1
00:00:43,410 --> 00:00:44,377
‫مرحبًا بك يا جدتي.‬

2
00:00:44,444 --> 00:00:45,912
‫- نعم، مرحبًا.‬
‫- تفضلوا بالدخول.‬

3
00:00:46,413 --> 00:00:47,747
‫مرحبًا بك يا أمي.‬

4
00:00:47,814 --> 00:00:48,782
‫مرحبًا بك يا "مين ها".‬

5
00:00:49,249 --> 00:00:51,384
‫سمعت أنك أعددت غامجاتانغ.‬

6
00:00:51,451 --> 00:00:53,586
‫لنتناول وجبة مع الجميع.‬

7
00:00:53,653 --> 00:00:55,655
‫واجه الجميع وقتًا عصيبًا في المحكمة أمس.‬

8
00:00:55,722 --> 00:00:59,826
‫لم أفعل شيئًا، لكن التوأم سيستمتعان به.‬

9
00:01:02,195 --> 00:01:03,496
‫- ها هو.‬
‫- يا إلهي.‬

10
00:01:05,131 --> 00:01:07,000
‫- أمي، كلي كثيرًا.‬
‫- نعم.‬

11
00:01:07,067 --> 00:01:08,268
‫دعونا نستمتع به.‬

12
00:01:08,334 --> 00:01:10,103
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

13
00:01:10,170 --> 00:01:11,371
‫كلي كثيرًا يا أمي.‬

14
00:01:11,438 --> 00:01:13,239
‫مررت بوقت عصيب في المحكمة أمس.‬

15
00:01:13,306 --> 00:01:16,376
‫كان الأمر على ما يُرام.‬

16
00:01:17,210 --> 00:01:20,480
‫عانت "هيي يونغ" كثيرًا.‬

17
00:01:20,547 --> 00:01:24,017
‫قمت بعمل رائع يا "هيي يونغ".‬

18
00:01:24,951 --> 00:01:27,487
‫كنت رائعة أمس يا "هيي يونغ".‬

19
00:01:27,554 --> 00:01:29,222
‫أنا أحترمك يا "هيي يونغ".‬

20
00:01:31,157 --> 00:01:34,027
‫إذا قلت لا فستقولون إنني أكذب.‬

21
00:01:34,928 --> 00:01:36,563
‫أعترف أنني قمت بعمل رائع.‬

22
00:01:36,629 --> 00:01:39,165
‫من فضلكم أظهروا احترامكم جميعًا.‬

23
00:01:39,632 --> 00:01:40,633
‫احترامي.‬

24
00:01:42,702 --> 00:01:45,438
‫نُشرت مقالات كثيرة عن محاكمة أمس.‬

25
00:01:45,505 --> 00:01:47,507
‫يظهر الناس اهتمامًا.‬

26
00:01:47,574 --> 00:01:50,009
‫نعم، إنها محقة،‬
‫هناك الكثير من التعليقات أيضًا.‬

27
00:01:50,076 --> 00:01:52,112
‫هناك الكثير من التعليقات التي تدعمك.‬

28
00:01:52,178 --> 00:01:54,447
‫كما أننا لم نعمل حتى على التعليقات.‬

29
00:01:54,514 --> 00:01:57,517
‫أعلم، ما زلت لا أصدق هذا.‬

30
00:01:57,584 --> 00:02:02,689
‫ما كنا لنطلب المزيد‬
‫بعد التقدم بطلب إعادة المحاكمة،‬

31
00:02:02,755 --> 00:02:06,126
‫لكن الكثير من الناس يظهرون الاهتمام‬
‫ويدعموننا.‬

32
00:02:06,192 --> 00:02:08,527
‫وأيضًا، يرون أنه بريء.‬

33
00:02:08,928 --> 00:02:10,196
‫أشعر أنني أحلم.‬

34
00:02:12,098 --> 00:02:14,834
‫هناك سبب آخر للاحتفال.‬

35
00:02:16,236 --> 00:02:17,270
‫أبي.‬

36
00:02:17,837 --> 00:02:19,239
‫ستحصل على هوية جديدة غدًا.‬

37
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
‫تهانيّ.‬

38
00:02:22,208 --> 00:02:23,543
‫تهانيّ يا أبي.‬

39
00:02:23,610 --> 00:02:24,677
‫تهانيّ يا أبي.‬

40
00:02:24,744 --> 00:02:25,778
‫تهانيّ يا أبي.‬

41
00:02:25,845 --> 00:02:26,913
‫تهانيّ يا أبي.‬

42
00:02:27,514 --> 00:02:29,182
‫تهانيّ يا "هان سو".‬

43
00:02:29,983 --> 00:02:31,851
‫أعني "يون سيوك".‬

44
00:02:33,953 --> 00:02:35,155
‫شكرًا لك يا أمي.‬

45
00:02:35,989 --> 00:02:37,824
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

46
00:02:39,526 --> 00:02:41,027
‫تهانيّ يا "يون سيوك".‬

47
00:02:42,195 --> 00:02:43,229
‫مهلًا.‬

48
00:02:43,696 --> 00:02:46,633
‫سأحصل على زوج جديد الآن.‬

49
00:02:48,902 --> 00:02:51,070
‫شكرًا لك يا "يونغ سيل".‬

50
00:02:55,742 --> 00:02:59,512
‫يا إلهي، أنا سعيدة جدًا.‬

51
00:03:00,480 --> 00:03:05,552
‫أخيرًا حقق الجميع ما كانوا يريدونه الآن.‬

52
00:03:05,618 --> 00:03:11,691
‫ما كنت لأطلب المزيد لو كنت استطعت‬
‫فقط رؤية زفاف "يونغ سيل".‬

53
00:03:13,159 --> 00:03:14,627
‫لا تقولي هذا يا أمي.‬

54
00:03:14,694 --> 00:03:16,262
‫- جربي هذه.‬
‫- حسنًا.‬

55
00:03:16,329 --> 00:03:18,531
‫هذا جميل جدًا، سيزيد هذا شهيتك.‬

56
00:03:23,369 --> 00:03:26,272
‫تكلم يا "جون يونغ"، لماذا أردت رؤيتنا؟‬

57
00:03:26,940 --> 00:03:29,309
‫قد يكون هذا مبالغًا فيه‬
‫قبل إعادة المحاكمة،‬

58
00:03:29,943 --> 00:03:32,078
‫لكنني فكرت أن عليّ قول ذلك الآن.‬

59
00:03:33,613 --> 00:03:37,183
‫ما رأيكم في أن نقيم زفافًا لأبي وأمي؟‬

60
00:03:38,017 --> 00:03:41,854
‫عندما يحصل أبي على هوية جديدة‬
‫سيحتاج للإبلاغ عن زواجه مجددًا،‬

61
00:03:42,655 --> 00:03:43,756
‫لذا فهذا سبب وجيه.‬

62
00:03:43,823 --> 00:03:45,858
‫لم يقيما زفافًا؟‬

63
00:03:46,426 --> 00:03:48,261
‫- لا.‬
‫- إنها فكرة رائعة إذًا.‬

64
00:03:48,328 --> 00:03:49,996
‫"جون يونغ"، أنت عبقري.‬

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,497
‫نعم، ما رأيكم؟‬

66
00:03:51,564 --> 00:03:53,466
‫أنا موافق على ذلك.‬

67
00:03:54,300 --> 00:03:57,403
‫أنا قلقة من أن ترفض أمي.‬

68
00:03:57,470 --> 00:04:01,107
‫قد ترفض طلبكم لأنها كبيرة في السن،‬
‫وستظن أن ذلك مبالغ فيه.‬

69
00:04:01,174 --> 00:04:02,408
‫هل تظنين ذلك؟‬

70
00:04:02,475 --> 00:04:04,477
‫نعم، هذا ممكن.‬

71
00:04:04,544 --> 00:04:07,013
‫لنسألهما بعد أن نناقش الأمر إذًا.‬

72
00:04:07,513 --> 00:04:08,881
‫أنا موافقة على ذلك يا "جون يونغ".‬

73
00:04:08,948 --> 00:04:09,983
‫وأنا أيضًا.‬

74
00:04:10,450 --> 00:04:13,286
‫إن أبقينا الأمر بسيطًا فلن يكلف الكثير.‬

75
00:04:13,353 --> 00:04:16,689
‫بما أن الجميع موافقون، سأمضي بالأمر قدمًا.‬

76
00:04:16,755 --> 00:04:18,725
‫سأعرف كم سيكلف الأمر.‬

77
00:04:18,791 --> 00:04:21,226
‫ألا تريد متطوعين؟‬

78
00:04:21,728 --> 00:04:24,731
‫سأهتم بأمر الرداء والشعر والتبرج.‬

79
00:04:25,298 --> 00:04:27,333
‫سأصوّر الزفاف إذًا.‬

80
00:04:27,734 --> 00:04:29,669
‫إذًا سأحجز أنا المكان.‬

81
00:04:29,736 --> 00:04:31,471
‫يمتلك صديق السيد "كانغ" قاعة زفاف.‬

82
00:04:31,537 --> 00:04:34,741
‫أنا واثق أنه سيعطيني سعرًا جيدًا.‬

83
00:04:34,807 --> 00:04:36,209
‫لا، سيفعل ذلك مجانًا.‬

84
00:04:37,277 --> 00:04:38,911
‫لم تنضم إلى العائلة بعد.‬

85
00:04:38,978 --> 00:04:40,179
‫هل يمكننا القبول بهذا؟‬

86
00:04:40,246 --> 00:04:42,148
‫- علينا أن نكون ممتنين.‬
‫- بالطبع.‬

87
00:04:42,215 --> 00:04:43,383
‫كليًا.‬

88
00:04:43,449 --> 00:04:45,418
‫من الجيد معرفة شخصية مشهورة.‬

89
00:04:51,591 --> 00:04:52,659
‫عزيزي.‬

90
00:04:53,059 --> 00:04:56,996
‫ما هو أول شيء تريد فعله‬
‫عندما تحصل على هوية جديدة؟‬

91
00:04:57,063 --> 00:04:58,331
‫ماذا؟‬

92
00:05:00,033 --> 00:05:01,401
‫ماذا عنك؟‬

93
00:05:01,467 --> 00:05:02,568
‫أنا؟‬

94
00:05:04,237 --> 00:05:06,272
‫هناك شيء أريد أن أفعله.‬

95
00:05:15,615 --> 00:05:16,849
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا اليوم؟‬

96
00:05:19,218 --> 00:05:20,820
‫أنا هنا لأفتح حسابًا مصرفيًا.‬

97
00:05:23,056 --> 00:05:24,257
‫يا إلهي.‬

98
00:05:25,191 --> 00:05:26,926
‫ماذا؟ لا عيب في ذلك.‬

99
00:05:26,993 --> 00:05:30,697
‫سأريهم إياها بفخر‬
‫مثل "جون جي هيون" و"تشا تي هيون".‬

100
00:05:31,831 --> 00:05:36,302
‫عزيزتي، أعلم أن الأمر متأخر،‬
‫لكن هل تريدين أن تقيمي حفل زفاف؟‬

101
00:05:39,405 --> 00:05:42,208
‫في ذلك الوقت، كنت حبلى بـ"جون يونغ".‬

102
00:05:42,275 --> 00:05:45,478
‫علاوة على ذلك، كنت أستخدم اسم "هان سو"،‬

103
00:05:45,545 --> 00:05:48,214
‫لذا منعني شعوري بالخزي الشديد‬
‫من أن أقيم زفافًا.‬

104
00:05:49,148 --> 00:05:51,651
‫لكنني كنت أندم على هذا من وقت لآخر.‬

105
00:05:52,185 --> 00:05:53,786
‫وشعرت بالأسى عليك كذلك.‬

106
00:05:54,520 --> 00:05:55,788
‫يا إلهي، لا تقلق بهذا الشأن.‬

107
00:05:56,222 --> 00:05:58,057
‫لا يمكنني ارتداء ثوب زفاف في عمري هذا.‬

108
00:05:58,124 --> 00:05:59,726
‫من المرعب أن أفكر في الأمر.‬

109
00:05:59,792 --> 00:06:01,928
‫كوني صادقة معي.‬

110
00:06:01,994 --> 00:06:03,696
‫إن قلت إنك تريدين القيام بذلك…‬

111
00:06:05,098 --> 00:06:08,134
‫انظر إلى جسدي،‬
‫كيف يمكن لي أن أرتدي ثوب زفاف؟‬

112
00:06:08,201 --> 00:06:09,335
‫انس الأمر من فضلك.‬

113
00:06:12,038 --> 00:06:13,306
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

114
00:06:16,376 --> 00:06:18,978
‫"بيتزا (بونغديراك)"‬

115
00:06:19,779 --> 00:06:22,715
‫أبي، ستأتي إلى مكتب الخدمات المدنية‬
‫اليوم، صحيح؟‬

116
00:06:22,782 --> 00:06:24,851
‫يجب أن تأتي في وقت الغداء تقريبًا.‬

117
00:06:24,917 --> 00:06:26,085
‫سأدعوك على الغداء.‬

118
00:06:26,152 --> 00:06:27,787
‫لنؤجل هذا لوقت آخر.‬

119
00:06:28,421 --> 00:06:30,823
‫أمامي يوم حافل بالأعمال.‬

120
00:06:30,890 --> 00:06:34,694
‫نعم، لديه الكثير ليقوم به بهويته الجديدة.‬

121
00:06:34,761 --> 00:06:37,230
‫نحن الاثنان أكثر انشغالًا‬
‫من "جونغ هوي" اليوم.‬

122
00:06:38,097 --> 00:06:39,766
‫حسنًا، لنفعل ذلك في وقت آخر.‬

123
00:06:39,832 --> 00:06:41,768
‫هناك مفاجأة!‬

124
00:06:41,834 --> 00:06:44,170
‫أمي وأبي، لقد أعددنا‬

125
00:06:44,237 --> 00:06:45,905
‫- هدية لكما.‬
‫- ماذا؟‬

126
00:06:47,140 --> 00:06:51,344
‫نريد أن نخطط لحفل زفاف لكما.‬

127
00:06:54,781 --> 00:06:56,182
‫يمكنك استخدام اسمك الحقيقي،‬

128
00:06:56,249 --> 00:06:58,951
‫لذا عليكما تسجيل زواجكما‬
‫وإقامة حفل زفاف أيضًا.‬

129
00:07:02,188 --> 00:07:04,957
‫أمي، ألا تعجبك الفكرة؟‬

130
00:07:06,092 --> 00:07:06,959
‫عزيزتي.‬

131
00:07:09,262 --> 00:07:10,363
‫حسنًا يا رفاق.‬

132
00:07:11,431 --> 00:07:15,034
‫لن أبدو جميلة في ثوب الزفاف،‬

133
00:07:15,101 --> 00:07:16,836
‫لكن هذا أمر مفهوم في هذا السن.‬

134
00:07:16,903 --> 00:07:18,671
‫بالطبع، لا تقلقي يا أمي.‬

135
00:07:19,439 --> 00:07:22,141
‫امتلاك ذلك القوام في سنك…يا إلهي.‬

136
00:07:22,208 --> 00:07:24,076
‫- أنت مثل "جون جي هيون".‬
‫- بالضبط.‬

137
00:07:24,544 --> 00:07:27,380
‫أمي، قوامك أنثوي جدًا.‬

138
00:07:27,447 --> 00:07:30,049
‫تبدين جميلة وأنيقة في أي شيء.‬

139
00:07:31,250 --> 00:07:32,852
‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.‬

140
00:07:33,719 --> 00:07:38,591
‫يا إلهي، أنا متحمسة جدًا لدرجة أنني‬
‫لا أستطيع أن أرفض أبدًا، شكرًا يا أولاد.‬

141
00:07:40,426 --> 00:07:44,297
‫شكرًا يا أولاد، أنت مراعون أكثر مني.‬

142
00:07:45,965 --> 00:07:48,668
‫كان يجب أن تخبريني بأنك كنت تريدين زفافًا.‬

143
00:07:48,734 --> 00:07:49,902
‫ماذا؟‬

144
00:07:49,969 --> 00:07:53,272
‫لا، قلت نعم لأنهم يلحّون.‬

145
00:07:53,673 --> 00:07:55,174
‫أعني…يا إلهي.‬

146
00:08:06,419 --> 00:08:08,721
‫"رقمك هو 006، شكرًا لك على صبرك"‬

147
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
‫"شهادة توثيق"‬

148
00:08:33,145 --> 00:08:34,246
‫شكرًا.‬

149
00:08:52,798 --> 00:08:55,001
‫"بطاقة تسجيل مقيم"‬

150
00:08:55,067 --> 00:08:56,302
‫تفضل يا أبي.‬

151
00:09:06,379 --> 00:09:09,549
‫"لي يون سيوك"‬

152
00:09:18,624 --> 00:09:19,692
‫أظنني‬

153
00:09:20,326 --> 00:09:24,497
‫سببت لكما الكثير من المتاعب‬
‫لأصبح موظفًا حكوميًا من أجل هذا اليوم.‬

154
00:09:26,933 --> 00:09:27,934
‫تهانيّ يا أبي.‬

155
00:09:28,868 --> 00:09:29,969
‫أنا أكثر سعادة‬

156
00:09:31,203 --> 00:09:33,873
‫لأنه أتيح لي أخذ هذه من ابني.‬

157
00:09:44,317 --> 00:09:45,418
‫كيف تشعر؟‬

158
00:09:46,052 --> 00:09:47,119
‫بخير حال.‬

159
00:09:47,887 --> 00:09:51,924
‫أشعر أنني أخيرًا أصبحت شرعيًا ومكتملًا.‬

160
00:09:53,693 --> 00:09:55,328
‫كيف تشعرين؟‬

161
00:09:55,928 --> 00:09:56,996
‫أشعر كأنني‬

162
00:09:57,630 --> 00:10:00,266
‫عدت إلى العشرينات من عمري‬
‫والتقيت بك مجددًا.‬

163
00:10:01,867 --> 00:10:03,936
‫هلا نذهب يا سيد "لي يون سيوك"؟‬

164
00:10:04,470 --> 00:10:05,571
‫لنقم بهذا، اتفقنا؟‬

165
00:10:06,806 --> 00:10:07,907
‫هيا بنا.‬

166
00:10:09,241 --> 00:10:12,979
‫"طلب، الاسم، (لي يون سيوك)"‬

167
00:10:29,862 --> 00:10:32,531
‫"حساب ادّخار، (لي يون سيوك)"‬

168
00:10:38,537 --> 00:10:44,577
‫حين تقودون بعد حصولكم على رخصكم‬
‫يجب أن تحموا المشاة من خلال ضمان…‬

169
00:10:51,884 --> 00:10:52,718
‫لا!‬

170
00:11:04,730 --> 00:11:06,499
‫تقدمت إلى هذه الوظيفة مسبقًا.‬

171
00:11:09,201 --> 00:11:11,404
‫هذه أيضًا.‬

172
00:11:13,239 --> 00:11:14,907
‫بالنسبة لهذه، العمر سيكون مشكلة.‬

173
00:11:20,413 --> 00:11:21,480
‫نعم، مرحبًا.‬

174
00:11:23,816 --> 00:11:25,384
‫لا، لست مهتمة.‬

175
00:11:27,953 --> 00:11:29,455
‫أنا أتلقى مكالمات تسويق فقط.‬

176
00:11:34,593 --> 00:11:36,028
‫مرحبًا.‬

177
00:11:39,665 --> 00:11:40,766
‫نعم.‬

178
00:11:41,400 --> 00:11:42,501
‫نعم، إنها أنا.‬

179
00:11:44,537 --> 00:11:45,571
‫شكرًا لك.‬

180
00:11:46,138 --> 00:11:48,140
‫شكرًا جزيلًا!‬

181
00:11:54,380 --> 00:11:56,348
‫- 2 موهيتو من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

182
00:11:59,185 --> 00:12:01,187
‫لماذا أنت متحمسة جدًا؟‬

183
00:12:01,253 --> 00:12:02,621
‫أنا متحمسة فعلًا.‬

184
00:12:03,422 --> 00:12:05,391
‫سيد "آن"، أنا أطير فرحًا!‬

185
00:12:05,458 --> 00:12:06,592
‫حقًا؟‬

186
00:12:07,093 --> 00:12:08,961
‫أنا أيضًا أحمل خبرًا سارًا،‬
‫لنقلهما معًا الآن.‬

187
00:12:09,028 --> 00:12:10,463
‫- نعم.‬
‫- بعد 1، 2، 3.‬

188
00:12:10,529 --> 00:12:12,164
‫- حصلت على وظيفة!‬
‫- لقد جددت عقدي!‬

189
00:12:14,133 --> 00:12:15,534
‫- هل حصلت على وظيفة؟‬
‫- نعم.‬

190
00:12:16,135 --> 00:12:19,305
‫كتب السيد "لي" رسالة توصية لي،‬

191
00:12:19,371 --> 00:12:21,674
‫لذلك تقدمت إلى "آي إنترتينمنت" بها.‬

192
00:12:22,141 --> 00:12:24,443
‫واليوم اكتشفت أنني حصلت على الوظيفة.‬

193
00:12:24,510 --> 00:12:28,114
‫سيد "آن"، لم أعد عاطلة عن العمل!‬

194
00:12:31,817 --> 00:12:32,651
‫ما الخطب؟‬

195
00:12:32,718 --> 00:12:34,954
‫جددت عقدي مع "غابي" بشرط‬

196
00:12:35,554 --> 00:12:36,789
‫أن أتمكن من إعادتك.‬

197
00:12:39,825 --> 00:12:41,427
‫وهل قبلوا بهذا الطلب؟‬

198
00:12:42,561 --> 00:12:44,897
‫هل جددت عقدك مع "غابي" حقًا؟‬

199
00:12:44,964 --> 00:12:46,232
‫نعم، لماذا تسألين؟‬

200
00:12:46,632 --> 00:12:49,802
‫تحتاج إلى نظام إدارة محترف.‬

201
00:12:50,703 --> 00:12:52,404
‫عندما يطلب الممثل شيئًا غريبًا،‬

202
00:12:52,471 --> 00:12:55,808
‫يجب أن تتمكن الوكالة من الرفض بحزم.‬

203
00:12:56,575 --> 00:12:57,743
‫تلك الوكالة غريبة.‬

204
00:12:57,810 --> 00:12:59,812
‫ألا يجب أن تعيد النظر في قرارك؟‬

205
00:12:59,879 --> 00:13:01,680
‫لا يمكنني حتى التحدث معك.‬

206
00:13:05,284 --> 00:13:08,087
‫فعلت ذلك لأقضي مزيدًا من الوقت معك.‬

207
00:13:09,822 --> 00:13:10,890
‫حسنًا، أنت…‬

208
00:13:11,624 --> 00:13:14,059
‫مهلًا، ألم يوقّع "سيونغ جون" معهم مؤخرًا؟‬

209
00:13:14,560 --> 00:13:15,661
‫عذرًا؟‬

210
00:13:16,662 --> 00:13:18,364
‫تعاقد مع وكالة جديدة؟‬

211
00:13:18,430 --> 00:13:19,865
‫نعم، أظن أنها هي.‬

212
00:13:23,469 --> 00:13:26,539
‫أترين؟ انظري، إنه هناك الآن!‬

213
00:13:31,010 --> 00:13:32,077
‫لا تسئ فهمي.‬

214
00:13:32,745 --> 00:13:34,113
‫لم أكن أعرف حقًا.‬

215
00:13:34,780 --> 00:13:37,249
‫أنا جادة، لو كنت أعرف لما تقدمت.‬

216
00:13:37,316 --> 00:13:39,451
‫- كنت تعلمين، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لم أكن أعلم.‬

217
00:13:41,554 --> 00:13:42,655
‫لأصدقك القول،‬

218
00:13:43,622 --> 00:13:46,926
‫تقدمت للعمل هناك لسبب شخصي فعلًا.‬

219
00:13:48,627 --> 00:13:52,364
‫إنهم يديرون أعمال الفنانة‬
‫التي كنت أقدرها كثيرًا.‬

220
00:13:52,431 --> 00:13:53,933
‫من هي؟‬

221
00:13:53,999 --> 00:13:55,134
‫"يون مي ريه".‬

222
00:13:55,968 --> 00:13:59,305
‫كنت أحضر برامج إذاعية مباشرة‬
‫حين كنت بالمدرسة الثانوية.‬

223
00:14:00,005 --> 00:14:02,074
‫"(ريز ذا فوليوم) لـ(تشوي كانغ هي)،‬
‫برنامج مباشر"‬

224
00:14:02,141 --> 00:14:06,045
‫"أحبك يا (يون مي ريه)"‬

225
00:14:06,111 --> 00:14:07,346
‫لحظة من فضلك!‬

226
00:14:10,983 --> 00:14:12,451
‫شكرًا لك.‬

227
00:14:20,159 --> 00:14:23,229
‫مرحبًا، أنا "ستيل هارت"!‬

228
00:14:23,295 --> 00:14:24,630
‫أرجوك تذكرني.‬

229
00:14:28,567 --> 00:14:29,935
‫حقًا؟‬

230
00:14:31,537 --> 00:14:34,707
‫صحيح، "مي ريه" مذهلة،‬
‫أنا أيضًا من مُعجبيها.‬

231
00:14:35,875 --> 00:14:38,244
‫مهلًا، كنت مغنيًا حينها.‬

232
00:14:39,011 --> 00:14:40,312
‫ربما التقينا.‬

233
00:14:40,779 --> 00:14:43,449
‫يا إلهي، مستحيل، كنت سأتذكر هذا.‬

234
00:14:43,515 --> 00:14:44,583
‫صحيح؟ كنا سنتذكر.‬

235
00:14:45,551 --> 00:14:46,619
‫سيد "آن".‬

236
00:14:47,319 --> 00:14:48,721
‫ألم تعد غاضبًا مني؟‬

237
00:14:49,188 --> 00:14:50,089
‫ما زلت غاضبًا.‬

238
00:14:53,425 --> 00:14:54,460
‫لا تفعلي ذلك.‬

239
00:14:54,860 --> 00:14:56,729
‫لا تفعلي، توقف.‬

240
00:14:56,795 --> 00:14:58,764
‫لا تفعلي ذلك! اثبتي!‬

241
00:14:59,198 --> 00:15:00,599
‫- لا تتحركي!‬
‫- لا أريد أن أفعل!‬

242
00:15:00,666 --> 00:15:01,734
‫رباه، ما زلت غاضبًا.‬

243
00:15:02,134 --> 00:15:03,002
‫لا تغضب مني!‬

244
00:15:04,637 --> 00:15:07,106
‫عزيزي! "حبة البندق" هنا.‬

245
00:15:07,172 --> 00:15:08,741
‫ما الذي أخرك هكذا؟‬

246
00:15:09,375 --> 00:15:13,078
‫استمرت المقابلة التي رتبها لي أبي‬
‫لوقت أطول مما ظننت.‬

247
00:15:14,413 --> 00:15:16,015
‫رائحته شهية، هل هذه باستا؟‬

248
00:15:16,081 --> 00:15:18,517
‫باستا الفونغولي المفضلة لديك.‬

249
00:15:19,451 --> 00:15:20,586
‫اذهبي وبدّلي ملابسك.‬

250
00:15:22,621 --> 00:15:23,656
‫نخب إعادة المحاكمة.‬

251
00:15:24,556 --> 00:15:25,891
‫نخب نجاحك.‬

252
00:15:25,958 --> 00:15:26,992
‫نخبك.‬

253
00:15:34,667 --> 00:15:36,201
‫- هل هو لذيذ؟‬
‫- نعم.‬

254
00:15:36,268 --> 00:15:38,837
‫أما زلت تتلقين طلبات لإجراء مقابلات عمل؟‬

255
00:15:39,305 --> 00:15:40,205
‫نعم.‬

256
00:15:40,639 --> 00:15:43,475
‫يبدو أن الكثير من الناس يبدون الاهتمام.‬

257
00:15:44,310 --> 00:15:46,845
‫أنا منشغلة بإعادة المحاكمة،‬
‫لذا في البداية،‬

258
00:15:46,912 --> 00:15:49,715
‫لم أكن أنوي إجراء المقابلة،‬

259
00:15:49,782 --> 00:15:52,551
‫لكنني ظننت أن إعادة المحاكمة ستفيدني،‬

260
00:15:52,618 --> 00:15:54,353
‫لذا سأقبل بكل طلب.‬

261
00:15:54,420 --> 00:15:56,021
‫بالتأكيد، ينبغي لك ذلك.‬

262
00:15:56,088 --> 00:15:59,325
‫الاهتمام والتأمل الاجتماعي‬
‫يؤثران على قضية كهذه.‬

263
00:15:59,391 --> 00:16:03,896
‫لهذا يبذل أبي قصارى جهده‬
‫ليحصل لك على مقابلة عمل.‬

264
00:16:03,963 --> 00:16:07,900
‫أعي ذلك جيدًا، أنا ممتنة جدًا.‬

265
00:16:08,300 --> 00:16:12,338
‫لم أكن أعلم أن أبي متفهم لهذه الدرجة.‬

266
00:16:12,404 --> 00:16:15,341
‫يبدو أنه غير مهتم، لكنه دعمني في الواقع.‬

267
00:16:15,808 --> 00:16:17,343
‫أنا ابنه.‬

268
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
‫ماذا عنك؟‬

269
00:16:24,249 --> 00:16:26,485
‫لا بد أنك مشغول جدًا مع عرض برنامجك.‬

270
00:16:26,552 --> 00:16:30,389
‫كنت مشغولة جدًا في التحضير لإعادة‬
‫المحاكمة لدرجة أنني نسيت أن أسألك.‬

271
00:16:30,456 --> 00:16:32,624
‫انظري إلى نفسك، هل أدركت هذا أخيرًا؟‬

272
00:16:32,691 --> 00:16:34,660
‫خاب أملي قليلًا،‬

273
00:16:36,362 --> 00:16:38,464
‫لكن لا بأس، وفوق كل شيء،‬

274
00:16:38,964 --> 00:16:41,533
‫ساعدتني كثيرًا‬
‫في التحضير للحلقات التجريبية.‬

275
00:16:41,600 --> 00:16:43,602
‫ماذا؟ ساعدتك؟ كيف؟‬

276
00:16:44,003 --> 00:16:47,339
‫في الواقع، أنا أطبّق فترة زواجنا التدريبية‬

277
00:16:47,406 --> 00:16:50,476
‫على 3 أزواج حقيقيين حديثي الزواج.‬

278
00:16:50,542 --> 00:16:54,747
‫سأراقب كم من الأزواج سيمكثون معًا‬

279
00:16:54,813 --> 00:16:56,749
‫حتى بعد انتهاء فترة التدريب.‬

280
00:16:56,815 --> 00:16:59,518
‫يا إلهي، حقًا؟‬

281
00:17:00,319 --> 00:17:02,721
‫إذًا فقد لعبت دورًا كبيرًا في هذا.‬

282
00:17:03,322 --> 00:17:06,492
‫أعلم، إذا نجح الأمر فسأدعوك إلى العشاء.‬

283
00:17:06,558 --> 00:17:08,660
‫- حقًا؟ عدني.‬
‫- أعدك.‬

284
00:17:12,865 --> 00:17:14,165
‫أدركت للتو‬

285
00:17:15,501 --> 00:17:18,537
‫أننا لم نجر تقييمًا منذ مدة.‬

286
00:17:19,671 --> 00:17:21,607
‫أنت محقة.‬

287
00:17:24,510 --> 00:17:26,578
‫عدم استخدام غرفتي نوم منفصلتين، 17 نقطة.‬

288
00:17:27,846 --> 00:17:31,650
‫قول "أحبك" مرة في اليوم على الأقل،‬
‫22 نقطة.‬

289
00:17:31,717 --> 00:17:32,885
‫أجل، 22 نقطة.‬

290
00:17:32,951 --> 00:17:35,687
‫يساوي 51.‬

291
00:17:35,754 --> 00:17:37,356
‫51؟‬

292
00:17:38,624 --> 00:17:41,326
‫كنت قلقة،‬

293
00:17:41,927 --> 00:17:44,563
‫لكني لم أتوقع الحصول على 51 نقطة.‬

294
00:17:44,630 --> 00:17:48,467
‫هل لدينا فرصة للتحسن؟‬

295
00:17:48,534 --> 00:17:51,537
‫قضية أبي أمر خاص جدًا،‬

296
00:17:51,603 --> 00:17:53,138
‫أشبه بحالة طوارئ وطنية.‬

297
00:17:53,205 --> 00:17:54,740
‫وهذا غير عادي.‬

298
00:17:54,807 --> 00:17:58,444
‫يجب أن نضع هذا في الاعتبار‬
‫كتبرير لاستعمال غرفتين منفصلتين‬

299
00:17:58,510 --> 00:18:00,379
‫وقول إنني أحبك مرة في اليوم.‬

300
00:18:00,846 --> 00:18:03,649
‫لكن لفعل ذلك، كان علينا أن نذكر هذا‬

301
00:18:04,216 --> 00:18:06,785
‫عندما وقعنا العقد.‬

302
00:18:08,420 --> 00:18:09,521
‫فهمت.‬

303
00:18:11,390 --> 00:18:12,491
‫أنا آسفة.‬

304
00:18:13,525 --> 00:18:16,295
‫ظننت أن فترة تدريبنا ستمر بأزمة‬

305
00:18:16,762 --> 00:18:18,497
‫بسبب والديك.‬

306
00:18:19,064 --> 00:18:23,869
‫لم أتوقع الحصول على أكثر من 50 نقطة‬
‫في وقت قصير هكذا.‬

307
00:18:24,803 --> 00:18:30,142
‫من كان ليعلم أنك ستصبحين "لي هيي يونغ"‬
‫بين ليلة وضحاها؟‬

308
00:18:30,209 --> 00:18:33,745
‫كم شخصًا يمر بهذه المحنة‬
‫من بين 6 مليارات شخص في العالم؟‬

309
00:18:35,114 --> 00:18:36,315
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

310
00:18:38,183 --> 00:18:39,518
‫لا تلومي نفسك.‬

311
00:18:43,388 --> 00:18:46,258
‫بما أننا وقعنا عقدًا.‬

312
00:18:46,925 --> 00:18:53,765
‫يجب أن نقرر إن كنا سنكمل زواجنا أو ننهيه.‬

313
00:18:55,200 --> 00:18:56,235
‫حسنًا.‬

314
00:18:57,469 --> 00:18:58,670
‫علينا ذلك.‬

315
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
‫هذه هي القاعدة.‬

316
00:19:01,640 --> 00:19:03,976
‫نعم، هذه هي القاعدة.‬

317
00:19:04,877 --> 00:19:07,946
‫هل نلتقي في نهاية الأسبوع‬
‫بعد أن نتوصل إلى قرار؟‬

318
00:19:09,281 --> 00:19:12,751
‫إن كان علينا إنهاء فترة التدريب على زواجنا‬

319
00:19:14,052 --> 00:19:15,287
‫أو نستمر فيها.‬

320
00:19:18,323 --> 00:19:19,424
‫حسنًا.‬

321
00:19:21,093 --> 00:19:23,228
‫إلى أين تذهبين؟‬

322
00:19:23,295 --> 00:19:25,197
‫لقد اشتريت ما يكفي.‬

323
00:19:25,664 --> 00:19:27,466
‫توقف.‬

324
00:19:27,533 --> 00:19:31,470
‫لم يمض وقت طويل منذ أن وعدت بالتسوق‬

325
00:19:31,537 --> 00:19:33,805
‫وقضاء الوقت معي.‬

326
00:19:33,872 --> 00:19:35,874
‫لكن هناك حد.‬

327
00:19:35,941 --> 00:19:37,209
‫هذا مبالغ فيه.‬

328
00:19:37,276 --> 00:19:39,511
‫إنه هناك، لنذهب ونتحقق من الأمر.‬

329
00:19:57,663 --> 00:20:00,132
‫عزيزي، ما رأيك؟‬

330
00:20:00,199 --> 00:20:02,000
‫أظن أن هذه ستبدو جميلة عليك.‬

331
00:20:02,067 --> 00:20:03,669
‫قلت إنني لا أريد شيئًا.‬

332
00:20:04,403 --> 00:20:07,139
‫لم أرتد حتى تلك التي اشتريتها‬
‫المرة السابقة.‬

333
00:20:07,206 --> 00:20:10,943
‫تلك لمناسبة عابرة مثل القدوم إلى هنا.‬

334
00:20:11,009 --> 00:20:13,612
‫سنحضر حفل زفاف صهرينا في نهاية الأسبوع.‬

335
00:20:14,079 --> 00:20:16,248
‫يجب أن نتأنق لذلك.‬

336
00:20:16,315 --> 00:20:17,649
‫لسنا من سوف…‬

337
00:20:19,318 --> 00:20:21,119
‫لسنا من سوف يتزوجان.‬

338
00:20:21,186 --> 00:20:24,756
‫لنرتد فقط شيئًا أنيقًا ونرسل التهاني.‬

339
00:20:29,228 --> 00:20:31,797
‫هل قدماك بخير في هذا الحذاء؟‬

340
00:20:32,831 --> 00:20:35,267
‫طفح كيلي الآن.‬

341
00:20:36,268 --> 00:20:37,903
‫لا أحتاج إلى مزيد من الملابس حقًا.‬

342
00:20:37,970 --> 00:20:41,506
‫اشتري شيئًا لنفسك بما أن عيد ميلادك يقترب.‬

343
00:20:46,778 --> 00:20:47,846
‫عزيزي.‬

344
00:20:48,647 --> 00:20:51,617
‫هناك شيء أريده بمناسبة عيد ميلادي.‬

345
00:20:53,118 --> 00:20:54,086
‫ما هو؟‬

346
00:20:54,653 --> 00:20:56,688
‫فلنلتقط صورة عائلية.‬

347
00:20:56,755 --> 00:21:01,827
‫ليس مع "تشيكو"، بل مع "جيونغ هوان"‬
‫و"هيي يونغ" وأنا.‬

348
00:21:05,063 --> 00:21:07,165
‫أظن أن أبي وأمي يتوافقان الآن.‬

349
00:21:07,899 --> 00:21:09,701
‫هذه أول صورة عائلية لنا.‬

350
00:21:10,102 --> 00:21:11,169
‫فهمت.‬

351
00:21:11,970 --> 00:21:15,674
‫يمكننا معرفة ذلك من عدد المكالمات‬
‫التي يجريانها لنا، أصبحت أقل الآن.‬

352
00:21:19,011 --> 00:21:20,178
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

353
00:21:20,245 --> 00:21:22,481
‫- مرحبًا يا أمي وأبي.‬
‫- نعم، أتيتما مبكرًا.‬

354
00:21:22,547 --> 00:21:23,548
‫نعم.‬

355
00:21:23,615 --> 00:21:26,318
‫مضى بعض الوقت منذ أصبحنا عائلة‬

356
00:21:26,385 --> 00:21:28,120
‫لكننا لم نلتقط صورة معًا قط.‬

357
00:21:28,920 --> 00:21:32,257
‫هذا قد يحل محل لمّ الشمل العائلي‬
‫الذي اتفقنا عليه‬

358
00:21:32,324 --> 00:21:34,559
‫كل أسبوعين، ما رأيك؟‬

359
00:21:35,394 --> 00:21:38,497
‫- بالطبع، يمكننا فعل ذلك.‬
‫- نعم.‬

360
00:21:38,563 --> 00:21:40,565
‫لنبدأ التصوير إذًا.‬

361
00:21:41,133 --> 00:21:42,734
‫- عزيزي.‬
‫- لنر.‬

362
00:21:44,269 --> 00:21:46,004
‫"تشيكو"، لنلتقط صورة معًا.‬

363
00:21:52,210 --> 00:21:54,646
‫فليمسك الأب والأم بيدي بعضهما رجاءً.‬

364
00:21:54,713 --> 00:21:56,982
‫- عذرًا؟‬
‫- ماذا؟ نمسك بيدي بعضنا؟‬

365
00:21:58,150 --> 00:21:59,518
‫هذا ليس ضروريًا.‬

366
00:21:59,584 --> 00:22:01,486
‫لنلتقط الصورة وحسب.‬

367
00:22:01,953 --> 00:22:03,622
‫- أنا مستعد.‬
‫- لم لا؟‬

368
00:22:03,689 --> 00:22:05,324
‫لكنك تحب إمساك "تشيكو".‬

369
00:22:05,390 --> 00:22:06,958
‫- يا إلهي.‬
‫- لا تفعلي.‬

370
00:22:07,025 --> 00:22:07,893
‫لا داعي لذلك.‬

371
00:22:09,861 --> 00:22:10,696
‫هل يمكننا ذلك؟‬

372
00:22:10,762 --> 00:22:12,130
‫- بالطبع.‬
‫- هيا.‬

373
00:22:13,732 --> 00:22:14,566
‫حسنًا.‬

374
00:22:17,402 --> 00:22:19,838
‫ابتسموا.‬

375
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
‫أترى؟ إنها جميلة جدًا.‬

376
00:22:26,712 --> 00:22:28,180
‫أمي.‬

377
00:22:28,246 --> 00:22:29,181
‫نعم.‬

378
00:22:29,247 --> 00:22:31,016
‫هل آخذ هذه؟‬

379
00:22:31,083 --> 00:22:33,785
‫مرحبًا، نعم، هذه لكما.‬

380
00:22:33,852 --> 00:22:36,621
‫إنها ثقيلة، دعي "جيونغ هوان" يأخذها.‬

381
00:22:36,688 --> 00:22:38,824
‫قال إنه سيتأخر، لا بأس.‬

382
00:22:38,890 --> 00:22:40,592
‫سأصعد الآن، طابت ليلتكما.‬

383
00:22:40,659 --> 00:22:42,928
‫- حسنًا.‬
‫- هل ستغادرين الآن؟‬

384
00:22:44,496 --> 00:22:46,431
‫بالطبع، اذهبي واستريحي.‬

385
00:22:47,332 --> 00:22:50,102
‫نعم، سأصعد، وداعًا يا أبي.‬

386
00:22:50,168 --> 00:22:51,703
‫نعم، اذهبي واستريحي.‬

387
00:22:51,770 --> 00:22:52,838
‫نعم.‬

388
00:22:58,110 --> 00:22:59,811
‫علام كان ذلك؟‬

389
00:23:00,712 --> 00:23:05,283
‫أنا حزينة لأنهما سيغادران في يناير.‬

390
00:23:05,751 --> 00:23:07,786
‫هل سمحت لهما بالمغادرة في يناير؟‬

391
00:23:08,453 --> 00:23:10,756
‫ماذا حلّ بك؟‬

392
00:23:11,223 --> 00:23:12,524
‫لقد أوقفت الانفصال…‬

393
00:23:14,192 --> 00:23:17,462
‫لا عليك، لقد قطعنا عهدًا.‬

394
00:23:19,064 --> 00:23:22,100
‫يؤسفني سماع أنهما سيغادران.‬

395
00:23:22,801 --> 00:23:25,771
‫أخيرًا بدأت أعتاد على العيش معهما.‬

396
00:23:26,438 --> 00:23:27,506
‫أعلم.‬

397
00:23:27,572 --> 00:23:30,742
‫أينما أذهب، بما في ذلك‬
‫إلى صالون تصفيف الشعر،‬

398
00:23:30,809 --> 00:23:32,978
‫أجد الجميع يتحدثون عن إعادة محاكمة نسيبنا.‬

399
00:23:33,044 --> 00:23:35,514
‫ويثنون دائمًا على ابنته المحامية،‬

400
00:23:35,580 --> 00:23:37,315
‫فأرغب في أن أقول لهم:‬

401
00:23:37,916 --> 00:23:41,253
‫"في الواقع، إنها كنّتي."‬

402
00:23:41,319 --> 00:23:44,322
‫أريد أن أخبرهم ذلك بشدة.‬

403
00:23:45,557 --> 00:23:47,058
‫أنا جائع جدًا.‬

404
00:23:47,492 --> 00:23:48,794
‫لنتناول العشاء.‬

405
00:23:48,860 --> 00:23:51,329
‫يجب أن نضع البقالة التي اشتريناها.‬

406
00:23:51,396 --> 00:23:52,764
‫صحيح، نسيت.‬

407
00:23:52,831 --> 00:23:54,332
‫- توجد مأكولات بحرية أيضًا.‬
‫- هيا الآن.‬

408
00:23:54,399 --> 00:23:56,034
‫- يا إلهي.‬
‫- سأساعدك.‬

409
00:23:57,436 --> 00:24:00,138
‫"بي دي بونغديراك"‬

410
00:24:00,205 --> 00:24:01,973
‫هل هذا مطعمنا حقًا؟‬

411
00:24:02,040 --> 00:24:03,809
‫نعم، إنه ملكنا.‬

412
00:24:03,875 --> 00:24:07,746
‫نعم، يمتلك المصرف حوالي‬
‫30 بالمئة، لكنه ملكنا.‬

413
00:24:07,813 --> 00:24:10,816
‫هل ندخل أيها المدير التنفيذي "نا"‬
‫والسيد "نا"؟‬

414
00:24:10,882 --> 00:24:11,950
‫هيا بنا.‬

415
00:24:16,888 --> 00:24:19,791
‫ألا توجد مشكلة في إقامة طقوس بالبيتزا؟‬

416
00:24:19,858 --> 00:24:22,194
‫إنه مطعم بيتزا، لذلك فهذا لإله البيتزا.‬

417
00:24:22,260 --> 00:24:23,829
‫"بونجورنو".‬

418
00:24:24,696 --> 00:24:27,165
‫لنتمنّ أمنية.‬

419
00:24:30,168 --> 00:24:32,237
‫أرجوك ساعدنا على النجاح.‬

420
00:24:35,807 --> 00:24:37,943
‫أرجوك أن تجعلنا أثرياء.‬

421
00:24:41,880 --> 00:24:43,782
‫لن أطلب شيئًا،‬

422
00:24:44,816 --> 00:24:47,152
‫لكن هبني حبيبة من فضلك.‬

423
00:24:49,187 --> 00:24:51,056
‫- ماذا؟‬
‫- "مين ها".‬

424
00:24:53,892 --> 00:24:55,227
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

425
00:24:55,293 --> 00:24:56,995
‫- من هنا.‬
‫- اجلسوا هنا.‬

426
00:24:57,829 --> 00:24:58,864
‫نعم.‬

427
00:24:59,898 --> 00:25:01,166
‫أول زبائننا.‬

428
00:25:02,734 --> 00:25:05,003
‫- أحسنتم.‬
‫- أحسنتم.‬

429
00:25:05,871 --> 00:25:08,139
‫- أحسنتم.‬
‫- أحسنتم.‬

430
00:25:08,206 --> 00:25:11,243
‫- أحسنتم.‬
‫- أحسنتم.‬

431
00:25:12,277 --> 00:25:14,079
‫هل رأيت ذلك؟ بيعت كلها مجددًا.‬

432
00:25:14,145 --> 00:25:15,413
‫بالطبع.‬

433
00:25:15,480 --> 00:25:18,383
‫أظن أنك مذهلة.‬

434
00:25:18,450 --> 00:25:19,651
‫كيف تفعلين هذا دائمًا؟‬

435
00:25:20,118 --> 00:25:22,187
‫أعلم، أظن أنني ماهرة.‬

436
00:25:22,254 --> 00:25:25,257
‫هذا ممتع ومثير وأنا بارعة فيه.‬

437
00:25:25,323 --> 00:25:27,626
‫أظن أن هذا ما يجب أن تفعليه.‬

438
00:25:27,692 --> 00:25:29,661
‫يجب أن أدرس كيف أصبح مذيعة تلفزيونية.‬

439
00:25:35,133 --> 00:25:36,968
‫"الرئيس (بارك هونغ إيك)"‬

440
00:25:37,802 --> 00:25:38,870
‫لماذا يتصل بك أبي؟‬

441
00:25:41,773 --> 00:25:42,807
‫نعم أيها الرئيس.‬

442
00:25:44,409 --> 00:25:45,343
‫الآن؟‬

443
00:25:48,079 --> 00:25:51,349
‫لم أتصل بك لأنني عرفت أنك ستأتي معها.‬

444
00:25:51,416 --> 00:25:52,817
‫لماذا اتصلت بها؟‬

445
00:25:58,590 --> 00:26:00,058
‫لماذا تعيد هذه؟‬

446
00:26:00,125 --> 00:26:02,928
‫لا يمكنني قبول استقالتك،‬
‫أريدك أن تعود إلى العمل.‬

447
00:26:03,728 --> 00:26:06,231
‫لا يمكنني العثور على شخص أفضل منك.‬

448
00:26:06,965 --> 00:26:08,166
‫أنت أنشأت تلك الأكاديمية،‬

449
00:26:08,600 --> 00:26:10,101
‫لذا تحمّل المسؤولية كاملة.‬

450
00:26:10,969 --> 00:26:13,004
‫أبي، سبق وأخبرتك بهذا.‬

451
00:26:13,071 --> 00:26:15,607
‫هذا يكفي، فلتعلم فقط أنني أريدك أن تعود.‬

452
00:26:16,975 --> 00:26:18,043
‫بالمناسبة يا "را يونغ".‬

453
00:26:19,411 --> 00:26:20,478
‫هل‬

454
00:26:21,379 --> 00:26:23,148
‫تبحثين عن عمل في شركة أخرى؟‬

455
00:26:23,214 --> 00:26:26,451
‫نعم، أظنني وجدت أخيرًا ما أبرع فيه.‬

456
00:26:26,518 --> 00:26:28,353
‫لذا أنا أبحث عن عمل في مجال المبيعات.‬

457
00:26:28,420 --> 00:26:31,222
‫وسأرتاد أيضًا أكاديمية لمذيعي التلفاز.‬

458
00:26:32,257 --> 00:26:34,359
‫شركتنا مشهورة بالحوافز والعلاوات.‬

459
00:26:35,160 --> 00:26:39,297
‫نحن ندعم موظفينا بشكل كبير‬
‫لنساعدهم في تطوير أداء العمل.‬

460
00:26:42,467 --> 00:26:43,301
‫إذًا؟‬

461
00:26:43,368 --> 00:26:47,372
‫هل تودين العمل في فريق العلاقات العامة‬
‫في شركتنا؟‬

462
00:26:48,173 --> 00:26:50,175
‫إن أصبحت موظفة بدوام كامل،‬

463
00:26:50,875 --> 00:26:52,644
‫فقد تتمكن الشركة من دفع‬

464
00:26:53,478 --> 00:26:55,814
‫تكاليف أكاديمية مذيعي التلفاز.‬

465
00:26:57,616 --> 00:27:00,452
‫هل تعرض عليّ وظيفة؟‬

466
00:27:03,288 --> 00:27:04,623
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬

467
00:27:04,689 --> 00:27:06,591
‫ما رأيك؟ هل أنت مهتمة؟‬

468
00:27:06,658 --> 00:27:07,759
‫نعم.‬

469
00:27:09,027 --> 00:27:10,395
‫سأفكر في الأمر.‬

470
00:27:10,462 --> 00:27:12,130
‫حسنًا، فكري في الأمر.‬

471
00:27:12,731 --> 00:27:16,001
‫آمل أن تعطيني جوابًا بالإيجاب.‬

472
00:27:17,802 --> 00:27:20,572
‫أما أنت ليس لديك ما تفكر فيه،‬
‫عد إلى العمل الآن.‬

473
00:27:20,639 --> 00:27:25,210
‫ويجب أن تتعلم من حبيبتك‬
‫كيف تروّج لأكاديمية كرة القدم.‬

474
00:27:27,278 --> 00:27:30,081
‫بهذا المعدل، لن تتمكن من استعادة‬
‫استثماراتي خلال 5 سنوات.‬

475
00:27:30,882 --> 00:27:33,351
‫هل دعوتها حبيبتي للتو؟‬

476
00:27:35,020 --> 00:27:37,622
‫نعم، استمر في مواعدتها.‬

477
00:27:38,156 --> 00:27:39,424
‫أيها الرئيس.‬

478
00:27:41,192 --> 00:27:42,160
‫يا أبي.‬

479
00:27:43,495 --> 00:27:45,664
‫ناديني بمنصبي في العمل.‬

480
00:27:46,164 --> 00:27:49,067
‫ويمكنكما أن تتزوجا بعد بعض الوقت.‬

481
00:27:50,335 --> 00:27:52,570
‫يجب أن يستقر "تشيول سو" أولًا.‬

482
00:27:54,039 --> 00:27:56,307
‫نفس الأمر ينطبق عليك يا "را يونغ".‬

483
00:28:00,211 --> 00:28:01,279
‫ماذا؟‬

484
00:28:01,946 --> 00:28:03,782
‫ألا ينبغي أن أتكلم بشكل غير رسمي؟‬

485
00:28:03,848 --> 00:28:05,583
‫لا، يمكنك التحدث معي بشكل غير رسمي.‬

486
00:28:06,551 --> 00:28:10,288
‫فلنتحدث عن الزواج حالما تستقر أعمالكما.‬

487
00:28:12,023 --> 00:28:13,958
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، سنفعل ذلك.‬

488
00:28:15,927 --> 00:28:17,762
‫يمكنكما الذهاب الآن.‬

489
00:28:19,264 --> 00:28:20,365
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

490
00:28:30,375 --> 00:28:32,177
‫شكرًا لك يا أبي.‬

491
00:28:32,877 --> 00:28:33,912
‫أبي.‬

492
00:28:34,779 --> 00:28:37,115
‫أيها الرئيس، شكرًا جزيلًا لك.‬

493
00:28:37,182 --> 00:28:39,184
‫حسنًا، فهمت، يمكنكما الذهاب الآن.‬

494
00:28:39,250 --> 00:28:40,518
‫حسنًا.‬

495
00:28:45,423 --> 00:28:46,624
‫"را يونغ".‬

496
00:28:56,334 --> 00:28:57,769
‫اذهبا وافعلا ذلك في مكان آخر.‬

497
00:28:59,471 --> 00:29:00,872
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

498
00:29:04,075 --> 00:29:05,276
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

499
00:29:05,343 --> 00:29:09,180
‫بدءًا من الأسبوع القادم، سأعمل في فريق‬
‫العلاقات العامة وفريق التسويق.‬

500
00:29:09,748 --> 00:29:12,751
‫سأستمر في الظهور في البرامج أيضًا.‬

501
00:29:12,817 --> 00:29:14,719
‫والشركة سترسلني كذلك‬

502
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
‫إلى أكاديمية مذيعي التلفاز كحوافز لي.‬

503
00:29:17,222 --> 00:29:21,126
‫عزيزي، هل يمكنك أن تقرصني؟ لا أصدق هذا.‬

504
00:29:22,894 --> 00:29:28,066
‫"را يونغ"، كيف أصبحت موظفة‬
‫في شركة كبيرة كهذه؟‬

505
00:29:28,133 --> 00:29:29,734
‫لم تجد عملًا وحسب.‬

506
00:29:29,801 --> 00:29:31,669
‫بل عرضت الشركة عليها العمل.‬

507
00:29:33,872 --> 00:29:35,673
‫يا إلهي، أنا فخورة جدًا بك.‬

508
00:29:36,641 --> 00:29:37,742
‫يا إلهي.‬

509
00:29:38,176 --> 00:29:41,112
‫اتضح أن "را يونغ" موهوبة جدًا في المبيعات.‬

510
00:29:41,179 --> 00:29:43,681
‫"اشتر 2 واحصل على 1 مجانًا!"‬
‫رأيتها على التلفاز،‬

511
00:29:43,748 --> 00:29:45,650
‫وكانت بارعة جدًا في بيع الأشياء.‬

512
00:29:45,717 --> 00:29:47,952
‫كان ذلك على الهواء، لكنها لم تتوتر حتى.‬

513
00:29:48,019 --> 00:29:50,688
‫جعلت الأمر يبدو كأننا سنخسر إن لم نشتر.‬

514
00:29:50,755 --> 00:29:52,690
‫كانت رائعة جدًا.‬

515
00:29:52,757 --> 00:29:55,059
‫صحيح؟ الجميع يقولون الشيء ذاته.‬

516
00:29:55,126 --> 00:29:57,495
‫يبدو أنني أجعل الأمر يبدو‬
‫وكأنه يجب أن تشتروا.‬

517
00:29:57,562 --> 00:30:00,565
‫لذا انتهى بهم المطاف بالاتصال‬
‫وطلب ما أبيعه.‬

518
00:30:01,399 --> 00:30:04,068
‫"جون يونغ"، بعد أن قدمت برنامجين فقط،‬

519
00:30:04,135 --> 00:30:06,204
‫أصبحت ملكة بيع كل شيء.‬

520
00:30:09,507 --> 00:30:11,376
‫في أوقات كهذه، أستطيع أن أرى‬

521
00:30:11,442 --> 00:30:13,077
‫"را يونغ" و"هيي يونغ" متشابهتين.‬

522
00:30:15,647 --> 00:30:19,184
‫لكن لماذا أشعر بالإهانة قليلًا؟‬

523
00:30:21,219 --> 00:30:24,389
‫متى كبرت ابنتنا الصغرى هكذا؟‬

524
00:30:24,455 --> 00:30:25,690
‫أعلم.‬

525
00:30:25,757 --> 00:30:29,994
‫كنت أعتبرها مثيرة للمتاعب وحسب.‬

526
00:30:30,495 --> 00:30:33,832
‫أنا ثاني أطول شخص في هذه العائلة.‬

527
00:30:34,966 --> 00:30:36,100
‫مهلًا.‬

528
00:30:36,167 --> 00:30:39,137
‫هذه المرة، أهنت "مي يونغ" بقول ذلك.‬

529
00:30:39,904 --> 00:30:41,105
‫أنا؟ أنا فقط؟‬

530
00:30:41,172 --> 00:30:43,241
‫طولي أقل من 170 سم بقليل.‬

531
00:30:44,509 --> 00:30:47,145
‫- لا تكذبي.‬
‫- طولك أكثر من 150 سم بقليل.‬

532
00:30:47,579 --> 00:30:48,546
‫طولي 165 سم.‬

533
00:30:51,850 --> 00:30:53,017
‫تعالي إلى السطح.‬

534
00:30:55,186 --> 00:30:57,121
‫يجب أن أذهب إلى متجر البقالة.‬

535
00:30:57,188 --> 00:30:59,157
‫- نسيت أن أحضر شيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:30:59,224 --> 00:31:00,692
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

537
00:31:02,293 --> 00:31:03,328
‫أراك لاحقًا.‬

538
00:31:10,368 --> 00:31:12,237
‫ألم تقل إن لديك جلسة تصوير اليوم؟‬

539
00:31:12,303 --> 00:31:13,972
‫ظننت أنني لن أتمكن من رؤيتك.‬

540
00:31:14,038 --> 00:31:15,740
‫لم تكن جلسة تصوير، بل شيئًا آخر،‬

541
00:31:15,807 --> 00:31:16,875
‫وانتهى مبكرًا.‬

542
00:31:17,408 --> 00:31:18,476
‫فهمت.‬

543
00:31:30,822 --> 00:31:32,457
‫القمر ضخم الليلة.‬

544
00:31:33,358 --> 00:31:34,292
‫هل هو بدر؟‬

545
00:31:37,161 --> 00:31:38,062
‫"مي يونغ".‬

546
00:31:41,199 --> 00:31:44,402
‫سيُنشر مقال عني غدًا.‬

547
00:31:45,570 --> 00:31:46,671
‫بشأن ماذا؟‬

548
00:31:47,505 --> 00:31:48,640
‫هل هو سيئ؟‬

549
00:31:49,173 --> 00:31:51,075
‫أحضرته كي أريه لك.‬

550
00:31:51,676 --> 00:31:54,045
‫- هل يمكنك إلقاء نظرة؟‬
‫- نعم، أرني إياه.‬

551
00:32:13,564 --> 00:32:16,501
‫"(آن جونغ هوي) على وشك الزواج!"‬

552
00:32:16,567 --> 00:32:19,103
‫"خطيبته مديرة أعمال جميلة سابقة!"‬

553
00:32:22,840 --> 00:32:23,875
‫سيد "آن".‬

554
00:32:24,642 --> 00:32:26,344
‫نعم، أعرف.‬

555
00:32:27,445 --> 00:32:31,115
‫أعرف أننا بدأنا المواعدة للتو فقط.‬

556
00:32:32,116 --> 00:32:33,985
‫أعلم أنه من المبكر قليلًا علينا‬

557
00:32:34,052 --> 00:32:35,453
‫أن نتحدث عن الزواج.‬

558
00:32:36,821 --> 00:32:37,922
‫لكن…‬

559
00:32:39,190 --> 00:32:43,361
‫إن تزوجت يومًا من فتاة ما‬

560
00:32:45,029 --> 00:32:47,031
‫فأنا واثق تمامًا أنها ستكون أنت.‬

561
00:32:52,070 --> 00:32:55,239
‫كنت مديرة أعمالي، لذا لا بد أنك تعرفين‬

562
00:32:56,407 --> 00:32:57,942
‫أنني كنت رافضًا لفكرة الزواج.‬

563
00:33:02,947 --> 00:33:06,985
‫أنا أيضًا مندهش جدًا مما أصبحت عليه،‬

564
00:33:07,051 --> 00:33:08,486
‫ويبدو الأمر غريبًا.‬

565
00:33:11,255 --> 00:33:14,025
‫لا أقول إننا يجب أن نتزوج حالًا.‬

566
00:33:14,092 --> 00:33:15,126
‫بعد 6 أشهر…‬

567
00:33:15,193 --> 00:33:16,327
‫لا تنشر هذا.‬

568
00:33:20,698 --> 00:33:22,800
‫أنت نجم صاعد الآن.‬

569
00:33:23,301 --> 00:33:24,302
‫إن نُشر هذا…‬

570
00:33:24,369 --> 00:33:26,904
‫لا بأس، أنا نجم صاعد منذ 10 سنوات.‬

571
00:33:31,642 --> 00:33:32,710
‫لكن رغم ذلك، لا.‬

572
00:33:37,915 --> 00:33:40,251
‫يمكنك نشره قبل شهر من الزواج.‬

573
00:33:42,787 --> 00:33:44,155
‫وأليس هذا خاتمًا؟‬

574
00:33:49,394 --> 00:33:50,828
‫ألن تلبسني إياه؟‬

575
00:34:11,482 --> 00:34:14,985
‫فكرت كثيرًا في المكان الذي يجب‬
‫أن أعرض عليك الزواج فيه.‬

576
00:34:15,053 --> 00:34:16,154
‫لكن…‬

577
00:34:17,021 --> 00:34:18,623
‫رأيت أن لدينا‬

578
00:34:19,090 --> 00:34:20,792
‫الكثير من الذكريات معًا‬

579
00:34:21,324 --> 00:34:24,295
‫على هذا السطح منذ أتيت إلى هنا أول مرة.‬

580
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
‫لهذا السبب‬

581
00:34:27,231 --> 00:34:28,565
‫قررت فعل هذا هنا.‬

582
00:34:29,867 --> 00:34:32,437
‫أردت أيضًا أن يكون عرض الزواج مميزًا،‬

583
00:34:34,072 --> 00:34:35,973
‫حتى لو لم يكن في مكان فاخر.‬

584
00:34:38,042 --> 00:34:40,344
‫أنت دائمًا مميز بالنسبة لي.‬

585
00:34:46,583 --> 00:34:47,518
‫"مي يونغ".‬

586
00:34:51,121 --> 00:34:52,389
‫هل تتزوجينني؟‬

587
00:34:55,893 --> 00:34:56,828
‫نعم.‬

588
00:34:59,430 --> 00:35:00,965
‫سأبقى بجانبك‬

589
00:35:02,500 --> 00:35:05,970
‫لمدة 24 ساعة يوميًا حتى أموت.‬

590
00:35:28,793 --> 00:35:29,827
‫يا إلهي.‬

591
00:35:32,430 --> 00:35:33,397
‫يا إلهي.‬

592
00:35:33,464 --> 00:35:36,667
‫- كم عدد البيض لدينا…‬
‫- توجد بيضتان فقط.‬

593
00:35:37,768 --> 00:35:38,669
‫يا إلهي.‬

594
00:35:39,270 --> 00:35:40,972
‫يا إلهي، ماذا تفعلون هنا؟‬

595
00:35:41,038 --> 00:35:43,040
‫كان الباب…‬

596
00:35:43,107 --> 00:35:44,509
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

597
00:35:44,575 --> 00:35:45,943
‫صحيح، كان الباب…‬

598
00:35:46,544 --> 00:35:47,845
‫- تابعا.‬
‫- نعم.‬

599
00:35:47,912 --> 00:35:49,981
‫أجل، تابعا ما كنتما تفعلانه.‬

600
00:35:50,047 --> 00:35:52,150
‫- لنعد إلى الداخل.‬
‫- تهانينا.‬

601
00:35:52,216 --> 00:35:53,451
‫- بسرعة!‬
‫- ادخلي.‬

602
00:35:53,518 --> 00:35:55,153
‫عودوا إلى الداخل، تحركوا!‬

603
00:35:55,553 --> 00:35:56,787
‫أنا وحدي من سيشاهد.‬

604
00:35:57,922 --> 00:35:59,290
‫- افعلاها.‬
‫- لنعد إلى الداخل.‬

605
00:35:59,357 --> 00:36:00,791
‫هيا.‬

606
00:36:09,100 --> 00:36:10,001
‫"مي يونغ".‬

607
00:36:10,701 --> 00:36:14,238
‫ظننت أن علينا الانتظار لإخبار والدينا،‬

608
00:36:15,306 --> 00:36:17,742
‫لكن قد كُشف أمرنا، لذا لنخبرهما الآن.‬

609
00:36:28,319 --> 00:36:29,921
‫طلبوا منا أن نتابع.‬

610
00:36:31,088 --> 00:36:32,256
‫ماذا؟‬

611
00:36:49,574 --> 00:36:51,275
‫- هل رأيتم هذا؟‬
‫- هل رأيتم ذلك؟‬

612
00:36:51,342 --> 00:36:52,343
‫يا إلهي!‬

613
00:36:52,410 --> 00:36:53,844
‫كنتم على السطح؟‬

614
00:36:54,445 --> 00:36:56,013
‫كنا نتساءل أين ذهبتم.‬

615
00:36:56,080 --> 00:36:56,981
‫ماذا فعلتم؟‬

616
00:36:57,481 --> 00:37:00,151
‫- كنا نتحدث وحسب.‬
‫- هذا صحيح.‬

617
00:37:00,851 --> 00:37:02,019
‫أبي وأمي.‬

618
00:37:03,454 --> 00:37:04,455
‫إنه…‬

619
00:37:04,522 --> 00:37:07,024
‫لماذا تحتاجان إلى الفاصولياء الحمراء؟‬

620
00:37:07,091 --> 00:37:09,727
‫جدتك تحب كعك الأرز معها كما تعلمين.‬

621
00:37:09,794 --> 00:37:11,195
‫أريد أن أعدّ بعضًا منها لها.‬

622
00:37:11,596 --> 00:37:12,930
‫ماذا يجري يا أولاد؟‬

623
00:37:12,997 --> 00:37:13,831
‫لا شيء.‬

624
00:37:13,898 --> 00:37:15,066
‫أنا هنا.‬

625
00:37:15,466 --> 00:37:16,867
‫"جونغ هوي".‬

626
00:37:16,934 --> 00:37:18,970
‫"مي يونغ"، هل خرجت لتلتقي به؟‬

627
00:37:19,837 --> 00:37:20,972
‫ادخل يا "جونغ هوي".‬

628
00:37:26,944 --> 00:37:28,980
‫لا بد أن تصويرك انتهى مبكرًا اليوم.‬

629
00:37:29,046 --> 00:37:30,681
‫- نعم.‬
‫- هل تناولت العشاء؟‬

630
00:37:31,148 --> 00:37:34,252
‫نعم، هناك شيء يجب أن أخبركما به.‬

631
00:37:36,287 --> 00:37:37,688
‫ما الأمر؟ تحدث.‬

632
00:37:44,028 --> 00:37:45,096
‫أبي.‬

633
00:37:47,665 --> 00:37:48,699
‫وأمي.‬

634
00:37:54,505 --> 00:37:56,607
‫أريد أن أتزوج "مي يونغ".‬

635
00:37:57,842 --> 00:37:58,976
‫أعطيانا مباركتكما.‬

636
00:38:06,217 --> 00:38:08,185
‫لقد عرض عليها الزواج على السطح للتو.‬

637
00:38:08,252 --> 00:38:09,120
‫مهلًا.‬

638
00:38:11,422 --> 00:38:12,890
‫"را يونغ" تقول الحقيقة يا أمي وأبي.‬

639
00:38:13,658 --> 00:38:17,528
‫عرض عليّ الزواج وقد قبلت.‬

640
00:38:17,595 --> 00:38:19,797
‫لن نتزوج على الفور.‬

641
00:38:20,264 --> 00:38:22,166
‫لكن ربما في غضون 6 أشهر.‬

642
00:38:22,233 --> 00:38:24,302
‫لكن فقط إن أعطيتمانا الإذن.‬

643
00:38:26,537 --> 00:38:27,605
‫عزيزي.‬

644
00:38:28,172 --> 00:38:29,206
‫نعم.‬

645
00:38:30,408 --> 00:38:32,176
‫لم أتوقع هذا على الإطلاق.‬

646
00:38:33,811 --> 00:38:35,212
‫ما رأيك يا عزيزتي؟‬

647
00:38:35,279 --> 00:38:36,614
‫ماذا؟‬

648
00:38:37,682 --> 00:38:41,085
‫أنا موافقة إن كانا سعيدين معًا.‬

649
00:38:43,721 --> 00:38:45,289
‫لا سبب لديّ كي أعارض ذلك.‬

650
00:38:46,457 --> 00:38:47,525
‫أعطيكما إذني.‬

651
00:38:47,992 --> 00:38:50,695
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.‬

652
00:38:51,095 --> 00:38:52,430
‫وأنا أيضًا.‬

653
00:38:53,631 --> 00:38:55,533
‫لا سبب لديّ كي أعارض ذلك.‬

654
00:38:56,467 --> 00:38:58,569
‫حسنًا، يمكنكما أن تتزوجا.‬

655
00:38:59,570 --> 00:39:00,638
‫شكرًا لك.‬

656
00:39:02,239 --> 00:39:05,042
‫أمي وأبي،‬

657
00:39:06,510 --> 00:39:07,545
‫شكرًا لكما.‬

658
00:39:09,647 --> 00:39:12,016
‫- جميل.‬
‫- تهانينا.‬

659
00:39:12,083 --> 00:39:13,250
‫أنت رجل حقيقي.‬

660
00:39:13,317 --> 00:39:14,318
‫- هذا مبهر.‬
‫- جريء جدًا.‬

661
00:39:14,385 --> 00:39:15,786
‫- أنت مذهل.‬
‫- تهانيّ.‬

662
00:39:15,853 --> 00:39:17,488
‫- شكرًا.‬
‫- تهانيّ.‬

663
00:39:42,480 --> 00:39:44,482
‫- "جونغ هوي".‬
‫- نعم يا سيد "لي"، أعني…‬

664
00:39:45,383 --> 00:39:46,450
‫أبي.‬

665
00:39:47,084 --> 00:39:48,719
‫سأناديك هكذا من الآن فصاعدًا.‬

666
00:39:50,955 --> 00:39:52,623
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

667
00:39:53,457 --> 00:39:55,593
‫عندما زرنا قبر أبي معًا،‬

668
00:39:56,026 --> 00:39:58,095
‫سألتني إن كنت أريد أن أكون ابنك،‬

669
00:39:58,562 --> 00:39:59,864
‫لكنني لم أجب.‬

670
00:40:00,564 --> 00:40:01,999
‫هذا كان السبب.‬

671
00:40:03,200 --> 00:40:06,270
‫سأكون صهرك يا أبي.‬

672
00:40:06,904 --> 00:40:08,038
‫حسنًا.‬

673
00:40:08,572 --> 00:40:12,676
‫سأكون حماك الذي بمثابة أب لك.‬

674
00:40:13,177 --> 00:40:15,112
‫شكرًا لك يا أبي.‬

675
00:40:16,580 --> 00:40:17,648
‫"جونغ هوي".‬

676
00:40:18,749 --> 00:40:20,751
‫هل يمكنني أن أعانقك؟‬

677
00:40:28,626 --> 00:40:29,627
‫شكرًا لك.‬

678
00:40:30,361 --> 00:40:31,562
‫أريد أن أشكرك أيضًا.‬

679
00:40:48,312 --> 00:40:49,513
‫هل فكرت في الأمر؟‬

680
00:40:50,481 --> 00:40:52,516
‫نعم، ماذا عنك؟‬

681
00:40:53,884 --> 00:40:54,919
‫نعم.‬

682
00:40:55,920 --> 00:40:57,188
‫- سأبدأ أولًا.‬
‫- لا.‬

683
00:40:58,656 --> 00:40:59,890
‫سأبدأ أولًا.‬

684
00:41:10,234 --> 00:41:11,135
‫"جيونغ هوان".‬

685
00:41:15,139 --> 00:41:16,240
‫ما زلت‬

686
00:41:17,575 --> 00:41:20,377
‫لا أظن أنني مناسبة للزواج.‬

687
00:41:22,379 --> 00:41:25,349
‫أحب نفسي كثيرًا،‬

688
00:41:26,517 --> 00:41:28,185
‫وأنا مرتبطة بعملي أيضًا.‬

689
00:41:28,886 --> 00:41:31,856
‫لا أريد أن أعيش كزوجة أو أم.‬

690
00:41:32,590 --> 00:41:35,993
‫ما زلت أرغب في العيش على سجيتي.‬

691
00:41:40,397 --> 00:41:41,232
‫ولكنني‬

692
00:41:43,234 --> 00:41:45,569
‫أدركت شيئًا عندما مررنا بهذا.‬

693
00:41:47,738 --> 00:41:48,772
‫ظننت فحسب‬

694
00:41:49,974 --> 00:41:52,176
‫أنني تزوجت ببساطة.‬

695
00:41:53,210 --> 00:41:54,178
‫ولكنني‬

696
00:41:55,412 --> 00:41:56,480
‫كنت مخطئة.‬

697
00:41:58,883 --> 00:42:01,252
‫فقد تزوجتك أنت.‬

698
00:42:04,021 --> 00:42:05,389
‫لو لم تكن هناك من أجلي،‬

699
00:42:08,325 --> 00:42:11,996
‫لما تمكنت من تجاوز العاصفة.‬

700
00:42:13,464 --> 00:42:17,134
‫لا، حتى لو كنت قد تمكنت من النجاة منها،‬

701
00:42:18,335 --> 00:42:19,970
‫فكنت سأصبح حطامًا.‬

702
00:42:20,938 --> 00:42:22,039
‫ربما كان سينتهي بي الأمر‬

703
00:42:23,207 --> 00:42:26,844
‫كامرأة معقدة ومتشائمة جدًا.‬

704
00:42:30,281 --> 00:42:31,482
‫بفضلك،‬

705
00:42:33,317 --> 00:42:38,055
‫تمكنت من البقاء متفائلة وإيجابية‬
‫تجاه هذا العالم.‬

706
00:42:39,490 --> 00:42:40,558
‫وبفضلك،‬

707
00:42:41,525 --> 00:42:43,694
‫تمكنت من الصمود وتجاوز الأمر برمته.‬

708
00:42:45,296 --> 00:42:46,797
‫هذا ما جعلني أدرك هذا.‬

709
00:42:49,567 --> 00:42:50,601
‫إن كان يوجد‬

710
00:42:51,902 --> 00:42:54,004
‫رجل قادر على التعامل مع‬

711
00:42:56,040 --> 00:42:58,442
‫"بيون هيي يونغ" و"لي هيي يونغ"،‬

712
00:43:00,411 --> 00:43:01,478
‫فإنه أنت‬

713
00:43:03,881 --> 00:43:05,683
‫ولا أحد سواك.‬

714
00:43:21,565 --> 00:43:22,733
‫هل تتزوجني؟‬

715
00:43:35,145 --> 00:43:36,013
‫بشرط واحد.‬

716
00:43:38,349 --> 00:43:40,017
‫لنحول فترة التدريب على زواجنا‬

717
00:43:40,684 --> 00:43:42,786
‫إلى نظام تجديد الزواج.‬

718
00:43:43,887 --> 00:43:46,023
‫كل عام، سنقيّم الأشياء ونقرر‬

719
00:43:46,090 --> 00:43:49,193
‫إن كنا نريد أن نكمل زواجنا أم لا.‬

720
00:43:49,827 --> 00:43:50,861
‫بمعنى آخر،‬

721
00:43:51,895 --> 00:43:54,365
‫علينا أن نحاول ألا نشعر براحة كبيرة.‬

722
00:43:55,165 --> 00:43:56,333
‫ما رأيك؟‬

723
00:43:57,901 --> 00:43:58,969
‫أتفق معك تمامًا.‬

724
00:44:00,004 --> 00:44:01,005
‫أنا معك.‬

725
00:44:01,071 --> 00:44:02,272
‫اتفقنا.‬

726
00:44:03,774 --> 00:44:05,209
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟‬

727
00:44:05,275 --> 00:44:06,543
‫لا تنسي‬

728
00:44:07,578 --> 00:44:08,879
‫مع من تتعاملين.‬

729
00:44:13,550 --> 00:44:15,386
‫هل تقبل بي زوجة إذًا؟‬

730
00:44:22,626 --> 00:44:24,728
‫لكن…يا إلهي.‬

731
00:44:29,066 --> 00:44:30,467
‫ماذا يجب أن نفعل حيال هذا؟‬

732
00:44:35,339 --> 00:44:36,607
‫لقد بالغنا، أليس كذلك؟‬

733
00:44:38,075 --> 00:44:39,910
‫فلنرتد كليهما.‬

734
00:44:40,377 --> 00:44:41,645
‫هاك.‬

735
00:44:44,181 --> 00:44:46,850
‫أجمل امرأة في العالم أجمع.‬

736
00:44:47,351 --> 00:44:48,419
‫هل‬

737
00:44:49,653 --> 00:44:50,988
‫تتزوجينني؟‬

738
00:44:54,391 --> 00:44:55,492
‫نعم.‬

739
00:45:04,101 --> 00:45:05,102
‫ممتاز!‬

740
00:45:05,502 --> 00:45:06,603
‫- القوة!‬
‫- القوة!‬

741
00:45:24,421 --> 00:45:26,957
‫أليس هذا مبالغًا به يا رفاق؟‬

742
00:45:27,024 --> 00:45:31,829
‫خالي، كان علينا ارتداء ملابس كهذه لنحرص‬
‫على ألا يلاحظ الناس "جونغ هوي".‬

743
00:45:34,164 --> 00:45:35,499
‫أنت محق.‬

744
00:45:35,566 --> 00:45:38,969
‫الناس ينظرون إلينا لكن لا يعيرون اهتمامًا‬
‫لـ"جونغ هوي".‬

745
00:45:39,036 --> 00:45:41,739
‫لكن الناس يحدّقون بنا كثيرًا،‬
‫يبدو هذا غريبًا.‬

746
00:45:42,473 --> 00:45:44,007
‫لا بد أن الشخصية المشهورة تشعر هكذا.‬

747
00:45:45,976 --> 00:45:47,578
‫"جونغ هوي"، هل أنت واثق من هذا؟‬

748
00:45:47,644 --> 00:45:51,315
‫نعم، لن يتعرف أحد عليّ بقناع وجه.‬

749
00:45:51,381 --> 00:45:54,852
‫يجب أن تستحموا معًا لتصبحوا عائلة.‬

750
00:45:54,918 --> 00:45:58,489
‫أنت محق، أنا الآن عضو في جماعة "لي".‬

751
00:45:59,223 --> 00:46:01,959
‫أتساءل ما الذي تنوي النساء فعله.‬

752
00:46:03,193 --> 00:46:04,261
‫من بعدكم.‬

753
00:46:04,828 --> 00:46:06,196
‫لندخل.‬

754
00:46:06,263 --> 00:46:07,598
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

755
00:46:07,664 --> 00:46:08,665
‫هيا.‬

756
00:46:08,732 --> 00:46:10,300
‫- هل أحضرت منشفتي؟‬
‫- نعم.‬

757
00:46:10,367 --> 00:46:12,136
‫أحسنت.‬

758
00:46:13,003 --> 00:46:16,039
‫ادفعن الجزء العلوي من أجسادكن لأعلى.‬

759
00:46:18,742 --> 00:46:22,613
‫أبقين عظمة العانة على الأرض وازفرن.‬

760
00:46:23,046 --> 00:46:25,716
‫هذه الوضعية تحفز الدورة الدموية.‬

761
00:46:26,116 --> 00:46:28,018
‫هذا يقتلني.‬

762
00:46:28,485 --> 00:46:34,258
‫كان علينا أن نذهب ونستحم‬
‫كما فعل الرجال ونغطس في الماء.‬

763
00:46:34,324 --> 00:46:35,859
‫أنت محقة.‬

764
00:46:36,260 --> 00:46:38,162
‫لكنهم يجددون حمام النساء.‬

765
00:46:38,796 --> 00:46:40,697
‫لو كنا ذهبنا للاستحمام،‬

766
00:46:41,098 --> 00:46:44,935
‫كانت ستبدو "يونغ سيل" جميلة بتبرج الزفاف.‬

767
00:46:45,469 --> 00:46:49,373
‫سأصنع لها قناعًا لوجهها الليلة‬
‫حتى يبدو تبرجها رائعًا.‬

768
00:46:49,439 --> 00:46:52,709
‫هل تظنين أن العلاج الوجهي سيكون كافيًا؟‬

769
00:46:52,776 --> 00:46:56,380
‫لا شيء أفضل من الغطس في حمام ساخن.‬

770
00:46:56,847 --> 00:46:58,715
‫- أنت محقة يا أمي.‬
‫- يا إلهي.‬

771
00:47:00,017 --> 00:47:03,821
‫توقفن عن الكلام رجاءً وركزن على الحركات.‬

772
00:47:04,288 --> 00:47:05,889
‫أخفضن الجزء العلوي من أجسادكن،‬

773
00:47:06,690 --> 00:47:08,392
‫واجلسن.‬

774
00:47:09,459 --> 00:47:11,428
‫- يا إلهي.‬
‫- ظهري يؤلمني.‬

775
00:47:11,829 --> 00:47:16,600
‫الوضعية التالية مناسبة‬
‫لكن عندما تكون وجوهكن منتفخة.‬

776
00:47:17,000 --> 00:47:19,203
‫جدتي وخالتي يمكنهما أن تفوّتا هذه.‬

777
00:47:21,638 --> 00:47:26,276
‫أبقين الساقين مستقيمتين‬
‫وأخفضن الصدر إلى الركبتين.‬

778
00:47:31,582 --> 00:47:32,449
‫أمي.‬

779
00:47:33,817 --> 00:47:36,987
‫انحني إلى الأمام، لا عجب أن وجهك منتفخ.‬

780
00:47:37,054 --> 00:47:40,123
‫أشعر أنني أموت بالفعل.‬

781
00:47:40,190 --> 00:47:43,093
‫لن تموتي، فكري بالثوب الذي سترتدينه غدًا.‬

782
00:47:43,160 --> 00:47:46,797
‫وجهي ليس منتفخًا، أنا سمينة فحسب.‬

783
00:47:47,965 --> 00:47:49,600
‫أكاد أموت هنا!‬

784
00:47:50,000 --> 00:47:52,402
‫تماسكي، تريدين أن تصبحي جميلة غدًا.‬

785
00:47:52,469 --> 00:47:54,137
‫أنقذنني.‬

786
00:47:54,538 --> 00:47:57,574
‫قد أموت وأنا أحاول الزواج للمرة الثانية.‬

787
00:47:57,641 --> 00:47:59,276
‫أحبك يا أمي.‬

788
00:47:59,343 --> 00:48:00,377
‫هذا يكفي.‬

789
00:48:02,746 --> 00:48:04,615
‫أشعر بالانتعاش الشديد.‬

790
00:48:05,115 --> 00:48:07,517
‫لا بد أن هذا هو سبب ذهاب الناس‬
‫إلى الحمامات العامة.‬

791
00:48:07,584 --> 00:48:10,954
‫أخيرًا أحسست بسحر الحمامات العامة.‬

792
00:48:12,222 --> 00:48:13,657
‫- "جيونغ هوان".‬
‫- نعم؟‬

793
00:48:13,724 --> 00:48:16,159
‫معدل مشاهدة برنامجك مرتفع.‬

794
00:48:16,226 --> 00:48:17,694
‫صحيح، هذا ممتع حقًا.‬

795
00:48:17,761 --> 00:48:20,197
‫نعم، إنه كذلك، "فترة التدريب على الزواج".‬

796
00:48:20,264 --> 00:48:21,198
‫إنه مضحك.‬

797
00:48:21,265 --> 00:48:23,400
‫معدل المشاهدة 11,3 بالمئة.‬

798
00:48:23,467 --> 00:48:25,302
‫البرنامج الأول في تلك الفترة الزمنية.‬

799
00:48:28,438 --> 00:48:30,040
‫على أي حال يا "يون سيوك".‬

800
00:48:30,107 --> 00:48:32,476
‫كيف تشعر حيال الزواج؟‬

801
00:48:32,542 --> 00:48:37,281
‫هل تشعر كأنك عازب‬
‫أو كشخص يلتحق بالتجنيد مرتين؟‬

802
00:48:38,181 --> 00:48:40,918
‫سأخبركم بالحقيقة، لذا لا تغيظوني.‬

803
00:48:40,984 --> 00:48:41,818
‫حسنًا.‬

804
00:48:42,586 --> 00:48:43,687
‫أنا مسرور.‬

805
00:48:44,288 --> 00:48:45,589
‫وكأنني أتزوج من جديد.‬

806
00:48:46,623 --> 00:48:48,392
‫- أشعر بالسعادة.‬
‫- ماذا؟‬

807
00:48:48,458 --> 00:48:50,093
‫أفعالك متوقعة جدًا.‬

808
00:48:50,694 --> 00:48:52,896
‫لطالما كان والدنا رومانسيًا.‬

809
00:48:53,463 --> 00:48:57,401
‫إنه رومانسي حقيقي، والجميع هنا أيضًا.‬

810
00:48:57,467 --> 00:49:00,437
‫أنت لا تدرك ما تقوله.‬

811
00:49:00,504 --> 00:49:02,773
‫ليس من طبع الرجال الرومانسية،‬

812
00:49:02,839 --> 00:49:05,042
‫لكن النساء عنيدات أكثر من اللازم.‬

813
00:49:05,108 --> 00:49:07,177
‫أنت محق، لا يمكن التغلب عليهن.‬

814
00:49:07,244 --> 00:49:08,345
‫أصبت في ذلك.‬

815
00:49:08,412 --> 00:49:10,447
‫"مي يونغ" ليست هكذا.‬

816
00:49:10,514 --> 00:49:12,950
‫حبيبتي "مي يونغ" لطيفة وغير متكلّفة.‬

817
00:49:18,355 --> 00:49:20,857
‫حقًا؟ هل هي عنيدة أيضًا؟‬

818
00:49:20,924 --> 00:49:23,694
‫"جونغ هوي"، لقد مارست الجودو لسبب ما.‬

819
00:49:23,760 --> 00:49:25,595
‫حركة خاطئة واحدة، وربما تقتلك.‬

820
00:49:27,531 --> 00:49:30,100
‫لا يمكن لأحد التغلب على حبيبتي "هيي يونغ".‬

821
00:49:30,167 --> 00:49:31,234
‫أنت محق.‬

822
00:49:31,301 --> 00:49:32,736
‫- "جيونغ هوان".‬
‫- نعم؟‬

823
00:49:32,803 --> 00:49:37,341
‫هل تظن أنه يمكن لأي أحد أن يتغلب‬
‫على السيدة "نا" التي أنجبتهن وربتهن كلهن؟‬

824
00:49:37,841 --> 00:49:39,543
‫- أنت الفائز.‬
‫- أنت الفائز.‬

825
00:49:39,609 --> 00:49:41,211
‫- أنت الفائز.‬
‫- أنت الفائز.‬

826
00:50:23,387 --> 00:50:25,055
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

827
00:50:25,122 --> 00:50:27,090
‫- مرحبًا.‬
‫- وصلتم.‬

828
00:50:27,157 --> 00:50:28,492
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

829
00:50:28,959 --> 00:50:29,960
‫المكان جميل هنا.‬

830
00:50:32,295 --> 00:50:33,630
‫إنه رائع.‬

831
00:50:34,064 --> 00:50:38,835
‫لماذا يخفق قلبي وهو ليس حفل زفافي؟‬

832
00:50:38,902 --> 00:50:40,404
‫وأنا أيضًا.‬

833
00:50:41,238 --> 00:50:42,272
‫لنجلس.‬

834
00:50:42,339 --> 00:50:43,774
‫- هذا جميل.‬
‫- المكان جميل هنا.‬

835
00:50:44,574 --> 00:50:47,377
‫"جونغ هوي"، هل تم ترتيب كل شيء؟‬

836
00:50:47,444 --> 00:50:50,847
‫هل تأنقنا أكثر من اللازم؟ يجب أن تبرز أمي.‬

837
00:50:50,914 --> 00:50:52,249
‫أنت محقة.‬

838
00:50:52,315 --> 00:50:54,084
‫هل بالغت في التأنق؟‬

839
00:50:54,618 --> 00:50:56,486
‫أنا جميلة جدًا بالفعل.‬

840
00:50:56,887 --> 00:50:57,954
‫يا أخوات زوجي.‬

841
00:50:58,021 --> 00:51:01,825
‫ألا يُفترض بكن التأنق من أجل الزفاف‬

842
00:51:01,892 --> 00:51:04,528
‫والوقوف قريبًا جدًا من العروس‬

843
00:51:04,928 --> 00:51:07,230
‫والتموضع كما لو أنكن شخصيات مشهورات؟‬

844
00:51:07,297 --> 00:51:08,999
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- توقف.‬

845
00:51:10,934 --> 00:51:12,636
‫أنت الأجمل هنا.‬

846
00:51:14,271 --> 00:51:15,305
‫شكرًا لك.‬

847
00:51:16,640 --> 00:51:18,442
‫- مرحبًا يا أمي وأبي.‬
‫- مرحبًا.‬

848
00:51:18,508 --> 00:51:19,943
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

849
00:51:20,010 --> 00:51:21,078
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

850
00:51:21,144 --> 00:51:22,379
‫- صهرانا.‬
‫- مرحبًا.‬

851
00:51:23,914 --> 00:51:25,982
‫جدتي، حمواي هنا.‬

852
00:51:26,049 --> 00:51:27,184
‫حقًا؟‬

853
00:51:27,250 --> 00:51:28,718
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

854
00:51:28,785 --> 00:51:30,120
‫هذا يكفي.‬

855
00:51:30,187 --> 00:51:31,254
‫مرحبًا.‬

856
00:51:31,688 --> 00:51:34,257
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا لمجيئكما.‬

857
00:51:34,324 --> 00:51:36,760
‫إنه لشرف لنا أن تأتيا.‬

858
00:51:36,827 --> 00:51:38,128
‫بالطبع، يجب أن نأتي.‬

859
00:51:38,995 --> 00:51:40,864
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

860
00:51:40,931 --> 00:51:43,100
‫تهانيّ يا سيدتي.‬

861
00:51:43,166 --> 00:51:44,601
‫لديك صهر جديد.‬

862
00:51:45,469 --> 00:51:47,003
‫نعم.‬

863
00:51:47,070 --> 00:51:50,941
‫لست واثقة أنه صهر جديد‬

864
00:51:51,007 --> 00:51:52,542
‫أم مستعمل.‬

865
00:51:58,315 --> 00:52:01,251
‫سيبدأ الزفاف قريبًا.‬

866
00:52:01,318 --> 00:52:04,988
‫هل يمكن أن يجلس الضيوف في أماكنهم؟‬

867
00:52:06,756 --> 00:52:08,825
‫سيدخل العريس والعروس الآن!‬

868
00:52:13,330 --> 00:52:14,798
‫أنت جميلة.‬

869
00:52:15,832 --> 00:52:18,635
‫- أنت جميلة جدًا.‬
‫- تبدو رائعًا يا أبي.‬

870
00:52:19,236 --> 00:52:21,705
‫أمي، تبدين مذهلة.‬

871
00:52:21,771 --> 00:52:23,106
‫تبدوان رائعين.‬

872
00:52:23,173 --> 00:52:24,708
‫- تبدوان رائعين.‬
‫- جميلة.‬

873
00:52:24,774 --> 00:52:26,643
‫أريد أخًا صغيرًا.‬

874
00:52:26,710 --> 00:52:28,178
‫تبدو مذهلًا يا أبي.‬

875
00:52:44,494 --> 00:52:48,298
‫الآن، سيتلو العريس نذور زواجه.‬

876
00:52:59,075 --> 00:53:00,777
‫عوضًا عن تلاوة نذوري،‬

877
00:53:01,912 --> 00:53:04,147
‫سألقي خطابًا قصيرًا.‬

878
00:53:06,683 --> 00:53:07,918
‫أنا، "لي يون سيوك"،‬

879
00:53:08,618 --> 00:53:10,453
‫أريد أن أتقاعد‬

880
00:53:11,821 --> 00:53:13,056
‫من دوري كأب لبعض الوقت.‬

881
00:53:14,257 --> 00:53:17,060
‫أعتذر للأولاد، لكن لبعض الوقت،‬

882
00:53:18,595 --> 00:53:20,363
‫أريد التركيز على أولويتي.‬

883
00:53:23,400 --> 00:53:24,534
‫زوجتي العزيزة.‬

884
00:53:26,102 --> 00:53:29,005
‫أريد أن أعيش كزوج لـ"يونغ سيل".‬

885
00:53:30,674 --> 00:53:31,908
‫أحسنت.‬

886
00:53:31,975 --> 00:53:33,476
‫أنت لي يا أبي.‬

887
00:53:33,543 --> 00:53:35,645
‫- أنت مذهل.‬
‫- أحسنت القول يا أبي.‬

888
00:53:41,918 --> 00:53:42,919
‫أشكرك‬

889
00:53:43,486 --> 00:53:44,688
‫على الزواج بي‬

890
00:53:46,790 --> 00:53:48,191
‫يا "يونغ سيل".‬

891
00:53:52,162 --> 00:53:53,196
‫و…‬

892
00:53:57,033 --> 00:53:58,101
‫أنا أحبك.‬

893
00:54:11,748 --> 00:54:13,550
‫أنا، "نا يونغ سيل"،‬

894
00:54:14,718 --> 00:54:17,354
‫أريد أيضًا أن أتقاعد من واجباتي كأم.‬

895
00:54:18,655 --> 00:54:21,258
‫لا أشعر بالأسف على الأولاد.‬

896
00:54:21,324 --> 00:54:22,959
‫فعلت كل ما بوسعي.‬

897
00:54:24,661 --> 00:54:27,731
‫لنكن صريحين، هل هناك أم مثلي؟‬

898
00:54:27,797 --> 00:54:30,133
‫- لا.‬
‫- متباهية.‬

899
00:54:30,200 --> 00:54:32,269
‫- أنت محقة.‬
‫- أنت مذهلة.‬

900
00:54:32,335 --> 00:54:34,037
‫أمي، أنت مخطئة.‬

901
00:54:41,811 --> 00:54:42,846
‫عزيزي.‬

902
00:54:45,782 --> 00:54:47,517
‫لسنوات عديدة جدًا،‬

903
00:54:48,752 --> 00:54:50,887
‫نحيت حياتك وعملك جانبًا‬

904
00:54:52,455 --> 00:54:55,191
‫وعشت من أجلي والأولاد.‬

905
00:54:57,560 --> 00:55:01,064
‫لا يمكنني التعبير عن شكري بالكلمات.‬

906
00:55:01,965 --> 00:55:03,700
‫أحترمك لذلك‬

907
00:55:04,401 --> 00:55:05,769
‫وأنا ممتنة.‬

908
00:55:07,837 --> 00:55:09,072
‫من الآن فصاعدًا،‬

909
00:55:10,674 --> 00:55:14,210
‫لتقض بقية حياتك وأنت تفعل كل ما يحلو لك.‬

910
00:55:14,744 --> 00:55:16,279
‫هذا هو ما أريده.‬

911
00:55:19,549 --> 00:55:20,750
‫و…‬

912
00:55:22,185 --> 00:55:23,353
‫حتى لو وُلدت مجددًا…‬

913
00:55:25,689 --> 00:55:27,157
‫حتى لو وُلدت مجددًا،‬

914
00:55:33,663 --> 00:55:34,764
‫فسوف‬

915
00:55:36,199 --> 00:55:37,367
‫أتزوجك.‬

916
00:56:00,623 --> 00:56:03,960
‫الآن، موعد العرض الاحتفالي.‬

917
00:56:04,027 --> 00:56:05,228
‫هيا!‬

918
00:56:21,044 --> 00:56:22,612
‫ليس سيئًا بالنسبة للاعب كرة قدم.‬

919
00:56:22,679 --> 00:56:24,748
‫أنت وسيم جدًا.‬

920
00:56:31,721 --> 00:56:32,922
‫هذا مؤلم.‬

921
00:56:35,992 --> 00:56:38,328
‫ليس سيئًا يا "مي يونغ".‬

922
00:57:49,899 --> 00:57:51,334
‫افعلها يا "جونغ هوي".‬

923
00:57:52,802 --> 00:57:54,671
‫أحسنت.‬

924
00:57:59,742 --> 00:58:02,479
‫- قبّل العروس.‬
‫- قبّل العروس.‬

925
00:58:02,879 --> 00:58:05,882
‫- قبّل العروس.‬
‫- قبّل العروس.‬

926
00:58:05,949 --> 00:58:08,852
‫- قبّل العروس.‬
‫- قبّل العروس.‬

927
00:58:20,563 --> 00:58:21,631
‫أبي!‬

928
00:58:22,165 --> 00:58:23,733
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا.‬

929
00:58:27,003 --> 00:58:28,037
‫بربك.‬

930
00:58:30,940 --> 00:58:32,108
‫يا إلهي.‬

931
00:58:38,715 --> 00:58:40,116
‫"بيون هيي يونغ" تتكلم.‬

932
00:58:41,584 --> 00:58:42,886
‫نعم، ارفع صوتك.‬

933
00:58:43,353 --> 00:58:45,288
‫- أوقفوا الموسيقى.‬
‫- حسنًا.‬

934
00:58:48,491 --> 00:58:49,559
‫نعم.‬

935
00:58:54,297 --> 00:58:55,331
‫حسنًا.‬

936
00:59:10,880 --> 00:59:11,981
‫أمي، أبي.‬

937
00:59:15,785 --> 00:59:18,021
‫هذه هدية الزواج المثالية.‬

938
00:59:23,359 --> 00:59:24,561
‫التماسنا لإعادة المحاكمة‬

939
00:59:26,262 --> 00:59:27,530
‫تم قبوله.‬

940
00:59:28,765 --> 00:59:30,066
‫حصلنا لك‬

941
00:59:31,968 --> 00:59:33,102
‫على إعادة محاكمة.‬

942
00:59:41,744 --> 00:59:43,513
‫هذا خبر رائع.‬

943
00:59:44,914 --> 00:59:46,316
‫- أمي.‬
‫- هذا رائع.‬

944
00:59:47,116 --> 00:59:48,284
‫- هل هو أمر جيد؟‬
‫- أخيرًا.‬

945
00:59:48,351 --> 00:59:49,953
‫إنه جيد.‬

946
00:59:50,019 --> 00:59:52,055
‫لا بأس، ستكون هناك إعادة محاكمة.‬

947
00:59:52,121 --> 00:59:53,456
‫لا أصدق هذا.‬

948
00:59:57,527 --> 00:59:58,461
‫"مي يونغ".‬

949
01:00:04,167 --> 01:00:05,234
‫لا تبكوا!‬

950
01:00:07,070 --> 01:00:09,038
‫لا يمكن لأحد أن يبكي، أمي، أبي، توقفا.‬

951
01:00:11,574 --> 01:00:13,042
‫لم نلتقط صورًا بعد.‬

952
01:00:17,347 --> 01:00:19,215
‫هل سال الكحل؟‬

953
01:00:19,282 --> 01:00:21,184
‫- لا، هل سال كحلي؟‬
‫- لا.‬

954
01:00:21,618 --> 01:00:22,585
‫- كفي عن البكاء.‬
‫- رباه.‬

955
01:00:22,652 --> 01:00:24,621
‫- هل أبدو جميلة؟‬
‫- تبدين جميلة.‬

956
01:00:24,687 --> 01:00:28,992
‫انتقلنا من الضحك للبكاء للابتسام.‬

957
01:00:29,058 --> 01:00:30,660
‫يا أولاد، تعالوا وانضموا إلينا.‬

958
01:00:32,095 --> 01:00:33,162
‫لا تتشاجروا.‬

959
01:00:36,466 --> 01:00:37,533
‫توقفا.‬

960
01:00:39,502 --> 01:00:40,503
‫هذا يكفي.‬

961
01:00:40,570 --> 01:00:42,271
‫لنلتقط هذه الصورة.‬

962
01:00:42,972 --> 01:00:44,774
‫هل يمكنكم النظر إلى هنا؟‬

963
01:00:44,841 --> 01:00:45,975
‫1، 2.‬

964
01:00:56,753 --> 01:01:00,056
‫حصلت على البطولة المطلقة‬
‫في مسلسلك القصير التالي.‬

965
01:01:00,123 --> 01:01:02,025
‫هل تنظر إلى الأمر كعبء إضافي؟‬

966
01:01:02,425 --> 01:01:04,027
‫هذا ليس عبئًا في الحقيقة.‬

967
01:01:04,427 --> 01:01:06,796
‫أود أن أكون ممثلًا يحقق النجاح دائمًا.‬

968
01:01:06,863 --> 01:01:09,999
‫أنت أكثر ممثل مطلوب لتقديم الإعلانات.‬

969
01:01:10,066 --> 01:01:11,868
‫هذا يعني أنك نجم.‬

970
01:01:11,934 --> 01:01:14,103
‫لماذا تظن ذلك؟‬

971
01:01:14,170 --> 01:01:15,238
‫سري؟‬

972
01:01:16,072 --> 01:01:17,240
‫مظهري الجدير بالثقة؟‬

973
01:01:18,541 --> 01:01:19,676
‫آسف.‬

974
01:01:20,476 --> 01:01:22,378
‫لا أعرف حقًا.‬

975
01:01:22,445 --> 01:01:25,481
‫بفضلك، الجميع يعرفون تاريخ عائلتي.‬

976
01:01:25,548 --> 01:01:26,683
‫لا أعرف السر.‬

977
01:01:28,818 --> 01:01:31,220
‫سيدي، هل أعطيك سبقًا صحفيًا؟‬

978
01:01:34,190 --> 01:01:36,259
‫بعد 3 أشهر من الآن،‬

979
01:01:37,093 --> 01:01:38,394
‫سوف أتزوج.‬

980
01:01:38,461 --> 01:01:39,829
‫- تتزوج؟‬
‫- تتزوج؟‬

981
01:01:39,896 --> 01:01:40,997
‫- تتزوج؟‬
‫- تتزوج؟‬

982
01:01:43,032 --> 01:01:47,970
‫سأتزوج من مديرة أعمالي السابقة‬
‫وحبيبتي الحالية.‬

983
01:01:49,872 --> 01:01:51,007
‫فهمت.‬

984
01:01:53,810 --> 01:01:56,245
‫سلام داخلي، أحتاج إلى السلام.‬

985
01:01:56,312 --> 01:02:00,450
‫اقترح السيد "كانغ" هنا‬
‫أن نعلن الأمر لاحقًا،‬

986
01:02:00,516 --> 01:02:03,720
‫وقالت حبيبتي إن هذا سابق لأوانه.‬

987
01:02:03,786 --> 01:02:05,188
‫لكن لا يمكنني التزام الصمت.‬

988
01:02:06,322 --> 01:02:07,323
‫سوف أتزوج.‬

989
01:02:10,293 --> 01:02:12,528
‫"المحامية (لي هيي يونغ)"‬

990
01:02:12,595 --> 01:02:13,763
‫لقد عدت.‬

991
01:02:13,830 --> 01:02:16,232
‫أيتها المحامية "لي"،‬
‫اذهبي إلى غرفة الاجتماعات.‬

992
01:02:16,299 --> 01:02:20,670
‫يصر أحد المرشحين لإعادة المحاكمة‬
‫على استلامك قضيته.‬

993
01:02:21,637 --> 01:02:22,905
‫شكرًا.‬

994
01:02:26,375 --> 01:02:28,277
‫- هل أنت المحامية؟‬
‫- نعم.‬

995
01:02:28,344 --> 01:02:29,512
‫- اجلسي.‬
‫- اصمتي.‬

996
01:02:30,780 --> 01:02:33,049
‫لا تنحني قبل أن نتأكد‬
‫من أنها ستتولى القضية.‬

997
01:02:35,551 --> 01:02:37,420
‫هل أنت المحامية التي ظهرت على التلفاز؟‬

998
01:02:39,188 --> 01:02:40,256
‫هل تقومين بإعادة المحاكمات؟‬

999
01:02:53,536 --> 01:02:54,604
‫موكلي المحتمل.‬

1000
01:02:55,438 --> 01:02:57,874
‫إذا أردت أن أمثّلك،‬

1001
01:02:57,940 --> 01:03:00,309
‫أظن أن عليك أن تنتبه لسلوكك.‬

1002
01:03:23,633 --> 01:03:26,269
‫والآن أنت مستعد للاجتماع.‬

1003
01:03:27,003 --> 01:03:29,338
‫إذًا؟ أنت هنا من أجل إعادة المحاكمة؟‬

1004
01:03:30,573 --> 01:03:32,308
‫أتيت إلى المكان الصحيح.‬

1005
01:03:33,042 --> 01:03:36,712
‫أنا محامية دفاع عام وخبيرة‬
‫في إعادة المحاكمات…‬

1006
01:03:40,249 --> 01:03:41,384
‫"لي هيي يونغ".‬

1007
01:03:44,220 --> 01:03:45,354
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

1008
01:03:45,421 --> 01:03:46,722
‫- رائع.‬
‫- نعم، أنا سعيدة.‬

1009
01:03:47,824 --> 01:03:48,925
‫حقًا؟‬

1010
01:03:49,392 --> 01:03:51,861
‫علينا الذهاب.‬

1011
01:03:51,928 --> 01:03:53,429
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي.‬

1012
01:03:53,496 --> 01:03:55,198
‫- قودا بحذر.‬
‫- سنفعل.‬

1013
01:03:55,264 --> 01:03:57,200
‫- حافظا على صحتكما.‬
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬

1014
01:03:57,266 --> 01:04:00,870
‫أبقوا الباب موصدًا وأعدوا طعامكم،‬
‫لا تأكلوا النودلز سريعة التحضير فقط.‬

1015
01:04:00,937 --> 01:04:04,307
‫أغلقوا صمام الغاز ولا تبقوا في الخارج‬
‫لوقت متأخر.‬

1016
01:04:04,774 --> 01:04:05,808
‫وخصوصًا "را يونغ".‬

1017
01:04:07,777 --> 01:04:12,715
‫اطمئنوا على جدتكم كثيرًا واحرصوا‬
‫على دفع الفواتير في الوقت المحدد.‬

1018
01:04:12,782 --> 01:04:15,718
‫قوموا بتهوئة غرفتنا كلما استطعتم.‬

1019
01:04:15,785 --> 01:04:18,821
‫هلا توقفت عن إسداء النصائح ودخلت؟‬

1020
01:04:18,888 --> 01:04:20,990
‫إنهم يعرفون ما يجب فعله، أراكم لاحقًا.‬

1021
01:04:21,057 --> 01:04:22,491
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1022
01:04:22,558 --> 01:04:23,559
‫اتصلوا إن حدث شيء ما.‬

1023
01:04:23,626 --> 01:04:25,895
‫- نعم، لا تقلق.‬
‫- أبي.‬

1024
01:04:25,962 --> 01:04:26,829
‫أبي.‬

1025
01:04:27,330 --> 01:04:28,798
‫- أبي.‬
‫- أبي.‬

1026
01:04:29,498 --> 01:04:30,933
‫أبي، نسيت هذا.‬

1027
01:04:31,000 --> 01:04:32,535
‫- ماذا؟‬
‫- هذا.‬

1028
01:04:33,369 --> 01:04:34,537
‫كفّي عن التصرف بسخافة.‬

1029
01:04:34,937 --> 01:04:36,806
‫- سننطلق.‬
‫- اعتنيا بنفسيكما.‬

1030
01:04:36,873 --> 01:04:38,574
‫- إلى اللقاء، سنشتاق إليكما.‬
‫- اذهبا.‬

1031
01:04:38,641 --> 01:04:41,344
‫أمي! أبي!‬

1032
01:04:42,845 --> 01:04:44,447
‫اعتنيا بنفسيكما.‬

1033
01:04:51,287 --> 01:04:52,955
‫والداي رائعان.‬

1034
01:04:53,022 --> 01:04:54,457
‫إنهما الأفضل.‬

1035
01:04:54,523 --> 01:04:56,359
‫كيف فكرا في ذلك؟‬

1036
01:04:56,425 --> 01:04:59,028
‫لم أفكر قط بشاحنة طعام.‬

1037
01:04:59,095 --> 01:05:01,030
‫لا أصدق أنه فكر في ذلك.‬

1038
01:05:01,097 --> 01:05:03,666
‫يريد أبي بيع الطعام، وتريد أمي أن تسافر.‬

1039
01:05:03,733 --> 01:05:05,001
‫فقاما بدمج الأمرين.‬

1040
01:05:06,435 --> 01:05:09,305
‫تعلم القيادة للتو، يجب أن يكون حذرًا.‬

1041
01:05:09,372 --> 01:05:11,641
‫لا تقلق، قال إنه سيتوخى الحذر.‬

1042
01:05:12,241 --> 01:05:14,610
‫أتساءل إلى أين سيذهبان أولًا.‬

1043
01:05:14,677 --> 01:05:17,280
‫كان عليهما أن يأخذا هذا معهما.‬

1044
01:05:27,690 --> 01:05:29,592
‫هل يمكنك تدبر ذلك؟ هل أقود؟‬

1045
01:05:30,526 --> 01:05:31,560
‫يمكنني تدبر أمري.‬

1046
01:05:32,028 --> 01:05:33,896
‫أنا متوتر قليلًا، هذا كل ما في الأمر.‬

1047
01:05:34,363 --> 01:05:37,199
‫سأطلب منك أن تحلي مكاني عندما أشعر بالتعب.‬

1048
01:05:37,266 --> 01:05:38,567
‫يمكنك أن ترتاحي.‬

1049
01:05:40,069 --> 01:05:42,672
‫أشعر بالتوتر حين تكونين متوترة.‬

1050
01:05:43,306 --> 01:05:44,774
‫أنا مسترخية.‬

1051
01:05:44,840 --> 01:05:46,242
‫أنا كذلك حقًا.‬

1052
01:05:50,179 --> 01:05:51,280
‫عزيزي.‬

1053
01:05:51,714 --> 01:05:53,015
‫إلى أين سنذهب أولًا؟‬

1054
01:05:54,083 --> 01:05:55,184
‫لا أعرف.‬

1055
01:05:56,052 --> 01:05:57,553
‫يمكننا أن ندع قلبينا يقرران.‬

1056
01:05:58,120 --> 01:05:59,855
‫- اتفقنا!‬
‫- اتفقنا!‬

1057
01:06:00,823 --> 01:06:03,326
‫"مطعم (الوالد) للوجبات الخفيفة"‬

1058
01:06:07,964 --> 01:06:11,434
‫"شكرًا لمتابعتكم مسلسل (أبي الغريب)"‬

1059
01:06:53,809 --> 01:06:57,780
‫ترجمة "أحمد منصور"‬

