﻿1
00:00:06,721 --> 00:00:08,110
‫لقد رحل

2
00:00:09,108 --> 00:00:11,408
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:11,540 --> 00:00:14,273
‫- خالي (سام)
‫- (سام)، يجب أن نبيع القارب

4
00:00:14,403 --> 00:00:16,444
‫أنا أفعل كل ما في وسعي
‫لأبقي هذا العمل قائما

5
00:00:16,574 --> 00:00:18,874
‫وكل يوم أنفق ضعف ما أجنيه

6
00:00:18,960 --> 00:00:21,260
‫ذلك الدرع معلم تذكاري لحقبة مضت

7
00:00:21,391 --> 00:00:23,822
‫تذكير بالناس الذين نسيهم التاريخ

8
00:00:25,427 --> 00:00:27,033
‫ذلك الدرع ينبغي أن يُدمر

9
00:00:27,165 --> 00:00:29,160
‫سمعت بما حدث بـ(سوكوفيا)

10
00:00:29,291 --> 00:00:32,111
‫لا أفترض أن أحدا منكما
‫تكبّد عناء زيارة النصب التذكاري

11
00:00:33,891 --> 00:00:35,583
‫- بالطبع لا
‫- إذن، أنت تقول

12
00:00:35,714 --> 00:00:38,969
‫إنه كان هناك جندي خارق أسود قبل عقود
‫ولم يعرف أحد عن ذلك؟

13
00:00:39,099 --> 00:00:41,182
‫أتعرف ماذا فعلوا بي؟

14
00:00:41,574 --> 00:00:44,525
‫زجوا بي في السجن 30 عاما

15
00:00:44,655 --> 00:00:48,692
‫- لماذا تخليت عن ذلك الدرع؟
‫- أيمكنك أن تقبل أنني فعلت ما ظننته الصواب؟

16
00:00:48,822 --> 00:00:50,471
‫(كارلي مورغنثو)، أنت رهن الاعتقال

17
00:00:50,601 --> 00:00:51,991
‫- إذن، هذه هي خطتك
‫- لا، (كارلي)...

18
00:00:52,121 --> 00:00:54,464
‫- تخدعني حتى يصل الدعم؟
‫- لا، أظن أننا تحدثنا بما فيه الكفاية

19
00:00:54,594 --> 00:00:56,070
‫أيها النازي الكاذب!

20
00:00:57,199 --> 00:01:00,194
‫- إذا أتيحت لك الفرصة لأخذ المصل، أستأخذه؟
‫- بالتأكيد نعم

21
00:01:00,324 --> 00:01:06,833
‫- ألن تقلق من أنه قد يغيرك؟
‫- القوة تجعل شخصية المرء الحقيقية تظهر أكثر

22
00:01:10,393 --> 00:01:14,211
‫(ليمار)، (ليمار)، (ليمار)، (ليمار)

23
00:01:17,121 --> 00:01:18,466
‫لم أكن أنا

24
00:01:18,596 --> 00:01:19,985
‫لم أكن أنا!

25
00:02:15,670 --> 00:02:17,059
‫لم أكن أنا

26
00:02:44,099 --> 00:02:45,792
‫لقد قلت لي

27
00:02:46,617 --> 00:02:50,045
‫نعم، لم تردني أن أدخل
‫لماذا لم أستمع إليك؟

28
00:02:50,176 --> 00:02:53,996
‫هل أنت بخير؟
‫هذه البدلة تأتي مصحوبة بتوقعات

29
00:02:54,124 --> 00:02:55,471
‫لماذا؟

30
00:02:56,469 --> 00:02:58,206
‫اسمع يا (جون)، أعرف أنك تريد هذا
‫أفهم الأمر

31
00:02:58,292 --> 00:03:02,545
‫"أنت تتخذ القرارات الصحيحة دائما
‫في خضم المعركة"

32
00:03:11,617 --> 00:03:12,961
‫"حان الوقت للعمل"

33
00:03:34,794 --> 00:03:36,182
‫حان الوقت للعمل

34
00:03:39,307 --> 00:03:40,697
‫(ووكر)

35
00:03:42,432 --> 00:03:44,559
‫يجب أن تذهبا إلى طبيب
‫لا تبدوان في حالة جيدة

36
00:03:44,690 --> 00:03:46,079
‫توقف يا (ووكر)

37
00:03:48,206 --> 00:03:52,199
‫ماذا؟ رأيتما ما حدث
‫تعرفان ما اضطررت إلى عمله

38
00:03:52,329 --> 00:03:54,890
‫قتلته لأنني اضطررت إلى ذلك

39
00:03:55,020 --> 00:03:58,015
‫- لقد قتل (ليمار)
‫- لم يقتل (ليمار) يا (جون)

40
00:03:59,665 --> 00:04:02,790
‫لا تسر في ذلك الطريق
‫صدقني، نهايته ليست جيدة

41
00:04:03,005 --> 00:04:04,395
‫أنا لست مثلك

42
00:04:05,263 --> 00:04:07,867
‫اسمع، حدث ذلك في خضم المعركة، حسنا؟

43
00:04:07,998 --> 00:04:11,426
‫إذا شرحت ما حدث
‫قد يأخذون سجلك في عين الاعتبار

44
00:04:11,556 --> 00:04:14,464
‫لا نريد أن يلحق الأذى بأحد آخر

45
00:04:16,114 --> 00:04:17,458
‫(جون)

46
00:04:24,403 --> 00:04:26,660
‫يجب أن تعطيني الدرع

47
00:04:35,949 --> 00:04:37,598
‫إذن، هذا هو الموضوع

48
00:04:40,332 --> 00:04:42,025
‫كدتما تخدعانني

49
00:04:42,589 --> 00:04:44,413
‫لقد ارتكبت غلطة

50
00:04:46,018 --> 00:04:48,145
‫الأفضل لكما ألا تفعلا ذلك

51
00:04:49,099 --> 00:04:50,791
‫بلى، سنفعله

52
00:05:44,481 --> 00:05:46,478
‫لماذا تجبرانني على عمل هذا؟

53
00:05:46,782 --> 00:05:49,211
‫لماذا تجبرانني على عمل هذا؟

54
00:06:01,711 --> 00:06:03,535
‫هذه ليست طبيعتك يا (جون)

55
00:06:05,878 --> 00:06:07,746
‫كان من الممكن أن نصبح فريقا

56
00:06:47,893 --> 00:06:51,366
‫أنا (كابتن أمريكا)

57
00:07:37,849 --> 00:07:39,325
‫إنه لي

58
00:07:40,020 --> 00:07:42,407
‫- انتهى الأمر يا (جون)
‫- إنه لي

59
00:09:16,765 --> 00:09:20,367
‫""المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫ينفذ غارات للعثور على (كارلي)"

60
00:09:20,541 --> 00:09:22,884
‫"لكن حتى الآن لم يجدوا إلا أتباعها"

61
00:09:23,319 --> 00:09:27,658
‫فتشوا هذا المعسكر للتو
‫وكما في المعسكر الأخير، لم يجدوا شيئا

62
00:09:28,614 --> 00:09:31,044
‫لقد اختفت، لن نجدها أبدا

63
00:09:32,824 --> 00:09:35,297
‫لقد استعدت كمّك

64
00:09:37,641 --> 00:09:39,985
‫هل أنت ذاهب لتولّي أمر (زيمو)؟

65
00:09:42,676 --> 00:09:44,369
‫حسنا، جيد، يسرني أنكما نجوتما

66
00:09:47,233 --> 00:09:49,186
‫ما خطوتنا التالية يا (توريس)؟

67
00:09:49,360 --> 00:09:54,351
‫قتل (كابتن أمريكا) لمواطن أجنبي أمام الملأ
‫أمر بالغ الأهمية

68
00:09:54,481 --> 00:09:57,650
‫بالغ الأهمية كحادثة دولية

69
00:09:58,257 --> 00:10:02,598
‫المسؤولون الكبار في الحكومة
‫يتولون القضية الآن

70
00:10:02,728 --> 00:10:05,419
‫- لذا، لسوء الحظ...
‫- سيكونون السلطة القضائية

71
00:10:06,157 --> 00:10:07,502
‫نعم

72
00:10:08,500 --> 00:10:10,454
‫ماذا حدث لهذين؟

73
00:10:13,752 --> 00:10:16,270
‫- أيمكننا عمل شيء؟
‫- كلا

74
00:10:18,614 --> 00:10:22,910
‫كما ترى، حاصروا المعسكر كله
‫و(كارلي) مختفية

75
00:10:23,041 --> 00:10:27,728
‫بعد ما حدث
‫أصبحت أكثر تواريا عن الأنظار

76
00:10:27,858 --> 00:10:29,768
‫أصبحت أكثر حرصا في الاختباء

77
00:10:29,898 --> 00:10:32,111
‫لهذا من المنطقي أن نتدخل في الأمر

78
00:10:32,242 --> 00:10:35,280
‫كلما أتحنا لها وقتا أطول لتجميع قواها
‫كلما زادت صعوبة العثور عليها

79
00:10:35,454 --> 00:10:39,013
‫هناك أناس يساعدونها من كل أنحاء العالم
‫على كل مواقع التواصل الاجتماعي

80
00:10:39,924 --> 00:10:44,351
‫- إنها بارعة جدا في هذا الأمر
‫- نعم

81
00:10:46,260 --> 00:10:47,650
‫كيف انكسر هذان؟

82
00:10:50,124 --> 00:10:53,075
‫على أي حال، كل ما يمكننا عمله الآن
‫هو الانتظار والاسترخاء

83
00:10:54,248 --> 00:10:57,806
‫أحيانا، ليس هناك ما نفعله
‫حتى يصبح هناك شيء نفعله

84
00:10:57,936 --> 00:10:59,802
‫هذا كلام حكيم على نحو غريب

85
00:11:00,280 --> 00:11:03,319
‫- أنا رجل حكيم على نحو غريب يا (سام)
‫- نعم، حسنا

86
00:11:10,741 --> 00:11:12,780
‫- شكرا يا (توريس)
‫- عفوا

87
00:11:15,081 --> 00:11:17,380
‫انتظر، نسيت الجناحين

88
00:11:17,728 --> 00:11:19,117
‫احتفظ بهما

89
00:11:34,091 --> 00:11:37,564
‫"(جون إف ووكر)، يأمر هذا المجلس"

90
00:11:37,694 --> 00:11:44,333
‫"بألا تتصرف بصفتك ممثلًا
‫لحكومة (الولايات المتحدة) أو جيشها"

91
00:11:45,158 --> 00:11:51,018
‫"وبموجب ذلك، تم تجريدك من لقبك
‫وسلطتك كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة"

92
00:11:52,190 --> 00:11:58,614
‫سيناتور، أطلب الإذن بتقديم شهادتي للمجلس
‫عن ظروف الحادثة

93
00:11:58,788 --> 00:12:01,913
‫ظروف الحادثة تم أخذها بعين الاعتبار

94
00:12:02,085 --> 00:12:06,079
‫وفقط بسبب خدمتك النموذجية لهذا البلد

95
00:12:06,207 --> 00:12:09,160
‫أزكي عدم تقديمك لمحاكمة عسكرية

96
00:12:09,464 --> 00:12:14,456
‫مع بالغ احترامي أيها السيناتور
‫لا أظن أنك تفهم خطورة الموقف بشكل تام

97
00:12:14,542 --> 00:12:16,192
‫لهذا أسأتم فهم الظروف...

98
00:12:16,322 --> 00:12:21,270
‫- هذه ليست مفاوضة بل هو أمر
‫- أنا أفهم ذلك، أطلب فقط أن تسمعوني

99
00:12:21,400 --> 00:12:26,391
‫- إنه أمر
‫- أفهم ذلك! أفهم ذلك!

100
00:12:28,344 --> 00:12:30,819
‫لقد عشت حياتي وفق أوامركم

101
00:12:30,949 --> 00:12:35,028
‫كرست حياتي لأوامركم

102
00:12:35,679 --> 00:12:38,153
‫أنا فعلت فقط ما طلبتموه مني

103
00:12:38,283 --> 00:12:44,794
‫ما أخبرتموني بأن أفعله ودربتموني لأفعله
‫وقد فعلته، فعلته على أكمل وجه

104
00:12:48,916 --> 00:12:54,516
‫سيتم تسريحك تسريحا مشرفا
‫بأثر رجعي منذ بداية الشهر

105
00:12:54,647 --> 00:12:58,596
‫لن تحمل أي رتبة في تقاعدك
‫ولن تتلقى أي مزايا

106
00:13:06,061 --> 00:13:07,624
‫أنتم بنيتموني

107
00:13:12,051 --> 00:13:16,391
‫سيناتور، أنا (كابتن أمريكا)

108
00:13:17,128 --> 00:13:18,778
‫ليس بعد الآن

109
00:13:20,689 --> 00:13:26,939
‫وإذا واصلت الحط من قدر أولويات
‫وكرامة هذا المجلس وتشويهها

110
00:13:27,069 --> 00:13:31,061
‫فستقضي بقية حياتك
‫في سجن (الولايات المتحدة) العسكري

111
00:13:31,192 --> 00:13:34,360
‫اعتبر نفسك محظوظا جدا يا سيد (ووكر)

112
00:13:34,491 --> 00:13:37,355
‫وأعد الدرع لنا في الوقت المناسب

113
00:13:45,384 --> 00:13:50,202
‫إنهم لا يعرفون ماذا يتطلب
‫أن تكون (كابتن أمريكا)، لا يعرفون

114
00:13:51,634 --> 00:13:54,890
‫- أنا لن أختفي وحسب
‫- حسنا، ركز

115
00:13:55,324 --> 00:13:57,364
‫خذ الأمور بالتدريج

116
00:13:57,753 --> 00:14:00,098
‫ابدأ بزيارة والديّ (ليمار)

117
00:14:00,791 --> 00:14:04,742
‫يجب أن يروك، ثم علينا بناء...

118
00:14:16,503 --> 00:14:20,150
‫هذه الأحذية لم تُصنع للمشي

119
00:14:21,496 --> 00:14:23,969
‫(فالنتينا أليغرا دي فونتين)

120
00:14:24,099 --> 00:14:28,397
‫في الحقيقة
‫اسمي الكونتيسة (فالنتينا أليغرا دي فونتين)

121
00:14:28,570 --> 00:14:31,348
‫أعرف أنه صعب
‫لكني لا أحب تكرار كلامي

122
00:14:31,478 --> 00:14:33,083
‫لذلك يمكنكما مناداتي (فال)

123
00:14:33,214 --> 00:14:36,166
‫لكن لا تنادياني (فال)
‫تذكرا هذا الأمر وحسب

124
00:14:36,860 --> 00:14:38,249
‫سوف...

125
00:14:39,551 --> 00:14:40,940
‫انظر

126
00:14:42,849 --> 00:14:45,194
‫أنا أيضا كنت سأقتل ذلك الوغد

127
00:14:45,498 --> 00:14:47,753
‫لا أحد هناك غاضب منك بشأن ذلك

128
00:14:47,884 --> 00:14:51,748
‫أعني، كنت ستسدي إليهم صنيعا
‫لو أنك قتلت الجماعة كلها

129
00:14:52,094 --> 00:14:58,214
‫لكن هؤلاء الرجال المسؤولون
‫لديهم شيء يحمونه

130
00:14:58,344 --> 00:15:00,645
‫المعذرة، من أنت؟

131
00:15:00,775 --> 00:15:06,288
‫على أي حال، لقد أحسنت بأخذ المصل

132
00:15:06,416 --> 00:15:08,934
‫نعم، بالطبع أعرف عن ذلك
‫وسأخبرك بشيء

133
00:15:09,065 --> 00:15:13,361
‫جعلك ذلك ذا قيمة كبيرة جدا
‫لدى أشخاص معينين

134
00:15:13,579 --> 00:15:18,223
‫أنا في الحقيقة أظن أنه ثاني أفضل خيار
‫اتخذته في حياتك

135
00:15:18,353 --> 00:15:20,827
‫أتريد أن تعرف ماذا كان أول أفضل خيار؟

136
00:15:22,736 --> 00:15:27,121
‫الزواج بهذه المثيرة الرائعة الجالسة بجانبي

137
00:15:27,249 --> 00:15:28,726
‫كيف حالك؟

138
00:15:28,986 --> 00:15:32,285
‫التي ترد على الهاتف كلما اتصلت بك

139
00:15:33,718 --> 00:15:36,929
‫بالمناسبة، لا تقلق بشأن الدرع

140
00:15:37,059 --> 00:15:38,535
‫أعرف أنه ليس معك

141
00:15:39,750 --> 00:15:42,961
‫سأطلعك على سر حكومي قذر

142
00:15:43,309 --> 00:15:48,214
‫إنه في الحقيقة ليس ملكا للحكومة
‫إنه أمر غير واضح قانونيا

143
00:15:53,682 --> 00:15:55,332
‫سأكون على اتصال

144
00:16:04,880 --> 00:16:06,617
‫ليس عليها شيء

145
00:16:27,581 --> 00:16:29,707
‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين"

146
00:16:43,422 --> 00:16:47,980
‫مذكور هنا أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫اتهمهم بإيواء ومساعدة هاربين من العدالة

147
00:16:48,110 --> 00:16:50,888
‫لذلك أغاروا على المكان وأغلقوه

148
00:16:53,882 --> 00:16:59,047
‫(ماثياس) و(ماما دونيا) و(نيكو)

149
00:17:01,478 --> 00:17:03,388
‫نسيت العدد الكلي

150
00:17:05,689 --> 00:17:10,202
‫كم مرة يجب أن ندفع حياتنا ثمنا
‫لنكون مواطنين على هذا الكوكب اللعين

151
00:17:14,932 --> 00:17:16,408
‫الحركة مستعدة

152
00:17:18,015 --> 00:17:19,707
‫لن يتوقفوا

153
00:17:20,489 --> 00:17:22,572
‫إلا إن أجبرناهم على التوقف

154
00:17:25,263 --> 00:17:26,652
‫لقد حان الوقت

155
00:17:47,616 --> 00:17:51,000
‫"(سوكوفيا)"

156
00:17:57,858 --> 00:17:59,942
‫ظننت أنك ستكون هنا أسرع من هذا

157
00:18:03,457 --> 00:18:04,890
‫لا تقلق

158
00:18:05,020 --> 00:18:07,624
‫لقد قررت أنني لن أقتلك

159
00:18:09,230 --> 00:18:11,226
‫تخيل كم أراحني هذا

160
00:18:16,608 --> 00:18:20,081
‫الفتاة أصبحت متطرفة
‫لدرجة لم يعد ممكنا معها تخليصها

161
00:18:20,992 --> 00:18:23,032
‫حذرت (سام) لكنه لم يصغِ إليّ

162
00:18:23,682 --> 00:18:26,721
‫إنه عنيد كما كان (ستيف روجرز) قبله

163
00:18:27,199 --> 00:18:28,544
‫لكن أنت...

164
00:18:30,106 --> 00:18:32,797
‫لقد برمجوك حرفيا لتقتل

165
00:18:33,145 --> 00:18:35,792
‫(جايمس)، افعل ما يجب فعله

166
00:18:36,486 --> 00:18:38,570
‫(كارلي) لها أناس في كل مكان

167
00:18:39,091 --> 00:18:42,954
‫وهناك طريقة واحدة فقط
‫للتأكد من عدم استمرارها في مهمتها

168
00:18:43,996 --> 00:18:46,208
‫أشكرك على النصيحة

169
00:18:47,554 --> 00:18:49,332
‫لكننا سنعمل بطريقتنا الخاصة

170
00:18:51,851 --> 00:18:56,452
‫نعم، كنت أخشى أن تقول ذلك

171
00:19:55,653 --> 00:19:57,041
‫سيداتي

172
00:19:59,255 --> 00:20:02,336
‫سمحت لنفسي بشطب اسمي من كتابك

173
00:20:02,468 --> 00:20:05,332
‫فأنا لا أكن ضغينة بسبب ما ظننت
‫أنك اضطُررت إلى عمله

174
00:20:08,023 --> 00:20:09,628
‫وداعا يا (جايمس)

175
00:20:17,442 --> 00:20:19,481
‫سنأخذه إلى سجن (رافت)

176
00:20:22,042 --> 00:20:24,125
‫حيث سيعيش بقية أيامه

177
00:20:28,249 --> 00:20:32,199
‫سيكون من الحكمة ألاّ تظهر في (واكاندا)
‫في الوقت الحالي أيها "الذئب الأبيض"

178
00:20:33,415 --> 00:20:34,759
‫أنت محقة

179
00:20:48,041 --> 00:20:50,253
‫أريد أن أطلب منك خدمة أخرى

180
00:20:52,336 --> 00:20:53,726
‫هيا

181
00:21:00,367 --> 00:21:02,538
‫مهلًا، مهلًا، ماذا تفعل؟ أين تذهب؟

182
00:21:02,841 --> 00:21:04,230
‫أنا ذاهب لرؤية جدك

183
00:21:08,135 --> 00:21:11,869
‫- حسنا، إنه في الخلف
‫- شكرا

184
00:21:12,606 --> 00:21:14,124
‫- سأوافيكما هناك
‫- نعم

185
00:21:15,775 --> 00:21:17,249
‫تفحص الكرة

186
00:21:43,770 --> 00:21:45,461
‫هل هذا ما أظنه؟

187
00:21:47,980 --> 00:21:49,369
‫أبقه مخفيا

188
00:21:50,150 --> 00:21:53,623
‫تلك النجوم والشرائط لا تعني لي شيئا

189
00:21:57,138 --> 00:21:58,527
‫أريد أن أفهم

190
00:22:01,044 --> 00:22:02,520
‫أنت تفهم

191
00:22:04,950 --> 00:22:06,686
‫وكل رجل أسود يفهم

192
00:22:07,728 --> 00:22:11,244
‫- سواءً أردت إنكار ذلك أو لا...
‫- لا داعي لأسلوب المسن الذي يشعر بالمرارة

193
00:22:11,374 --> 00:22:13,804
‫إن لم تكن تشعر بالمرارة فأنت أعمى

194
00:22:17,581 --> 00:22:18,926
‫لست أفهم، حسنا؟

195
00:22:21,748 --> 00:22:23,093
‫ما الخطأ الذي حدث؟

196
00:22:26,478 --> 00:22:31,339
‫كنت في الماضي مثلك
‫حتى بدأت أرى الأمور بشكل واضح

197
00:22:32,510 --> 00:22:36,200
‫حتى رأيت رجالًا في كتيبة الطيارين السود
‫(ريد تيلز)

198
00:22:36,374 --> 00:22:40,454
‫مجموعة "332" الشهيرة يقاتلون لأجل وطنهم

199
00:22:41,278 --> 00:22:44,794
‫ثم يعودون إلى ديارهم ليجدوا الصلبان تُحرق
‫في حدائق بيوتهم

200
00:22:44,924 --> 00:22:47,442
‫أنا من الجنوب وأفهم ذلك

201
00:22:47,832 --> 00:22:50,653
‫لكنك كنت جنديا خارقا مثل (ستيف)
‫وكان من الممكن أن تكون التالي...

202
00:22:50,783 --> 00:22:54,082
‫التالي؟ ماذا؟

203
00:22:55,557 --> 00:22:58,682
‫الشعر الأشقر والعيون الزرقاء
‫والنجوم والشرائط؟

204
00:23:00,332 --> 00:23:04,716
‫العالم كله كان يطارد ذلك الأمل الأبيض الكبير
‫منذ أخذ ذلك المصل أول مرة

205
00:23:04,846 --> 00:23:07,581
‫(ستيف) لم يضعك في السجن

206
00:23:23,075 --> 00:23:25,202
‫ماتت وأنا في السجن

207
00:23:25,723 --> 00:23:30,020
‫لم يسمحوا لأي رسالة من رسائلها
‫بالوصول إليّ

208
00:23:31,366 --> 00:23:33,405
‫أقفلوا عليها في هذا الصندوق

209
00:23:35,532 --> 00:23:37,268
‫أخبروها بأنني ميت

210
00:23:38,309 --> 00:23:43,692
‫وبعد مدة من الوقت، رحلت

211
00:23:52,111 --> 00:23:55,931
‫أنا آسف، أردت معرفة الخطأ الذي حدث

212
00:23:57,710 --> 00:24:02,138
‫مجموعة صغيرة منا حُقنوا
‫بنسخ مختلفة من ذلك المصل

213
00:24:03,397 --> 00:24:06,174
‫لكنهم لم يخبرونا ما هو

214
00:24:07,041 --> 00:24:09,950
‫أخبرونا بأنه لقاح الكزاز

215
00:24:10,645 --> 00:24:12,294
‫أرسلونا في مهمات

216
00:24:12,858 --> 00:24:15,635
‫رغم أن الآخرين لم يكونوا في حالة مستقرة

217
00:24:17,155 --> 00:24:19,239
‫بعضنا بدؤوا يموتون

218
00:24:20,324 --> 00:24:24,360
‫ثم أسِر بعض الفتية في مهمة

219
00:24:25,878 --> 00:24:33,561
‫سمعت المسؤولين يتحدثون عن تفجير
‫معسكر أسرى الحرب لإخفاء الدليل

220
00:24:34,040 --> 00:24:38,856
‫لكنهم كانوا رجالي وإخوتي وليسوا دليلًا

221
00:24:40,419 --> 00:24:47,277
‫لذلك، هربت من المرفق ذات ليلة
‫وعدت بالفتية

222
00:24:48,145 --> 00:24:50,489
‫لكن ذلك لم يشكل فرقا

223
00:24:52,832 --> 00:24:55,089
‫لم يمض وقت طويل حتى بقيت أنا فقط

224
00:24:56,869 --> 00:24:59,429
‫وماذا نلت لأني أنقذت حياتهم؟

225
00:25:09,759 --> 00:25:13,405
‫طوال الـ30 سنة التالية

226
00:25:14,230 --> 00:25:17,138
‫أجروا التجارب عليّ

227
00:25:18,483 --> 00:25:21,304
‫ليحاولوا معرفة سبب نجاح المصل

228
00:25:28,249 --> 00:25:31,547
‫كانت هناك ممرضة أشفقت عليّ

229
00:25:32,242 --> 00:25:37,667
‫كتبت بعض التقارير المزيفة
‫وأعلنت أني قد مت

230
00:25:43,527 --> 00:25:45,480
‫وهي من أعطتني هذه

231
00:25:55,461 --> 00:26:00,150
‫يا إلهي يا (سام)!

232
00:26:00,582 --> 00:26:02,147
‫أحببتها كثيرا

233
00:26:05,835 --> 00:26:07,874
‫سيد (برادلي)...

234
00:26:09,221 --> 00:26:12,085
‫علينا أن نفعل شيئا
‫علينا أن نخبر أحدا

235
00:26:12,216 --> 00:26:16,166
‫لا، اتركني ميتا، لقد نُسي اسمي

236
00:26:16,252 --> 00:26:19,160
‫لكنّ العالم مختلف الآن
‫أنا أعرف الناس

237
00:26:19,291 --> 00:26:21,721
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

238
00:26:22,893 --> 00:26:25,974
‫أتظن الأمور قد تغيرت؟
‫أتظن الزمن تغير؟

239
00:26:26,105 --> 00:26:30,835
‫أتظن أني لن أقتَل خلال يوم واحد
‫إن كشفت عن وجودي؟

240
00:26:31,877 --> 00:26:37,650
‫تريد أن تصدق أن السجن كان خطأي
‫لأنك حصلت على درع ذلك الرجل الأبيض

241
00:26:40,253 --> 00:26:43,163
‫كانوا يخشون أن تُعرف قصتي

242
00:26:45,246 --> 00:26:49,152
‫لذلك مسحوني من الوجود

243
00:26:50,582 --> 00:26:51,929
‫مسحوا تاريخي

244
00:26:52,753 --> 00:26:55,663
‫لكنهم يفعلون ذلك منذ 500 عام

245
00:26:59,481 --> 00:27:02,172
‫تعهد بالولاء لذلك يا أخي

246
00:27:03,996 --> 00:27:10,116
‫لن يسمحوا لرجل أسود
‫بأن يصبح (كابتن أمريكا)

247
00:27:11,807 --> 00:27:18,666
‫وحتى إن سمحوا بذلك
‫فلن يرغب رجل أسود يحترم نفسه بذلك

248
00:27:47,572 --> 00:27:51,478
‫(سارة)، سآتي إلى الديار

249
00:28:14,916 --> 00:28:16,565
‫أحسنتما أيها الرفيقان

250
00:28:16,913 --> 00:28:20,471
‫بعد 10 سنوات تقريبا
‫سنكون قد أصلحنا هذا

251
00:28:22,249 --> 00:28:26,114
‫سيكون من الممتع أن نبحر في القارب
‫للمرة الأخيرة قبل بيعه، صحيح؟

252
00:28:26,331 --> 00:28:27,849
‫هناك مكان رائع في (غراند آيل)

253
00:28:27,980 --> 00:28:31,278
‫كان جدكما يأخذني إلى هناك
‫لصيد الكثير من الأسماك

254
00:28:31,582 --> 00:28:35,272
‫- لكن أمي قالت إننا لا نستطيع بيعه
‫- ماذا؟

255
00:28:35,575 --> 00:28:36,920
‫إنه في حالة سيئة

256
00:28:37,355 --> 00:28:41,130
‫قال السيد (دينت) إنه لن يشتريه
‫لأن تصليحه سيكلّف أكثر من ثمنه

257
00:28:41,869 --> 00:28:44,733
‫ثم قال شيئا آخر باللغة الفيتنامية

258
00:28:44,864 --> 00:28:46,513
‫نعم

259
00:28:48,944 --> 00:28:50,766
‫لماذا لم تقولي شيئا؟

260
00:28:50,897 --> 00:28:55,498
‫لأني لم أرغب بإخبارك الليلة الماضية
‫حين كنت تبدو حزينا ومثيرا للشفقة

261
00:28:56,452 --> 00:29:00,706
‫- كان يوما قاسيا
‫- أتعني مع (آيزيا برادلي)؟

262
00:29:01,096 --> 00:29:03,788
‫وما فعلوه به

263
00:29:05,219 --> 00:29:06,608
‫أتريد التحدث عن ذلك؟

264
00:29:06,782 --> 00:29:10,992
‫لا، أحاول أن أعرف ما يعنيه ذلك كله

265
00:29:12,165 --> 00:29:14,855
‫حسنا، أنا هنا

266
00:29:17,285 --> 00:29:18,891
‫لكن بالنسبة إلى القارب

267
00:29:19,022 --> 00:29:23,882
‫النتيجة النهائية هي أن السيد (دينت) تراجع
‫ولا أدري ماذا سأفعل

268
00:29:24,013 --> 00:29:27,398
‫قطع الغيار فقط ستستنفد
‫معظم ما قد نستعيده من ربح

269
00:29:27,528 --> 00:29:30,827
‫اسمعيني، لا تقلقي، سأصلح القارب

270
00:29:30,957 --> 00:29:34,385
‫ألا يفترض أن تخرج لإنقاذ العالم؟
‫لماذا ما زلت هنا لإزعاجي؟

271
00:29:34,516 --> 00:29:37,772
‫لأن رفاهية عائلتي جزء من العالم

272
00:29:38,770 --> 00:29:40,809
‫إذن، أنت تنتظر دليلًا؟

273
00:29:40,940 --> 00:29:46,929
‫وتدخلت الحكومة، وتولت السيطرة
‫وأجبرتنا على التوقف

274
00:29:50,792 --> 00:29:52,181
‫مرحبا أيها الرفيقان

275
00:29:53,614 --> 00:29:56,478
‫أرجو أن تتأكدا من أن يحصل
‫كل من (بينيت) و(إيلنغ) على واحدة، حسنا؟

276
00:29:56,608 --> 00:29:58,301
‫- حسنا
‫- حسنا، وداعا

277
00:29:58,431 --> 00:30:00,731
‫- وداعا
‫- استمتعا بيومكما في المدرسة

278
00:30:00,949 --> 00:30:02,294
‫حسنا

279
00:30:03,726 --> 00:30:07,025
‫والد (بينيت) و(إيلنغ)
‫لا يستطيع الاستيقاظ قبل الظهر

280
00:30:07,155 --> 00:30:09,628
‫يأتي الطفلان جائعان
‫لكن كبرياءهما يمنعهما من طلب المساعدة

281
00:30:09,759 --> 00:30:13,623
‫وأنت مثل أمي تماما
‫تطعمين كل أطفال الحيّ

282
00:30:14,621 --> 00:30:17,355
‫كم شخصا ما زالوا يدينون لأمي وأبي
‫بشيء ما؟

283
00:30:17,485 --> 00:30:20,783
‫جميعهم، كل من بقوا بالتأكيد

284
00:30:22,172 --> 00:30:26,252
‫ربما حان الوقت لطلب رد هذه الخدمات

285
00:30:29,248 --> 00:30:31,765
‫سأصلح هذا القارب اللعين

286
00:30:33,499 --> 00:30:35,324
‫- أنا (سام ويلسون)
‫- "مرحبا يا (سام)"

287
00:30:35,454 --> 00:30:37,667
‫نعم، ابن (بول) الأصغر
‫كنا نقيم في نفس الشارع

288
00:30:37,797 --> 00:30:39,794
‫- "كيف حال أختك؟"
‫- مرحبا يا آنسة (بادي)

289
00:30:39,924 --> 00:30:42,311
‫- أتذكرين أمي وأبي؟
‫- "نعم، أتذكرهما"

290
00:30:42,442 --> 00:30:45,045
‫"مرحبا يا سيد (فالكون)
‫ما أخبارك أيها الفتى؟"

291
00:30:45,176 --> 00:30:47,302
‫عدت إلى المدينة لمدة قصيرة
‫لهذا أتصل بك في الواقع

292
00:30:47,432 --> 00:30:49,169
‫- "ماذا تريد؟"
‫- سيد (ثورو)

293
00:30:49,385 --> 00:30:51,252
‫نعم، أيمكنني أن أطلب خدمة؟

294
00:30:51,382 --> 00:30:53,640
‫- "سأفعل أي شيء لعائلة (ويلسون)"
‫- أقدر لك ذلك

295
00:30:53,770 --> 00:30:56,417
‫"سنكون معك وقتما تحتاج إلينا"

296
00:30:59,890 --> 00:31:02,016
‫لا أدري كيف سنخرجه

297
00:31:02,147 --> 00:31:03,623
‫نحتاج إلى المزيد من الرجال لأجل هذا

298
00:31:03,708 --> 00:31:05,706
‫(تومي)، (كارلوس)، هذا مدهش

299
00:31:08,397 --> 00:31:11,044
‫شكرا جزيلًا، شكرا لكم جميعا

300
00:31:11,174 --> 00:31:13,518
‫اسمع، حين عُرف أن عائلة (ويلسون)
‫بحاجة إلى المساعدة

301
00:31:14,040 --> 00:31:15,905
‫ما زلنا قادرين على أن نكون مفيدين

302
00:31:16,035 --> 00:31:18,163
‫لكن كيف سننزله من الشاحنة؟

303
00:31:25,541 --> 00:31:26,973
‫على الرحب والسعة

304
00:31:31,574 --> 00:31:36,956
‫جئت لتوصيل هذا، وقّع على استلامه، وسأذهب

305
00:31:39,299 --> 00:31:42,207
‫طلبت خدمة من أهالي (واكاندا)

306
00:31:45,290 --> 00:31:46,634
‫(سام)

307
00:31:54,621 --> 00:31:55,966
‫- مرحبا
‫- مرحبا

308
00:31:58,093 --> 00:32:00,132
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫عليك أن تتجه إلى الأعلى

309
00:32:12,329 --> 00:32:14,802
‫لماذا لم تستخدم الذراع المعدنية؟

310
00:32:15,236 --> 00:32:20,184
‫لا أفكر بها فورا دائما
‫فأنا أعتمد على يدي اليمنى

311
00:32:21,444 --> 00:32:24,957
‫- هذا هو القارب إذن، صحيح؟
‫- هذا هو

312
00:32:26,565 --> 00:32:28,082
‫إنه لطيف

313
00:32:30,038 --> 00:32:32,249
‫أتريد مساعدة؟

314
00:32:33,726 --> 00:32:35,116
‫نعم

315
00:32:40,064 --> 00:32:41,625
‫أنا (باكي)

316
00:32:43,101 --> 00:32:44,491
‫أنا (سارة)

317
00:32:44,749 --> 00:32:46,096
‫كيف حالك؟

318
00:33:21,556 --> 00:33:22,945
‫تبا!

319
00:33:35,922 --> 00:33:37,311
‫شكرا

320
00:33:42,390 --> 00:33:44,907
‫أتظن أن (كارلي) ستستسلم؟

321
00:33:45,384 --> 00:33:48,726
‫- أظن أنها ستزيد من تحديها
‫- أتعرف كيف يمكن إيقافها؟

322
00:33:48,856 --> 00:33:53,934
‫- كلّفت (واكين) بالعمل على شيء ما
‫- يقول (زيمو) إن هناك طريقة واحدة فقط

323
00:34:07,824 --> 00:34:12,945
‫علي أن أسافر غدا

324
00:34:15,158 --> 00:34:18,371
‫سأستأجر غرفة في فندق الليلة
‫لأمضي الليلة

325
00:34:18,499 --> 00:34:20,757
‫ستنصب لي فخا بهذه الطريقة إذن؟

326
00:34:21,669 --> 00:34:25,141
‫- لا أريد إحراج عائلتك
‫- امكث هنا فحسب

327
00:34:25,402 --> 00:34:28,614
‫الناس في هذه البلدة هم أكرم أناس
‫في العالم

328
00:34:28,744 --> 00:34:31,130
‫لا يهتمون إن كنت ترتدي قمصانا صغيرة

329
00:34:31,260 --> 00:34:33,735
‫أو إن كانت لديك 6 أصابع في قدمك
‫أو إن كانت والدتك هي عمتك

330
00:34:33,866 --> 00:34:35,427
‫- أو إن كنت تعيش...
‫- حسنا، فهمت

331
00:34:35,557 --> 00:34:39,160
‫أعني... الناس لطفاء

332
00:34:39,464 --> 00:34:41,416
‫- لكن لا تغازل أختي
‫- لا

333
00:34:41,503 --> 00:34:44,802
‫لأنك إن فعلت، فسأطلب من (كارلوس)
‫تقطيعك وإطعامك للأسماك

334
00:34:44,932 --> 00:34:46,322
‫حسنا

335
00:34:55,653 --> 00:34:57,085
‫وماذا بعد ذلك؟

336
00:34:58,170 --> 00:35:04,030
‫بعد أن رأيت ما حدث لـ(ليمار)، طاردته

337
00:35:06,244 --> 00:35:09,195
‫و... ذلك الرجل

338
00:35:10,106 --> 00:35:13,405
‫- هل هو من قتل ذلك الفتى؟
‫- نعم

339
00:35:14,360 --> 00:35:17,961
‫ولن أترك من فعل ذلك ينجو

340
00:35:18,093 --> 00:35:21,304
‫أتمنى أن تجدا في ذلك بعض العزاء

341
00:35:33,848 --> 00:35:37,190
‫التقطها حين عدنا من جولتنا الأولى

342
00:35:41,400 --> 00:35:45,176
‫- لا يوجد أحد مثله
‫- عرف (ليمار) المخاطر

343
00:35:46,130 --> 00:35:52,380
‫بعد كل ما واجهتماه معا
‫أعرف أنه يرقد بسلام

344
00:35:52,641 --> 00:35:58,371
‫وهو يعرف أن الرجل المسؤول
‫نال جزاءه العادل

345
00:35:59,628 --> 00:36:05,966
‫كان فخورا جدا بك
‫حين جعلوك (كابتن أمريكا)

346
00:36:06,530 --> 00:36:13,041
‫وكان يخبرني يوميا
‫كم كان يتشرف بأن يكون شريكك

347
00:36:14,777 --> 00:36:16,991
‫كان ذلك يعني الكثير له

348
00:36:22,719 --> 00:36:24,890
‫ولي أيضا

349
00:36:34,439 --> 00:36:35,999
‫أنا آسف

350
00:36:38,257 --> 00:36:42,121
‫إن احتجتما إلي، فسأكون معكما دائما

351
00:36:43,163 --> 00:36:44,507
‫حسنا

352
00:37:05,557 --> 00:37:10,897
‫"(جون ووكر)، عاد الكابتن"

353
00:37:17,147 --> 00:37:19,533
‫- لدي مهمة لك
‫- "انسي الأمر"

354
00:37:19,665 --> 00:37:22,658
‫بربك! لولاي، لكنت ما زلت في ذلك
‫السجن الجزائري

355
00:37:22,790 --> 00:37:26,825
‫"كان دخولي السجن هو غلطتك
‫وغلطتك أني خسرت نصف فريقي"

356
00:37:28,996 --> 00:37:32,207
‫- هل انتهيت؟
‫- "لن أعمل لحسابك ثانية أبدا"

357
00:37:33,032 --> 00:37:35,461
‫يمكنني أن أدفع لك الضعف هذه المرة

358
00:37:35,723 --> 00:37:39,759
‫أعدك بأنك لن تندم إن وافقت
‫فما رأيك إذن؟

359
00:37:55,167 --> 00:37:58,206
‫أعده، بسرعة، بسرعة

360
00:38:51,807 --> 00:38:55,280
‫اضغط على السدادة، هناك

361
00:39:02,790 --> 00:39:04,655
‫- شكرا
‫- نعم

362
00:39:08,648 --> 00:39:12,077
‫- ابدأ بتفكيك تلك البراغي
‫- حسنا

363
00:39:21,624 --> 00:39:23,707
‫- حسنا، إذن...
‫- المعذرة

364
00:39:23,795 --> 00:39:25,619
‫- لا
‫- يفترض أن نستخدم برغيا قياس 316

365
00:39:25,835 --> 00:39:27,224
‫يوضع في المسننات الكبيرة

366
00:39:27,355 --> 00:39:28,916
‫- لا، لا، لا
‫- لا؟ ماذا تقصدين بـ"لا"؟

367
00:39:29,003 --> 00:39:31,086
‫- لم تنظر حتى
‫- ليس علي أن أنظر

368
00:39:33,301 --> 00:39:35,167
‫- مرحبا يا (سارة)
‫- قلت لك بالتحديد

369
00:39:35,297 --> 00:39:38,163
‫إن المشكلة ليست في مضخة الماء
‫ومع ذلك، ها أنت هنا

370
00:39:38,291 --> 00:39:39,638
‫نعم يا (ساميول)

371
00:39:39,768 --> 00:39:43,457
‫للدفاع عن أنفسنا، كان يفترض أن ننتهي
‫قبل أن تستيقظي بوقت طويل

372
00:39:43,544 --> 00:39:46,192
‫لا أتدخل في عملك في السماء
‫وأخبرك بطريقة الانطلاق أو ما شابه ذلك

373
00:39:46,322 --> 00:39:49,665
‫فلا تأتي إلى هنا
‫وتبدأ بالعبث بأشياء لا تفهمها كما هو واضح

374
00:39:50,054 --> 00:39:51,486
‫وداعا

375
00:39:52,051 --> 00:39:55,610
‫شكرا أيها السيدان
‫أقدر لكما هذا، أحبك يا أخي

376
00:39:59,255 --> 00:40:00,861
‫إنها لئيمة جدا

377
00:40:00,992 --> 00:40:02,641
‫- حسنا، إذن...
‫- إنه الحب القاسي

378
00:40:02,772 --> 00:40:06,417
‫لا، لو فعلت ما قلته لك
‫لانتهينا قبل أن يحدث هذا

379
00:40:06,547 --> 00:40:07,936
‫لكن الحب القاسي يعطي نتيجة

380
00:40:08,067 --> 00:40:11,669
‫- لا يوجد شيء كهذا
‫- هناك شجاعة تختلط بجنوني

381
00:40:25,384 --> 00:40:28,682
‫إنه شعور غريب... أن أحمله ثانية

382
00:40:32,719 --> 00:40:38,492
‫إرث ذلك الدرع معقد في أقل وصف

383
00:40:40,402 --> 00:40:41,920
‫حين أخبرني (ستيف) بما يخطط لفعله

384
00:40:42,051 --> 00:40:47,172
‫لا أظن أن أيا منا فهم شعور رجل أسود
‫حين يستلم الدرع

385
00:40:48,648 --> 00:40:50,427
‫كيف يمكننا ذلك؟

386
00:40:50,689 --> 00:40:52,902
‫أنا مدين لك باعتذار

387
00:40:54,855 --> 00:40:56,807
‫أنا آسف

388
00:40:57,893 --> 00:40:59,282
‫شكرا

389
00:41:02,494 --> 00:41:06,574
‫ما حدث مع (ووكر) لم يكن خطأك

390
00:41:07,572 --> 00:41:09,003
‫أفهم ذلك

391
00:41:09,395 --> 00:41:14,516
‫لكنّ الدرع هو أقرب ما بقي لي
‫مما يشبه العائلة

392
00:41:16,208 --> 00:41:21,244
‫وحين تقاعدت
‫شعرت بأنه لم يبق لي شيء

393
00:41:22,849 --> 00:41:27,797
‫جعلني أشكك في كل شيء، (ستيف) وأنا

394
00:41:29,749 --> 00:41:32,919
‫لدي كتابه

395
00:41:34,003 --> 00:41:40,253
‫ورأيت أنه إن كان هذا قد ساعده
‫فسيساعدني أيضا

396
00:41:44,248 --> 00:41:48,500
‫أفهم ذلك، لكن (ستيف) قد رحل

397
00:41:52,667 --> 00:41:58,309
‫وقد تكون هذه مفاجأة
‫لكن ليس رأي (ستيف) مهما

398
00:42:03,082 --> 00:42:06,426
‫عليك التوقف عن انتظار الآخرين
‫ليخبروك بحقيقتك

399
00:42:10,853 --> 00:42:12,545
‫دعني أسألك

400
00:42:13,241 --> 00:42:16,929
‫- هل ما زلت ترى تلك الكوابيس؟
‫- طوال الوقت

401
00:42:17,364 --> 00:42:18,839
‫يعني ذلك أني أتذكر

402
00:42:19,099 --> 00:42:21,356
‫ويعني أن جزءا مني ما زال هناك

403
00:42:21,617 --> 00:42:24,525
‫وذلك يعني أن جزءا من (وينتر سولجر)
‫ما زال موجودا بداخلي

404
00:42:29,516 --> 00:42:31,903
‫هل تريد القليل من الحب القاسي؟

405
00:42:33,335 --> 00:42:37,545
‫إن أردت الخروج من ذلك الجحيم
‫الذي أنت فيه، فعليك فعل المطلوب

406
00:42:38,760 --> 00:42:40,150
‫قم بهذا

407
00:42:40,583 --> 00:42:42,190
‫- كنت أكفّر عن خطاياي
‫- لا

408
00:42:42,320 --> 00:42:44,447
‫لا تكفّر عن خطاياك، بل تنتقم

409
00:42:44,577 --> 00:42:48,440
‫كنت تحارب كل المجرمين الذين مكّنتهم
‫حين كنت (وينتر سولجر)

410
00:42:48,788 --> 00:42:51,478
‫لأنك ظننت أن ذلك سينهي الأمر بالنسبة إليك

411
00:42:54,516 --> 00:43:00,679
‫تذهب إلى هؤلاء الناس وتعتذر
‫لأنك تظن ذلك سيُشعرك بتحسن، صحيح؟

412
00:43:02,502 --> 00:43:04,065
‫لكن عليك أن تُشعرهم أنت بتحسن

413
00:43:04,542 --> 00:43:07,538
‫عليك أن تذهب إليهم وتقدم إليهم خدمة

414
00:43:07,927 --> 00:43:12,616
‫أنا متأكد أن هناك شخصا واحدا على الأقل
‫في ذلك السجل يحتاج إلى خاتمة في موضوع ما

415
00:43:12,746 --> 00:43:15,436
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع منحه ذلك

416
00:43:15,827 --> 00:43:18,518
‫- قد يكون هناك 12 شخصا
‫- لا بأس

417
00:43:19,429 --> 00:43:20,819
‫ابدأ بأحدهم

418
00:43:25,593 --> 00:43:27,373
‫حديث مفيد

419
00:43:31,278 --> 00:43:33,492
‫تعرف أن (كارلي) لن تتوقف

420
00:43:33,623 --> 00:43:36,400
‫اتصل بي حين تجد دليلًا، وسأكون معك

421
00:43:39,395 --> 00:43:41,304
‫- ليس كفريق بالضرورة
‫- لا

422
00:43:41,522 --> 00:43:43,518
‫- لأننا لسنا ماهرين لتلك الدرجة
‫- بالتأكيد

423
00:43:43,648 --> 00:43:45,253
‫- نحن محترفان
‫- بالتأكيد

424
00:43:45,384 --> 00:43:48,378
‫- وشريكان
‫- زميلان في العمل

425
00:43:48,509 --> 00:43:51,288
‫لكننا أيضا رجلان لدينا صديق مشترك

426
00:43:51,416 --> 00:43:53,241
‫- وقد رحل صديقنا الآن
‫- أي أننا مجرد رجلين

427
00:43:53,371 --> 00:43:55,324
‫- أستطيع التعايش مع ذلك
‫- رائع

428
00:43:56,843 --> 00:43:59,621
‫أشكرك على المساعدة
‫كان ذلك يعني الكثير بالنسبة إلي

429
00:44:00,272 --> 00:44:01,660
‫بالطبع

430
00:44:39,333 --> 00:44:42,893
‫- بقي شيء أخير لنفعله
‫- يبدو جيدا

431
00:44:46,929 --> 00:44:48,492
‫"(بول آند دارلين)"

432
00:44:48,623 --> 00:44:49,968
‫توقف، لا تفعل

433
00:44:55,089 --> 00:44:57,128
‫لا يمكننا بيعه

434
00:44:57,259 --> 00:45:02,815
‫أعرف، أعرف الخطاب
‫ليس هذا تصرفا ذكيا، لكني لا أستطيع

435
00:45:04,638 --> 00:45:08,327
‫(سارة)، أنا سعيد جدا لسماعك تقولين ذلك

436
00:45:10,106 --> 00:45:11,669
‫علينا أن نحافظ على هذا

437
00:45:13,275 --> 00:45:16,748
‫إن كنت قد تعلمت شيئا
‫فهو أني لا أستطيع الفوز في كل قتال

438
00:45:16,833 --> 00:45:18,223
‫ولا بأس بذلك، لا أمانع به

439
00:45:18,353 --> 00:45:24,994
‫لكن هذا، هذا هو تاريخنا
‫لا يمكننا خسارة هذه المعركة

440
00:45:27,077 --> 00:45:29,074
‫كل كفاحنا كشعب

441
00:45:29,594 --> 00:45:34,022
‫أفكر في ذلك، وكنت أقول
‫"سأريهم، سأنطلق وسأغير العالم"

442
00:45:35,150 --> 00:45:37,538
‫نعم، أعرف أن هذا سخيفا، لكن...

443
00:45:38,795 --> 00:45:43,483
‫حين أنظر إلى عينيك
‫أعرف أنك تظنين دائما أني كنت أهرب

444
00:45:48,388 --> 00:45:50,166
‫(سام)، أصغ إلي

445
00:45:50,905 --> 00:45:54,333
‫لم أعتقد في أي وقت من حياتي أنك تهرب

446
00:45:54,594 --> 00:45:55,983
‫من أي شيء

447
00:45:56,114 --> 00:45:59,802
‫ولا حتى حين كنت أوبّخك في البنك

448
00:46:02,190 --> 00:46:04,533
‫من كان يدري أنك حساس لهذه الدرجة؟

449
00:46:06,400 --> 00:46:08,744
‫يا إلهي! كم افتقدتك!

450
00:46:14,299 --> 00:46:17,165
‫ثمة معركة هناك
‫ولدينا معركتنا هنا

451
00:46:17,250 --> 00:46:20,419
‫وقد خضت كلا منهما يا أخي

452
00:46:23,760 --> 00:46:26,625
‫فهل ستسمح لـ(آيزيا برادلي)
‫بالتأثير على أفكارك؟

453
00:46:26,755 --> 00:46:29,099
‫هل ستسمح له بأن يقرر ما ستفعله تاليا؟

454
00:46:29,230 --> 00:46:31,356
‫تعرض (آيزيا) للكثير من المصاعب

455
00:46:31,486 --> 00:46:35,349
‫لو كنت مكانه
‫لشعرت بما يشعر به بالضبط على الأرجح

456
00:46:35,871 --> 00:46:39,820
‫لكن ماذا سيكون الهدف
‫من كل الألم والتضحية

457
00:46:40,731 --> 00:46:43,900
‫إن لم أكن مستعدا للصمود
‫والاستمرار في القتال؟

458
00:47:27,346 --> 00:47:29,559
‫- طوال اليوم يا عزيزي
‫- خالي (سام)!

459
00:47:31,166 --> 00:47:32,510
‫الحق به يا (أيه جيه)

460
00:48:36,617 --> 00:48:40,783
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- وجدت مساعدة لزيادة احتمال نجاحنا

461
00:48:41,782 --> 00:48:44,299
‫حرمه (سام) ثروة صغيرة
‫قبل وقت غير طويل

462
00:48:44,429 --> 00:48:47,121
‫وهو يتشوق للانتقام منذ ذلك الوقت

463
00:48:47,772 --> 00:48:49,204
‫مرحبا

464
00:48:49,507 --> 00:48:51,157
‫لدي ما تريدون

465
00:48:54,456 --> 00:48:55,801
‫ها هو

466
00:48:59,707 --> 00:49:03,135
‫هيّا، هل بدأنا العمل مع المجرمين الآن؟

467
00:49:03,266 --> 00:49:04,655
‫ألم تسمع؟

468
00:49:04,873 --> 00:49:06,218
‫نحن مجرمون

469
00:49:06,782 --> 00:49:08,952
‫سيحصل (جورج) على انتقامه
‫وسنتمكن من القاتل

470
00:49:09,082 --> 00:49:10,992
‫إنها صفقة رابحة للطرفين

471
00:49:12,077 --> 00:49:14,030
‫هل دعوتموني إلى هنا
‫للخروج في نزهة أم ماذا؟

472
00:49:14,160 --> 00:49:18,499
‫اختبار من نوع ما، نحن في كل مكان
‫ولا نظهر في أي مكان، لهذا سننتصر

473
00:49:30,045 --> 00:49:31,999
‫سنتأكد من منع تصويت
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين

474
00:49:32,085 --> 00:49:35,166
‫لم آت إلى هنا للمشاركة في حركتكم

475
00:49:35,601 --> 00:49:37,554
‫جئت إلى هنا فقط لقتل (فالكون)

476
00:49:37,684 --> 00:49:39,638
‫ستحصل على فرصتك

477
00:49:48,231 --> 00:49:51,833
‫الليلة، سنبدأ المعركة، جميعنا

478
00:50:02,554 --> 00:50:04,985
‫"في (نيويورك)، حيث سيصوت
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين"

479
00:50:05,116 --> 00:50:07,457
‫"على قانون الإصلاح المثير للجدل"

480
00:50:07,589 --> 00:50:12,494
‫"الذي سيعيد أكثر من 20 مليون لاجىء
‫إلى أوطانهم ومسقط رؤوسهم"

481
00:50:12,667 --> 00:50:16,096
‫"يحدث هذا في هذه الأوقات العصيبة
‫في السياسة الدولية"

482
00:50:16,226 --> 00:50:18,570
‫"أعتذر لأن هذا استغرق طويلًا
‫سأوفر عليك التفاصيل التقنية"

483
00:50:18,700 --> 00:50:21,260
‫"لكني حصلت أخيرا
‫على نتائج القراءات التي طلبتها"

484
00:50:21,391 --> 00:50:22,780
‫"وأظننا توصلنا إلى شيء ما"

485
00:50:22,910 --> 00:50:25,341
‫"حين ننظر إلى الماضي
‫كانت كل تلك الإشارات من أماكن"

486
00:50:25,471 --> 00:50:29,332
‫"قبل هجمات (فلاغ سماشرز)
‫والواضح أنها من كل أنحاء (أوروبا)"

487
00:50:29,420 --> 00:50:32,242
‫"في وقت مسبق اليوم
‫تلقينا إشارة من (نيويورك)"

488
00:50:32,373 --> 00:50:36,018
‫"والآن، لا أستطيع أن أعدكم بأنهم لا يستخدمون
‫شبكة افتراضية خاصة أو يخفون موقعهم"

489
00:50:36,148 --> 00:50:38,145
‫- "لكني أظن..."
‫- أحسنت يا (واكين)

490
00:50:39,447 --> 00:50:41,530
‫سأهتم بالأمر من هنا

491
00:50:42,572 --> 00:50:44,742
‫"مدينة (نيويورك)"

492
00:50:44,873 --> 00:50:48,518
‫سيؤيد الأشخاص المناسبون هذا
‫فهم يفعلون ذلك دائما

493
00:50:48,648 --> 00:50:50,515
‫عليك أن تفكر في المظاهر

494
00:50:50,645 --> 00:50:52,033
‫لا، المظاهر هي ما سنبينه لهم...

495
00:50:52,165 --> 00:50:54,768
‫يجب أن يؤمن الناس بما نفعله ليساندونا

496
00:50:55,766 --> 00:51:02,277
‫هل علينا إجراء التصويت حقا؟
‫هناك جنود في تلك المناطق

497
00:51:03,361 --> 00:51:06,574
‫يمكنني إجراء مكالمة
‫وإجبار اللاجئين على الانتقال الآن

498
00:51:06,704 --> 00:51:08,916
‫"لن نجمعهم كالمواشي"

499
00:51:09,003 --> 00:51:14,211
‫وما زلنا لا نمتلك الموارد الكافية
‫في معسكرات إعادة التوطين

500
00:51:14,343 --> 00:51:17,772
‫ما هو الكافي؟
‫لا يمكنهم البقاء حيث هم إلى الأبد

501
00:51:17,902 --> 00:51:19,811
‫- عالم واحد...
‫- شعب واحد

502
00:52:10,375 --> 00:52:13,500
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

