﻿1
00:00:09,750 --> 00:00:11,140
‫لقد رحل

2
00:00:12,137 --> 00:00:14,437
‫"في الحلقات السابقة..."

3
00:00:14,569 --> 00:00:17,302
‫- خالي (سام)
‫- (سام)، يجب أن نبيع القارب

4
00:00:17,432 --> 00:00:19,473
‫أنا أفعل كل ما في وسعي
‫لأبقي هذا العمل قائما

5
00:00:19,603 --> 00:00:21,903
‫وكل يوم أنفق ضعف ما أجنيه

6
00:00:21,989 --> 00:00:24,289
‫ذلك الدرع معلم تذكاري لحقبة مضت

7
00:00:24,420 --> 00:00:26,851
‫تذكير بالناس الذين نسيهم التاريخ

8
00:00:28,456 --> 00:00:30,062
‫ذلك الدرع ينبغي أن يُدمر

9
00:00:30,193 --> 00:00:32,189
‫سمعت بما حدث بـ(سوكوفيا)

10
00:00:32,319 --> 00:00:35,140
‫لا أفترض أن أحدا منكما
‫تكبّد عناء زيارة النصب التذكاري

11
00:00:36,919 --> 00:00:38,612
‫- بالطبع لا
‫- إذن، أنت تقول

12
00:00:38,742 --> 00:00:41,997
‫إنه كان هناك جندي خارق أسود قبل عقود
‫ولم يعرف أحد عن ذلك؟

13
00:00:42,128 --> 00:00:44,211
‫أتعرف ماذا فعلوا بي؟

14
00:00:44,602 --> 00:00:47,553
‫زجوا بي في السجن 30 عاما

15
00:00:47,684 --> 00:00:51,720
‫- لماذا تخليت عن ذلك الدرع؟
‫- أيمكنك أن تقبل أنني فعلت ما ظننته الصواب؟

16
00:00:51,850 --> 00:00:53,499
‫(كارلي مورغنثو)، أنت رهن الاعتقال

17
00:00:53,629 --> 00:00:55,019
‫- إذن، هذه هي خطتك
‫- لا، (كارلي)...

18
00:00:55,149 --> 00:00:57,492
‫- تخدعني حتى يصل الدعم؟
‫- لا، أظن أننا تحدثنا بما فيه الكفاية

19
00:00:57,622 --> 00:00:59,098
‫أيها النازي الكاذب!

20
00:01:00,227 --> 00:01:03,222
‫- إذا أتيحت لك الفرصة لأخذ المصل، أستأخذه؟
‫- بالتأكيد نعم

21
00:01:03,352 --> 00:01:09,861
‫- ألن تقلق من أنه قد يغيرك؟
‫- القوة تجعل شخصية المرء الحقيقية تظهر أكثر

22
00:01:13,421 --> 00:01:17,239
‫(ليمار)، (ليمار)، (ليمار)، (ليمار)

23
00:01:20,149 --> 00:01:21,493
‫لم أكن أنا

24
00:01:21,624 --> 00:01:23,013
‫لم أكن أنا!

25
00:01:32,934 --> 00:01:44,995
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

26
00:02:18,697 --> 00:02:20,086
‫لم أكن أنا

27
00:02:47,125 --> 00:02:48,818
‫لقد قلت لي

28
00:02:49,643 --> 00:02:53,071
‫نعم، لم تردني أن أدخل
‫لماذا لم أستمع إليك؟

29
00:02:53,202 --> 00:02:57,022
‫هل أنت بخير؟
‫هذه البدلة تأتي مصحوبة بتوقعات

30
00:02:57,150 --> 00:02:58,497
‫لماذا؟

31
00:02:59,495 --> 00:03:01,232
‫اسمع يا (جون)، أعرف أنك تريد هذا
‫أفهم الأمر

32
00:03:01,318 --> 00:03:05,571
‫"أنت تتخذ القرارات الصحيحة دائما
‫في خضم المعركة"

33
00:03:14,642 --> 00:03:15,987
‫"حان الوقت للعمل"

34
00:03:37,819 --> 00:03:39,208
‫حان الوقت للعمل

35
00:03:42,333 --> 00:03:43,722
‫(ووكر)

36
00:03:45,458 --> 00:03:47,585
‫يجب أن تذهبا إلى طبيب
‫لا تبدوان في حالة جيدة

37
00:03:47,715 --> 00:03:49,104
‫توقف يا (ووكر)

38
00:03:51,231 --> 00:03:55,224
‫ماذا؟ رأيتما ما حدث
‫تعرفان ما اضطررت إلى عمله

39
00:03:55,354 --> 00:03:57,915
‫قتلته لأنني اضطررت إلى ذلك

40
00:03:58,045 --> 00:04:01,040
‫- لقد قتل (ليمار)
‫- لم يقتل (ليمار) يا (جون)

41
00:04:02,689 --> 00:04:05,814
‫لا تسر في ذلك الطريق
‫صدقني، نهايته ليست جيدة

42
00:04:06,030 --> 00:04:07,420
‫أنا لست مثلك

43
00:04:08,287 --> 00:04:10,891
‫اسمع، حدث ذلك في خضم المعركة، حسنا؟

44
00:04:11,023 --> 00:04:14,451
‫إذا شرحت ما حدث
‫قد يأخذون سجلك في عين الاعتبار

45
00:04:14,581 --> 00:04:17,488
‫لا نريد أن يلحق الأذى بأحد آخر

46
00:04:19,138 --> 00:04:20,483
‫(جون)

47
00:04:27,428 --> 00:04:29,685
‫يجب أن تعطيني الدرع

48
00:04:38,973 --> 00:04:40,622
‫إذن، هذا هو الموضوع

49
00:04:43,356 --> 00:04:45,049
‫كدتما تخدعانني

50
00:04:45,613 --> 00:04:47,437
‫لقد ارتكبت غلطة

51
00:04:49,042 --> 00:04:51,169
‫الأفضل لكما ألا تفعلا ذلك

52
00:04:52,123 --> 00:04:53,815
‫بلى، سنفعله

53
00:05:47,504 --> 00:05:49,501
‫لماذا تجبرانني على عمل هذا؟

54
00:05:49,805 --> 00:05:52,234
‫لماذا تجبرانني على عمل هذا؟

55
00:06:04,734 --> 00:06:06,558
‫هذه ليست طبيعتك يا (جون)

56
00:06:08,901 --> 00:06:10,768
‫كان من الممكن أن نصبح فريقا

57
00:06:50,915 --> 00:06:54,387
‫أنا (كابتن أمريكا)

58
00:07:40,870 --> 00:07:42,346
‫إنه لي

59
00:07:43,041 --> 00:07:45,428
‫- انتهى الأمر يا (جون)
‫- إنه لي

60
00:09:19,784 --> 00:09:23,386
‫""المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫ينفذ غارات للعثور على (كارلي)"

61
00:09:23,560 --> 00:09:25,903
‫"لكن حتى الآن لم يجدوا إلا أتباعها"

62
00:09:26,338 --> 00:09:30,677
‫فتشوا هذا المعسكر للتو
‫وكما في المعسكر الأخير، لم يجدوا شيئا

63
00:09:31,632 --> 00:09:34,063
‫لقد اختفت، لن نجدها أبدا

64
00:09:35,843 --> 00:09:38,316
‫لقد استعدت كمّك

65
00:09:40,659 --> 00:09:43,004
‫هل أنت ذاهب لتولّي أمر (زيمو)؟

66
00:09:45,695 --> 00:09:47,387
‫حسنا، جيد، يسرني أنكما نجوتما

67
00:09:50,252 --> 00:09:52,205
‫ما خطوتنا التالية يا (توريس)؟

68
00:09:52,379 --> 00:09:57,369
‫قتل (كابتن أمريكا) لمواطن أجنبي أمام الملأ
‫أمر بالغ الأهمية

69
00:09:57,500 --> 00:10:00,668
‫بالغ الأهمية كحادثة دولية

70
00:10:01,276 --> 00:10:05,616
‫المسؤولون الكبار في الحكومة
‫يتولون القضية الآن

71
00:10:05,746 --> 00:10:08,437
‫- لذا، لسوء الحظ...
‫- سيكونون السلطة القضائية

72
00:10:09,175 --> 00:10:10,520
‫نعم

73
00:10:11,518 --> 00:10:13,472
‫ماذا حدث لهذين؟

74
00:10:16,770 --> 00:10:19,288
‫- أيمكننا عمل شيء؟
‫- كلا

75
00:10:21,632 --> 00:10:25,928
‫كما ترى، حاصروا المعسكر كله
‫و(كارلي) مختفية

76
00:10:26,059 --> 00:10:30,746
‫بعد ما حدث
‫أصبحت أكثر تواريا عن الأنظار

77
00:10:30,876 --> 00:10:32,785
‫أصبحت أكثر حرصا في الاختباء

78
00:10:32,916 --> 00:10:35,129
‫لهذا من المنطقي أن نتدخل في الأمر

79
00:10:35,259 --> 00:10:38,298
‫كلما أتحنا لها وقتا أطول لتجميع قواها
‫كلما زادت صعوبة العثور عليها

80
00:10:38,472 --> 00:10:42,030
‫هناك أناس يساعدونها من كل أنحاء العالم
‫على كل مواقع التواصل الاجتماعي

81
00:10:42,942 --> 00:10:47,369
‫- إنها بارعة جدا في هذا الأمر
‫- نعم

82
00:10:49,278 --> 00:10:50,667
‫كيف انكسر هذان؟

83
00:10:53,141 --> 00:10:56,092
‫على أي حال، كل ما يمكننا عمله الآن
‫هو الانتظار والاسترخاء

84
00:10:57,265 --> 00:11:00,823
‫أحيانا، ليس هناك ما نفعله
‫حتى يصبح هناك شيء نفعله

85
00:11:00,954 --> 00:11:02,819
‫هذا كلام حكيم على نحو غريب

86
00:11:03,297 --> 00:11:06,336
‫- أنا رجل حكيم على نحو غريب يا (سام)
‫- نعم، حسنا

87
00:11:13,758 --> 00:11:15,797
‫- شكرا يا (توريس)
‫- عفوا

88
00:11:18,098 --> 00:11:20,397
‫انتظر، نسيت الجناحين

89
00:11:20,745 --> 00:11:22,134
‫احتفظ بهما

90
00:11:37,107 --> 00:11:40,580
‫"(جون إف ووكر)، يأمر هذا المجلس"

91
00:11:40,710 --> 00:11:47,350
‫"بألا تتصرف بصفتك ممثلًا
‫لحكومة (الولايات المتحدة) أو جيشها"

92
00:11:48,175 --> 00:11:54,034
‫"وبموجب ذلك، تم تجريدك من لقبك
‫وسلطتك كـ(كابتن أمريكا) منذ هذه اللحظة"

93
00:11:55,206 --> 00:12:01,630
‫سيناتور، أطلب الإذن بتقديم شهادتي للمجلس
‫عن ظروف الحادثة

94
00:12:01,804 --> 00:12:04,929
‫ظروف الحادثة تم أخذها بعين الاعتبار

95
00:12:05,101 --> 00:12:09,095
‫وفقط بسبب خدمتك النموذجية لهذا البلد

96
00:12:09,223 --> 00:12:12,176
‫أزكي عدم تقديمك لمحاكمة عسكرية

97
00:12:12,479 --> 00:12:17,472
‫مع بالغ احترامي أيها السيناتور
‫لا أظن أنك تفهم خطورة الموقف بشكل تام

98
00:12:17,558 --> 00:12:19,207
‫لهذا أسأتم فهم الظروف...

99
00:12:19,338 --> 00:12:24,286
‫- هذه ليست مفاوضة بل هو أمر
‫- أنا أفهم ذلك، أطلب فقط أن تسمعوني

100
00:12:24,416 --> 00:12:29,406
‫- إنه أمر
‫- أفهم ذلك! أفهم ذلك!

101
00:12:31,359 --> 00:12:33,834
‫لقد عشت حياتي وفق أوامركم

102
00:12:33,964 --> 00:12:38,044
‫كرست حياتي لأوامركم

103
00:12:38,695 --> 00:12:41,169
‫أنا فعلت فقط ما طلبتموه مني

104
00:12:41,299 --> 00:12:47,809
‫ما أخبرتموني بأن أفعله ودربتموني لأفعله
‫وقد فعلته، فعلته على أكمل وجه

105
00:12:51,931 --> 00:12:57,531
‫سيتم تسريحك تسريحا مشرفا
‫بأثر رجعي منذ بداية الشهر

106
00:12:57,662 --> 00:13:01,611
‫لن تحمل أي رتبة في تقاعدك
‫ولن تتلقى أي مزايا

107
00:13:09,076 --> 00:13:10,639
‫أنتم بنيتموني

108
00:13:15,066 --> 00:13:19,405
‫سيناتور، أنا (كابتن أمريكا)

109
00:13:20,143 --> 00:13:21,793
‫ليس بعد الآن

110
00:13:23,703 --> 00:13:29,953
‫وإذا واصلت الحط من قدر أولويات
‫وكرامة هذا المجلس وتشويهها

111
00:13:30,083 --> 00:13:34,076
‫فستقضي بقية حياتك
‫في سجن (الولايات المتحدة) العسكري

112
00:13:34,206 --> 00:13:37,375
‫اعتبر نفسك محظوظا جدا يا سيد (ووكر)

113
00:13:37,505 --> 00:13:40,370
‫وأعد الدرع لنا في الوقت المناسب

114
00:13:48,399 --> 00:13:53,216
‫إنهم لا يعرفون ماذا يتطلب
‫أن تكون (كابتن أمريكا)، لا يعرفون

115
00:13:54,648 --> 00:13:57,904
‫- أنا لن أختفي وحسب
‫- حسنا، ركز

116
00:13:58,338 --> 00:14:00,377
‫خذ الأمور بالتدريج

117
00:14:00,767 --> 00:14:03,112
‫ابدأ بزيارة والديّ (ليمار)

118
00:14:03,805 --> 00:14:07,755
‫يجب أن يروك، ثم علينا بناء...

119
00:14:19,517 --> 00:14:23,164
‫هذه الأحذية لم تُصنع للمشي

120
00:14:24,509 --> 00:14:26,982
‫(فالنتينا أليغرا دي فونتين)

121
00:14:27,112 --> 00:14:31,410
‫في الحقيقة
‫اسمي الكونتيسة (فالنتينا أليغرا دي فونتين)

122
00:14:31,583 --> 00:14:34,361
‫أعرف أنه صعب
‫لكني لا أحب تكرار كلامي

123
00:14:34,491 --> 00:14:36,097
‫لذلك يمكنكما مناداتي (فال)

124
00:14:36,227 --> 00:14:39,179
‫لكن لا تنادياني (فال)
‫تذكرا هذا الأمر وحسب

125
00:14:39,874 --> 00:14:41,262
‫سوف...

126
00:14:42,564 --> 00:14:43,953
‫انظر

127
00:14:45,862 --> 00:14:48,207
‫أنا أيضا كنت سأقتل ذلك الوغد

128
00:14:48,511 --> 00:14:50,766
‫لا أحد هناك غاضب منك بشأن ذلك

129
00:14:50,897 --> 00:14:54,761
‫أعني، كنت ستسدي إليهم صنيعا
‫لو أنك قتلت الجماعة كلها

130
00:14:55,107 --> 00:15:01,226
‫لكن هؤلاء الرجال المسؤولون
‫لديهم شيء يحمونه

131
00:15:01,357 --> 00:15:03,658
‫المعذرة، من أنت؟

132
00:15:03,788 --> 00:15:09,300
‫على أي حال، لقد أحسنت بأخذ المصل

133
00:15:09,428 --> 00:15:11,947
‫نعم، بالطبع أعرف عن ذلك
‫وسأخبرك بشيء

134
00:15:12,077 --> 00:15:16,374
‫جعلك ذلك ذا قيمة كبيرة جدا
‫لدى أشخاص معينين

135
00:15:16,592 --> 00:15:21,235
‫أنا في الحقيقة أظن أنه ثاني أفضل خيار
‫اتخذته في حياتك

136
00:15:21,366 --> 00:15:23,840
‫أتريد أن تعرف ماذا كان أول أفضل خيار؟

137
00:15:25,749 --> 00:15:30,133
‫الزواج بهذه المثيرة الرائعة الجالسة بجانبي

138
00:15:30,261 --> 00:15:31,738
‫كيف حالك؟

139
00:15:31,999 --> 00:15:35,298
‫التي ترد على الهاتف كلما اتصلت بك

140
00:15:36,730 --> 00:15:39,941
‫بالمناسبة، لا تقلق بشأن الدرع

141
00:15:40,072 --> 00:15:41,548
‫أعرف أنه ليس معك

142
00:15:42,762 --> 00:15:45,973
‫سأطلعك على سر حكومي قذر

143
00:15:46,321 --> 00:15:51,225
‫إنه في الحقيقة ليس ملكا للحكومة
‫إنه أمر غير واضح قانونيا

144
00:15:56,694 --> 00:15:58,344
‫سأكون على اتصال

145
00:16:07,892 --> 00:16:09,628
‫ليس عليها شيء

146
00:16:30,592 --> 00:16:32,718
‫"المجلس العالمي لإعادة التوطين"

147
00:16:46,433 --> 00:16:50,991
‫مذكور هنا أن "المجلس العالمي لإعادة التوطين"
‫اتهمهم بإيواء ومساعدة هاربين من العدالة

148
00:16:51,121 --> 00:16:53,898
‫لذلك أغاروا على المكان وأغلقوه

149
00:16:56,893 --> 00:17:02,058
‫(ماثياس) و(ماما دونيا) و(نيكو)

150
00:17:04,489 --> 00:17:06,398
‫نسيت العدد الكلي

151
00:17:08,699 --> 00:17:13,213
‫كم مرة يجب أن ندفع حياتنا ثمنا
‫لنكون مواطنين على هذا الكوكب اللعين

152
00:17:17,943 --> 00:17:19,419
‫الحركة مستعدة

153
00:17:21,025 --> 00:17:22,718
‫لن يتوقفوا

154
00:17:23,499 --> 00:17:25,582
‫إلا إن أجبرناهم على التوقف

155
00:17:28,273 --> 00:17:29,662
‫لقد حان الوقت

156
00:17:50,625 --> 00:17:54,010
‫"(سوكوفيا)"

157
00:18:00,868 --> 00:18:02,951
‫ظننت أنك ستكون هنا أسرع من هذا

158
00:18:06,467 --> 00:18:07,899
‫لا تقلق

159
00:18:08,029 --> 00:18:10,633
‫لقد قررت أنني لن أقتلك

160
00:18:12,240 --> 00:18:14,235
‫تخيل كم أراحني هذا

161
00:18:19,618 --> 00:18:23,090
‫الفتاة أصبحت متطرفة
‫لدرجة لم يعد ممكنا معها تخليصها

162
00:18:24,001 --> 00:18:26,041
‫حذرت (سام) لكنه لم يصغِ إليّ

163
00:18:26,691 --> 00:18:29,730
‫إنه عنيد كما كان (ستيف روجرز) قبله

164
00:18:30,208 --> 00:18:31,553
‫لكن أنت...

165
00:18:33,115 --> 00:18:35,806
‫لقد برمجوك حرفيا لتقتل

166
00:18:36,154 --> 00:18:38,801
‫(جايمس)، افعل ما يجب فعله

167
00:18:39,495 --> 00:18:41,579
‫(كارلي) لها أناس في كل مكان

168
00:18:42,099 --> 00:18:45,963
‫وهناك طريقة واحدة فقط
‫للتأكد من عدم استمرارها في مهمتها

169
00:18:47,005 --> 00:18:49,217
‫أشكرك على النصيحة

170
00:18:50,563 --> 00:18:52,341
‫لكننا سنعمل بطريقتنا الخاصة

171
00:18:54,860 --> 00:18:59,461
‫نعم، كنت أخشى أن تقول ذلك

172
00:19:58,661 --> 00:20:00,048
‫سيداتي

173
00:20:02,263 --> 00:20:05,344
‫سمحت لنفسي بشطب اسمي من كتابك

174
00:20:05,475 --> 00:20:08,340
‫فأنا لا أكن ضغينة بسبب ما ظننت
‫أنك اضطُررت إلى عمله

175
00:20:11,030 --> 00:20:12,635
‫وداعا يا (جايمس)

176
00:20:20,449 --> 00:20:22,488
‫سنأخذه إلى سجن (رافت)

177
00:20:25,049 --> 00:20:27,132
‫حيث سيعيش بقية أيامه

178
00:20:31,256 --> 00:20:35,206
‫سيكون من الحكمة ألاّ تظهر في (واكاندا)
‫في الوقت الحالي أيها "الذئب الأبيض"

179
00:20:36,421 --> 00:20:37,766
‫أنت محقة

180
00:20:51,047 --> 00:20:53,260
‫أريد أن أطلب منك خدمة أخرى

181
00:20:55,343 --> 00:20:56,732
‫هيا

182
00:21:03,373 --> 00:21:05,544
‫مهلًا، مهلًا، ماذا تفعل؟ أين تذهب؟

183
00:21:05,847 --> 00:21:07,236
‫أنا ذاهب لرؤية جدك

184
00:21:11,141 --> 00:21:14,875
‫- حسنا، إنه في الخلف
‫- شكرا

185
00:21:15,612 --> 00:21:17,130
‫- سأوافيكما هناك
‫- نعم

186
00:21:18,781 --> 00:21:20,255
‫تفحص الكرة

187
00:21:46,775 --> 00:21:48,467
‫هل هذا ما أظنه؟

188
00:21:50,986 --> 00:21:52,374
‫أبقه مخفيا

189
00:21:53,155 --> 00:21:56,628
‫تلك النجوم والشرائط لا تعني لي شيئا

190
00:22:00,143 --> 00:22:01,532
‫أريد أن أفهم

191
00:22:04,049 --> 00:22:05,525
‫أنت تفهم

192
00:22:07,955 --> 00:22:09,691
‫وكل رجل أسود يفهم

193
00:22:10,733 --> 00:22:14,249
‫- سواءً أردت إنكار ذلك أو لا...
‫- لا داعي لأسلوب المسن الذي يشعر بالمرارة

194
00:22:14,379 --> 00:22:16,809
‫إن لم تكن تشعر بالمرارة فأنت أعمى

195
00:22:20,586 --> 00:22:21,931
‫لست أفهم، حسنا؟

196
00:22:24,753 --> 00:22:26,097
‫ما الخطأ الذي حدث؟

197
00:22:29,483 --> 00:22:34,343
‫كنت في الماضي مثلك
‫حتى بدأت أرى الأمور بشكل واضح

198
00:22:35,515 --> 00:22:39,204
‫حتى رأيت رجالًا في كتيبة الطيارين السود
‫(ريد تيلز)

199
00:22:39,378 --> 00:22:43,459
‫مجموعة "332" الشهيرة يقاتلون لأجل وطنهم

200
00:22:44,282 --> 00:22:47,798
‫ثم يعودون إلى ديارهم ليجدوا الصلبان تُحرق
‫في حدائق بيوتهم

201
00:22:47,928 --> 00:22:50,446
‫أنا من الجنوب وأفهم ذلك

202
00:22:50,837 --> 00:22:53,657
‫لكنك كنت جنديا خارقا مثل (ستيف)
‫وكان من الممكن أن تكون التالي...

203
00:22:53,788 --> 00:22:57,086
‫التالي؟ ماذا؟

204
00:22:58,561 --> 00:23:01,686
‫الشعر الأشقر والعيون الزرقاء
‫والنجوم والشرائط؟

205
00:23:03,336 --> 00:23:07,720
‫العالم كله كان يطارد ذلك الأمل الأبيض الكبير
‫منذ أخذ ذلك المصل أول مرة

206
00:23:07,850 --> 00:23:10,585
‫(ستيف) لم يضعك في السجن

207
00:23:26,079 --> 00:23:28,206
‫ماتت وأنا في السجن

208
00:23:28,726 --> 00:23:33,023
‫لم يسمحوا لأي رسالة من رسائلها
‫بالوصول إليّ

209
00:23:34,369 --> 00:23:36,409
‫أقفلوا عليها في هذا الصندوق

210
00:23:38,536 --> 00:23:40,271
‫أخبروها بأنني ميت

211
00:23:41,313 --> 00:23:46,695
‫وبعد مدة من الوقت، رحلت

212
00:23:55,115 --> 00:23:58,934
‫أنا آسف، أردت معرفة الخطأ الذي حدث

213
00:24:00,713 --> 00:24:05,140
‫مجموعة صغيرة منا حُقنوا
‫بنسخ مختلفة من ذلك المصل

214
00:24:06,400 --> 00:24:09,177
‫لكنهم لم يخبرونا ما هو

215
00:24:10,043 --> 00:24:12,953
‫أخبرونا بأنه لقاح الكزاز

216
00:24:13,648 --> 00:24:15,296
‫أرسلونا في مهمات

217
00:24:15,861 --> 00:24:18,638
‫رغم أن الآخرين لم يكونوا في حالة مستقرة

218
00:24:20,158 --> 00:24:22,241
‫بعضنا بدؤوا يموتون

219
00:24:23,327 --> 00:24:27,363
‫ثم أسِر بعض الفتية في مهمة

220
00:24:28,881 --> 00:24:36,564
‫سمعت المسؤولين يتحدثون عن تفجير
‫معسكر أسرى الحرب لإخفاء الدليل

221
00:24:37,042 --> 00:24:41,858
‫لكنهم كانوا رجالي وإخوتي وليسوا دليلًا

222
00:24:43,421 --> 00:24:50,279
‫لذلك، هربت من المرفق ذات ليلة
‫وعدت بالفتية

223
00:24:51,147 --> 00:24:53,491
‫لكن ذلك لم يشكل فرقا

224
00:24:55,834 --> 00:24:58,090
‫لم يمض وقت طويل حتى بقيت أنا فقط

225
00:24:59,871 --> 00:25:02,431
‫وماذا نلت لأني أنقذت حياتهم؟

226
00:25:12,761 --> 00:25:16,407
‫طوال الـ30 سنة التالية

227
00:25:17,232 --> 00:25:20,139
‫أجروا التجارب عليّ

228
00:25:21,485 --> 00:25:24,306
‫ليحاولوا معرفة سبب نجاح المصل

229
00:25:31,250 --> 00:25:34,548
‫كانت هناك ممرضة أشفقت عليّ

230
00:25:35,243 --> 00:25:40,668
‫كتبت بعض التقارير المزيفة
‫وأعلنت أني قد مت

231
00:25:46,528 --> 00:25:48,481
‫وهي من أعطتني هذه

232
00:25:58,462 --> 00:26:03,151
‫يا إلهي يا (سام)!

233
00:26:03,583 --> 00:26:05,148
‫أحببتها كثيرا

234
00:26:08,836 --> 00:26:10,875
‫سيد (برادلي)...

235
00:26:12,221 --> 00:26:15,086
‫علينا أن نفعل شيئا
‫علينا أن نخبر أحدا

236
00:26:15,216 --> 00:26:19,166
‫لا، اتركني ميتا، لقد نُسي اسمي

237
00:26:19,253 --> 00:26:22,161
‫لكنّ العالم مختلف الآن
‫أنا أعرف الناس

238
00:26:22,291 --> 00:26:24,721
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

239
00:26:25,893 --> 00:26:28,974
‫أتظن الأمور قد تغيرت؟
‫أتظن الزمن تغير؟

240
00:26:29,105 --> 00:26:33,836
‫أتظن أني لن أقتَل خلال يوم واحد
‫إن كشفت عن وجودي؟

241
00:26:34,877 --> 00:26:40,650
‫تريد أن تصدق أن السجن كان خطأي
‫لأنك حصلت على درع ذلك الرجل الأبيض

242
00:26:43,253 --> 00:26:46,162
‫كانوا يخشون أن تُعرف قصتي

243
00:26:48,246 --> 00:26:52,152
‫لذلك مسحوني من الوجود

244
00:26:53,582 --> 00:26:54,929
‫مسحوا تاريخي

245
00:26:55,753 --> 00:26:58,662
‫لكنهم يفعلون ذلك منذ 500 عام

246
00:27:02,481 --> 00:27:05,171
‫تعهد بالولاء لذلك يا أخي

247
00:27:06,995 --> 00:27:13,115
‫لن يسمحوا لرجل أسود
‫بأن يصبح (كابتن أمريكا)

248
00:27:14,807 --> 00:27:21,665
‫وحتى إن سمحوا بذلك
‫فلن يرغب رجل أسود يحترم نفسه بذلك

249
00:27:50,571 --> 00:27:54,477
‫(سارة)، سآتي إلى الديار

250
00:28:17,914 --> 00:28:19,563
‫أحسنتما أيها الرفيقان

251
00:28:19,911 --> 00:28:23,469
‫بعد 10 سنوات تقريبا
‫سنكون قد أصلحنا هذا

252
00:28:25,247 --> 00:28:29,112
‫سيكون من الممتع أن نبحر في القارب
‫للمرة الأخيرة قبل بيعه، صحيح؟

253
00:28:29,329 --> 00:28:30,847
‫هناك مكان رائع في (غراند آيل)

254
00:28:30,978 --> 00:28:34,276
‫كان جدكما يأخذني إلى هناك
‫لصيد الكثير من الأسماك

255
00:28:34,580 --> 00:28:38,270
‫- لكن أمي قالت إننا لا نستطيع بيعه
‫- ماذا؟

256
00:28:38,573 --> 00:28:39,918
‫إنه في حالة سيئة

257
00:28:40,353 --> 00:28:44,128
‫قال السيد (دينت) إنه لن يشتريه
‫لأن تصليحه سيكلّف أكثر من ثمنه

258
00:28:44,867 --> 00:28:47,731
‫ثم قال شيئا آخر باللغة الفيتنامية

259
00:28:47,861 --> 00:28:49,510
‫نعم

260
00:28:51,941 --> 00:28:53,763
‫لماذا لم تقولي شيئا؟

261
00:28:53,894 --> 00:28:58,495
‫لأني لم أرغب بإخبارك الليلة الماضية
‫حين كنت تبدو حزينا ومثيرا للشفقة

262
00:28:59,450 --> 00:29:03,704
‫- كان يوما قاسيا
‫- أتعني مع (آيزيا برادلي)؟

263
00:29:04,093 --> 00:29:06,785
‫وما فعلوه به

264
00:29:08,216 --> 00:29:09,606
‫أتريد التحدث عن ذلك؟

265
00:29:09,780 --> 00:29:13,989
‫لا، أحاول أن أعرف ما يعنيه ذلك كله

266
00:29:15,162 --> 00:29:17,852
‫حسنا، أنا هنا

267
00:29:20,283 --> 00:29:21,888
‫لكن بالنسبة إلى القارب

268
00:29:22,019 --> 00:29:26,879
‫النتيجة النهائية هي أن السيد (دينت) تراجع
‫ولا أدري ماذا سأفعل

269
00:29:27,009 --> 00:29:30,395
‫قطع الغيار فقط ستستنفد
‫معظم ما قد نستعيده من ربح

270
00:29:30,525 --> 00:29:33,824
‫اسمعيني، لا تقلقي، سأصلح القارب

271
00:29:33,954 --> 00:29:37,382
‫ألا يفترض أن تخرج لإنقاذ العالم؟
‫لماذا ما زلت هنا لإزعاجي؟

272
00:29:37,512 --> 00:29:40,769
‫لأن رفاهية عائلتي جزء من العالم

273
00:29:41,767 --> 00:29:43,806
‫إذن، أنت تنتظر دليلًا؟

274
00:29:43,936 --> 00:29:49,926
‫وتدخلت الحكومة، وتولت السيطرة
‫وأجبرتنا على التوقف

275
00:29:53,788 --> 00:29:55,178
‫مرحبا أيها الرفيقان

276
00:29:56,610 --> 00:29:59,475
‫أرجو أن تتأكدا من أن يحصل
‫كل من (بينيت) و(إيلنغ) على واحدة، حسنا؟

277
00:29:59,605 --> 00:30:01,297
‫- حسنا
‫- حسنا، وداعا

278
00:30:01,428 --> 00:30:03,728
‫- وداعا
‫- استمتعا بيومكما في المدرسة

279
00:30:03,945 --> 00:30:05,290
‫حسنا

280
00:30:06,722 --> 00:30:10,021
‫والد (بينيت) و(إيلنغ)
‫لا يستطيع الاستيقاظ قبل الظهر

281
00:30:10,151 --> 00:30:12,624
‫يأتي الطفلان جائعان
‫لكن كبرياءهما يمنعهما من طلب المساعدة

282
00:30:12,756 --> 00:30:16,619
‫وأنت مثل أمي تماما
‫تطعمين كل أطفال الحيّ

283
00:30:17,617 --> 00:30:20,351
‫كم شخصا ما زالوا يدينون لأمي وأبي
‫بشيء ما؟

284
00:30:20,481 --> 00:30:23,779
‫جميعهم، كل من بقوا بالتأكيد

285
00:30:25,168 --> 00:30:29,248
‫ربما حان الوقت لطلب رد هذه الخدمات

286
00:30:32,244 --> 00:30:34,760
‫سأصلح هذا القارب اللعين

287
00:30:36,495 --> 00:30:38,320
‫- أنا (سام ويلسون)
‫- "مرحبا يا (سام)"

288
00:30:38,450 --> 00:30:40,662
‫نعم، ابن (بول) الأصغر
‫كنا نقيم في نفس الشارع

289
00:30:40,793 --> 00:30:42,789
‫- "كيف حال أختك؟"
‫- مرحبا يا آنسة (بادي)

290
00:30:42,920 --> 00:30:45,307
‫- أتذكرين أمي وأبي؟
‫- "نعم، أتذكرهما"

291
00:30:45,437 --> 00:30:48,040
‫"مرحبا يا سيد (فالكون)
‫ما أخبارك أيها الفتى؟"

292
00:30:48,172 --> 00:30:50,298
‫عدت إلى المدينة لمدة قصيرة
‫لهذا أتصل بك في الواقع

293
00:30:50,428 --> 00:30:52,164
‫- "ماذا تريد؟"
‫- سيد (ثورو)

294
00:30:52,381 --> 00:30:54,247
‫نعم، أيمكنني أن أطلب خدمة؟

295
00:30:54,378 --> 00:30:56,635
‫- "سأفعل أي شيء لعائلة (ويلسون)"
‫- أقدر لك ذلك

296
00:30:56,765 --> 00:30:59,412
‫"سنكون معك وقتما تحتاج إلينا"

297
00:31:02,885 --> 00:31:05,011
‫لا أدري كيف سنخرجه

298
00:31:05,142 --> 00:31:06,618
‫نحتاج إلى المزيد من الرجال لأجل هذا

299
00:31:06,703 --> 00:31:08,701
‫(تومي)، (كارلوس)، هذا مدهش

300
00:31:11,392 --> 00:31:14,039
‫شكرا جزيلًا، شكرا لكم جميعا

301
00:31:14,169 --> 00:31:16,513
‫اسمع، حين عُرف أن عائلة (ويلسون)
‫بحاجة إلى المساعدة

302
00:31:17,035 --> 00:31:18,900
‫ما زلنا قادرين على أن نكون مفيدين

303
00:31:19,030 --> 00:31:21,157
‫لكن كيف سننزله من الشاحنة؟

304
00:31:28,535 --> 00:31:29,968
‫على الرحب والسعة

305
00:31:34,569 --> 00:31:39,951
‫جئت لتوصيل هذا، وقّع على استلامه، وسأذهب

306
00:31:42,293 --> 00:31:45,202
‫طلبت خدمة من أهالي (واكاندا)

307
00:31:48,284 --> 00:31:49,629
‫(سام)

308
00:31:57,615 --> 00:31:58,960
‫- مرحبا
‫- مرحبا

309
00:32:01,087 --> 00:32:03,126
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا
‫عليك أن تتجه إلى الأعلى

310
00:32:15,323 --> 00:32:17,796
‫لماذا لم تستخدم الذراع المعدنية؟

311
00:32:18,230 --> 00:32:23,178
‫لا أفكر بها فورا دائما
‫فأنا أعتمد على يدي اليمنى

312
00:32:24,437 --> 00:32:27,951
‫- هذا هو القارب إذن، صحيح؟
‫- هذا هو

313
00:32:29,558 --> 00:32:31,076
‫إنه لطيف

314
00:32:33,031 --> 00:32:35,242
‫أتريد مساعدة؟

315
00:32:36,720 --> 00:32:38,109
‫نعم

316
00:32:43,057 --> 00:32:44,618
‫أنا (باكي)

317
00:32:46,094 --> 00:32:47,484
‫أنا (سارة)

318
00:32:47,742 --> 00:32:49,089
‫كيف حالك؟

319
00:33:24,549 --> 00:33:25,937
‫تبا!

320
00:33:38,914 --> 00:33:40,304
‫شكرا

321
00:33:45,382 --> 00:33:47,899
‫أتظن أن (كارلي) ستستسلم؟

322
00:33:48,377 --> 00:33:51,718
‫- أظن أنها ستزيد من تحديها
‫- أتعرف كيف يمكن إيقافها؟

323
00:33:51,848 --> 00:33:56,926
‫- كلّفت (واكين) بالعمل على شيء ما
‫- يقول (زيمو) إن هناك طريقة واحدة فقط

324
00:34:10,816 --> 00:34:15,936
‫علي أن أسافر غدا

325
00:34:18,150 --> 00:34:21,362
‫سأستأجر غرفة في فندق الليلة
‫لأمضي الليلة

326
00:34:21,491 --> 00:34:23,749
‫ستنصب لي فخا بهذه الطريقة إذن؟

327
00:34:24,660 --> 00:34:28,132
‫- لا أريد إحراج عائلتك
‫- امكث هنا فحسب

328
00:34:28,394 --> 00:34:31,605
‫الناس في هذه البلدة هم أكرم أناس
‫في العالم

329
00:34:31,735 --> 00:34:34,122
‫لا يهتمون إن كنت ترتدي قمصانا صغيرة

330
00:34:34,252 --> 00:34:36,727
‫أو إن كانت لديك 6 أصابع في قدمك
‫أو إن كانت والدتك هي عمتك

331
00:34:36,857 --> 00:34:38,418
‫- أو إن كنت تعيش...
‫- حسنا، فهمت

332
00:34:38,549 --> 00:34:42,152
‫أعني... الناس لطفاء

333
00:34:42,455 --> 00:34:44,407
‫- لكن لا تغازل أختي
‫- لا

334
00:34:44,494 --> 00:34:47,793
‫لأنك إن فعلت، فسأطلب من (كارلوس)
‫تقطيعك وإطعامك للأسماك

335
00:34:47,923 --> 00:34:49,313
‫حسنا

336
00:34:58,644 --> 00:35:00,076
‫وماذا بعد ذلك؟

337
00:35:01,161 --> 00:35:07,021
‫بعد أن رأيت ما حدث لـ(ليمار)، طاردته

338
00:35:09,234 --> 00:35:12,185
‫و... ذلك الرجل

339
00:35:13,097 --> 00:35:16,396
‫- هل هو من قتل ذلك الفتى؟
‫- نعم

340
00:35:17,351 --> 00:35:20,952
‫ولن أترك من فعل ذلك ينجو

341
00:35:21,083 --> 00:35:24,295
‫أتمنى أن تجدا في ذلك بعض العزاء

342
00:35:36,838 --> 00:35:40,180
‫التقطها حين عدنا من جولتنا الأولى

343
00:35:44,390 --> 00:35:48,166
‫- لا يوجد أحد مثله
‫- عرف (ليمار) المخاطر

344
00:35:49,120 --> 00:35:55,370
‫بعد كل ما واجهتماه معا
‫أعرف أنه يرقد بسلام

345
00:35:55,630 --> 00:36:01,361
‫وهو يعرف أن الرجل المسؤول
‫نال جزاءه العادل

346
00:36:02,618 --> 00:36:08,955
‫كان فخورا جدا بك
‫حين جعلوك (كابتن أمريكا)

347
00:36:09,520 --> 00:36:16,030
‫وكان يخبرني يوميا
‫كم كان يتشرف بأن يكون شريكك

348
00:36:17,767 --> 00:36:19,980
‫كان ذلك يعني الكثير له

349
00:36:25,708 --> 00:36:27,879
‫ولي أيضا

350
00:36:37,428 --> 00:36:38,988
‫أنا آسف

351
00:36:41,246 --> 00:36:45,110
‫إن احتجتما إلي، فسأكون معكما دائما

352
00:36:46,151 --> 00:36:47,496
‫حسنا

353
00:37:08,546 --> 00:37:13,885
‫"(جون ووكر)، عاد الكابتن"

354
00:37:20,135 --> 00:37:22,522
‫- لدي مهمة لك
‫- "انسي الأمر"

355
00:37:22,653 --> 00:37:25,647
‫بربك! لولاي، لكنت ما زلت في ذلك
‫السجن الجزائري

356
00:37:25,778 --> 00:37:29,813
‫"كان دخولي السجن هو غلطتك
‫وغلطتك أني خسرت نصف فريقي"

357
00:37:31,984 --> 00:37:35,195
‫- هل انتهيت؟
‫- "لن أعمل لحسابك ثانية أبدا"

358
00:37:36,020 --> 00:37:38,449
‫يمكنني أن أدفع لك الضعف هذه المرة

359
00:37:38,711 --> 00:37:42,747
‫أعدك بأنك لن تندم إن وافقت
‫فما رأيك إذن؟

360
00:37:58,154 --> 00:38:01,194
‫أعده، بسرعة، بسرعة

361
00:38:54,794 --> 00:38:58,267
‫اضغط على السدادة، هناك

362
00:39:05,776 --> 00:39:07,642
‫- شكرا
‫- نعم

363
00:39:11,634 --> 00:39:15,063
‫- ابدأ بتفكيك تلك البراغي
‫- حسنا

364
00:39:24,610 --> 00:39:26,693
‫- حسنا، إذن...
‫- المعذرة

365
00:39:26,781 --> 00:39:28,605
‫- لا
‫- يفترض أن نستخدم برغيا قياس 316

366
00:39:28,821 --> 00:39:30,210
‫يوضع في المسننات الكبيرة

367
00:39:30,341 --> 00:39:31,902
‫- لا، لا، لا
‫- لا؟ ماذا تقصدين بـ"لا"؟

368
00:39:31,989 --> 00:39:34,072
‫- لم تنظر حتى
‫- ليس علي أن أنظر

369
00:39:36,287 --> 00:39:38,152
‫- مرحبا يا (سارة)
‫- قلت لك بالتحديد

370
00:39:38,283 --> 00:39:41,148
‫إن المشكلة ليست في مضخة الماء
‫ومع ذلك، ها أنت هنا

371
00:39:41,276 --> 00:39:42,623
‫نعم يا (ساميول)

372
00:39:42,753 --> 00:39:46,443
‫للدفاع عن أنفسنا، كان يفترض أن ننتهي
‫قبل أن تستيقظي بوقت طويل

373
00:39:46,529 --> 00:39:49,177
‫لا أتدخل في عملك في السماء
‫وأخبرك بطريقة الانطلاق أو ما شابه ذلك

374
00:39:49,307 --> 00:39:52,650
‫فلا تأتي إلى هنا
‫وتبدأ بالعبث بأشياء لا تفهمها كما هو واضح

375
00:39:53,040 --> 00:39:54,472
‫وداعا

376
00:39:55,037 --> 00:39:58,596
‫شكرا أيها السيدان
‫أقدر لكما هذا، أحبك يا أخي

377
00:40:02,241 --> 00:40:03,847
‫إنها لئيمة جدا

378
00:40:03,977 --> 00:40:05,626
‫- حسنا، إذن...
‫- إنه الحب القاسي

379
00:40:05,757 --> 00:40:09,402
‫لا، لو فعلت ما قلته لك
‫لانتهينا قبل أن يحدث هذا

380
00:40:09,532 --> 00:40:10,922
‫لكن الحب القاسي يعطي نتيجة

381
00:40:11,052 --> 00:40:14,654
‫- لا يوجد شيء كهذا
‫- هناك شجاعة تختلط بجنوني

382
00:40:28,369 --> 00:40:31,667
‫إنه شعور غريب... أن أحمله ثانية

383
00:40:35,703 --> 00:40:41,476
‫إرث ذلك الدرع معقد في أقل وصف

384
00:40:43,387 --> 00:40:44,904
‫حين أخبرني (ستيف) بما يخطط لفعله

385
00:40:45,036 --> 00:40:50,156
‫لا أظن أن أيا منا فهم شعور رجل أسود
‫حين يستلم الدرع

386
00:40:51,632 --> 00:40:53,411
‫كيف يمكننا ذلك؟

387
00:40:53,673 --> 00:40:55,886
‫أنا مدين لك باعتذار

388
00:40:57,840 --> 00:40:59,792
‫أنا آسف

389
00:41:00,877 --> 00:41:02,267
‫شكرا

390
00:41:05,478 --> 00:41:09,558
‫ما حدث مع (ووكر) لم يكن خطأك

391
00:41:10,556 --> 00:41:11,987
‫أفهم ذلك

392
00:41:12,379 --> 00:41:17,500
‫لكنّ الدرع هو أقرب ما بقي لي
‫مما يشبه العائلة

393
00:41:19,192 --> 00:41:24,228
‫وحين تقاعدت
‫شعرت بأنه لم يبق لي شيء

394
00:41:25,833 --> 00:41:30,781
‫جعلني أشكك في كل شيء، (ستيف) وأنا

395
00:41:32,733 --> 00:41:35,902
‫لدي كتابه

396
00:41:36,987 --> 00:41:43,237
‫ورأيت أنه إن كان هذا قد ساعده
‫فسيساعدني أيضا

397
00:41:47,231 --> 00:41:51,483
‫أفهم ذلك، لكن (ستيف) قد رحل

398
00:41:55,650 --> 00:42:01,293
‫وقد تكون هذه مفاجأة
‫لكن ليس رأي (ستيف) مهما

399
00:42:06,065 --> 00:42:09,409
‫عليك التوقف عن انتظار الآخرين
‫ليخبروك بحقيقتك

400
00:42:13,836 --> 00:42:15,528
‫دعني أسألك

401
00:42:16,224 --> 00:42:19,912
‫- هل ما زلت ترى تلك الكوابيس؟
‫- طوال الوقت

402
00:42:20,346 --> 00:42:21,821
‫يعني ذلك أني أتذكر

403
00:42:22,082 --> 00:42:24,339
‫ويعني أن جزءا مني ما زال هناك

404
00:42:24,599 --> 00:42:27,508
‫وذلك يعني أن جزءا من (وينتر سولجر)
‫ما زال موجودا بداخلي

405
00:42:32,498 --> 00:42:34,886
‫هل تريد القليل من الحب القاسي؟

406
00:42:36,318 --> 00:42:40,527
‫إن أردت الخروج من ذلك الجحيم
‫الذي أنت فيه، فعليك فعل المطلوب

407
00:42:41,743 --> 00:42:43,132
‫قم بهذا

408
00:42:43,566 --> 00:42:45,172
‫- كنت أكفّر عن خطاياي
‫- لا

409
00:42:45,302 --> 00:42:47,429
‫لا تكفّر عن خطاياك، بل تنتقم

410
00:42:47,559 --> 00:42:51,422
‫كنت تحارب كل المجرمين الذين مكّنتهم
‫حين كنت (وينتر سولجر)

411
00:42:51,770 --> 00:42:54,460
‫لأنك ظننت أن ذلك سينهي الأمر بالنسبة إليك

412
00:42:57,498 --> 00:43:03,661
‫تذهب إلى هؤلاء الناس وتعتذر
‫لأنك تظن ذلك سيُشعرك بتحسن، صحيح؟

413
00:43:05,484 --> 00:43:07,047
‫لكن عليك أن تُشعرهم أنت بتحسن

414
00:43:07,524 --> 00:43:10,519
‫عليك أن تذهب إليهم وتقدم إليهم خدمة

415
00:43:10,909 --> 00:43:15,597
‫أنا متأكد أن هناك شخصا واحدا على الأقل
‫في ذلك السجل يحتاج إلى خاتمة في موضوع ما

416
00:43:15,728 --> 00:43:18,418
‫وأنت الوحيد الذي يستطيع منحه ذلك

417
00:43:18,809 --> 00:43:21,499
‫- قد يكون هناك 12 شخصا
‫- لا بأس

418
00:43:22,411 --> 00:43:23,800
‫ابدأ بأحدهم

419
00:43:28,574 --> 00:43:30,354
‫حديث مفيد

420
00:43:34,260 --> 00:43:36,473
‫تعرف أن (كارلي) لن تتوقف

421
00:43:36,604 --> 00:43:39,381
‫اتصل بي حين تجد دليلًا، وسأكون معك

422
00:43:42,376 --> 00:43:44,285
‫- ليس كفريق بالضرورة
‫- لا

423
00:43:44,503 --> 00:43:46,499
‫- لأننا لسنا ماهرين لتلك الدرجة
‫- بالتأكيد

424
00:43:46,629 --> 00:43:48,234
‫- نحن محترفان
‫- بالتأكيد

425
00:43:48,366 --> 00:43:51,359
‫- وشريكان
‫- زميلان في العمل

426
00:43:51,491 --> 00:43:54,269
‫لكننا أيضا رجلان لدينا صديق مشترك

427
00:43:54,397 --> 00:43:56,222
‫- وقد رحل صديقنا الآن
‫- أي أننا مجرد رجلين

428
00:43:56,352 --> 00:43:58,305
‫- أستطيع التعايش مع ذلك
‫- رائع

429
00:43:59,824 --> 00:44:02,602
‫أشكرك على المساعدة
‫كان ذلك يعني الكثير بالنسبة إلي

430
00:44:03,253 --> 00:44:04,641
‫بالطبع

431
00:44:42,314 --> 00:44:45,873
‫- بقي شيء أخير لنفعله
‫- يبدو جيدا

432
00:44:49,909 --> 00:44:51,472
‫"(بول آند دارلين)"

433
00:44:51,603 --> 00:44:52,948
‫توقف، لا تفعل

434
00:44:58,068 --> 00:45:00,108
‫لا يمكننا بيعه

435
00:45:00,239 --> 00:45:05,794
‫أعرف، أعرف الخطاب
‫ليس هذا تصرفا ذكيا، لكني لا أستطيع

436
00:45:07,617 --> 00:45:11,307
‫(سارة)، أنا سعيد جدا لسماعك تقولين ذلك

437
00:45:13,086 --> 00:45:14,648
‫علينا أن نحافظ على هذا

438
00:45:16,255 --> 00:45:19,727
‫إن كنت قد تعلمت شيئا
‫فهو أني لا أستطيع الفوز في كل قتال

439
00:45:19,813 --> 00:45:21,202
‫ولا بأس بذلك، لا أمانع به

440
00:45:21,333 --> 00:45:27,973
‫لكن هذا، هذا هو تاريخنا
‫لا يمكننا خسارة هذه المعركة

441
00:45:30,056 --> 00:45:32,053
‫كل كفاحنا كشعب

442
00:45:32,573 --> 00:45:37,001
‫أفكر في ذلك، وكنت أقول
‫"سأريهم، سأنطلق وسأغير العالم"

443
00:45:38,129 --> 00:45:40,517
‫نعم، أعرف أن هذا سخيفا، لكن...

444
00:45:41,774 --> 00:45:46,462
‫حين أنظر إلى عينيك
‫أعرف أنك تظنين دائما أني كنت أهرب

445
00:45:51,366 --> 00:45:53,145
‫(سام)، أصغ إلي

446
00:45:53,884 --> 00:45:57,312
‫لم أعتقد في أي وقت من حياتي أنك تهرب

447
00:45:57,573 --> 00:45:58,962
‫من أي شيء

448
00:45:59,092 --> 00:46:02,781
‫ولا حتى حين كنت أوبّخك في البنك

449
00:46:05,168 --> 00:46:07,512
‫من كان يدري أنك حساس لهذه الدرجة؟

450
00:46:09,379 --> 00:46:11,722
‫يا إلهي! كم افتقدتك!

451
00:46:17,277 --> 00:46:20,143
‫ثمة معركة هناك
‫ولدينا معركتنا هنا

452
00:46:20,228 --> 00:46:23,397
‫وقد خضت كلا منهما يا أخي

453
00:46:26,739 --> 00:46:29,603
‫فهل ستسمح لـ(آيزيا برادلي)
‫بالتأثير على أفكارك؟

454
00:46:29,733 --> 00:46:32,077
‫هل ستسمح له بأن يقرر ما ستفعله تاليا؟

455
00:46:32,208 --> 00:46:34,334
‫تعرض (آيزيا) للكثير من المصاعب

456
00:46:34,465 --> 00:46:38,327
‫لو كنت مكانه
‫لشعرت بما يشعر به بالضبط على الأرجح

457
00:46:38,849 --> 00:46:42,798
‫لكن ماذا سيكون الهدف
‫من كل الألم والتضحية

458
00:46:43,709 --> 00:46:46,878
‫إن لم أكن مستعدا للصمود
‫والاستمرار في القتال؟

459
00:47:30,323 --> 00:47:32,536
‫- طوال اليوم يا عزيزي
‫- خالي (سام)!

460
00:47:34,143 --> 00:47:35,487
‫الحق به يا (أيه جيه)

461
00:48:39,593 --> 00:48:43,759
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- وجدت مساعدة لزيادة احتمال نجاحنا

462
00:48:44,758 --> 00:48:47,275
‫حرمه (سام) ثروة صغيرة
‫قبل وقت غير طويل

463
00:48:47,405 --> 00:48:50,097
‫وهو يتشوق للانتقام منذ ذلك الوقت

464
00:48:50,748 --> 00:48:52,180
‫مرحبا

465
00:48:52,483 --> 00:48:54,133
‫لدي ما تريدون

466
00:48:57,432 --> 00:48:58,777
‫ها هو

467
00:49:02,683 --> 00:49:06,111
‫هيّا، هل بدأنا العمل مع المجرمين الآن؟

468
00:49:06,241 --> 00:49:07,631
‫ألم تسمع؟

469
00:49:07,848 --> 00:49:09,193
‫نحن مجرمون

470
00:49:09,758 --> 00:49:11,927
‫سيحصل (جورج) على انتقامه
‫وسنتمكن من القاتل

471
00:49:12,058 --> 00:49:13,967
‫إنها صفقة رابحة للطرفين

472
00:49:15,052 --> 00:49:17,005
‫هل دعوتموني إلى هنا
‫للخروج في نزهة أم ماذا؟

473
00:49:17,136 --> 00:49:21,474
‫اختبار من نوع ما، نحن في كل مكان
‫ولا نظهر في أي مكان، لهذا سننتصر

474
00:49:33,020 --> 00:49:34,974
‫سنتأكد من منع تصويت
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين

475
00:49:35,060 --> 00:49:38,140
‫لم آت إلى هنا للمشاركة في حركتكم

476
00:49:38,576 --> 00:49:40,529
‫جئت إلى هنا فقط لقتل (فالكون)

477
00:49:40,659 --> 00:49:42,612
‫ستحصل على فرصتك

478
00:49:51,206 --> 00:49:54,808
‫الليلة، سنبدأ المعركة، جميعنا

479
00:50:05,528 --> 00:50:07,960
‫"في (نيويورك)، حيث سيصوت
‫المجلس العالمي لإعادة التوطين"

480
00:50:08,090 --> 00:50:10,431
‫"على قانون الإصلاح المثير للجدل"

481
00:50:10,563 --> 00:50:15,468
‫"الذي سيعيد أكثر من 20 مليون لاجىء
‫إلى أوطانهم ومسقط رؤوسهم"

482
00:50:15,641 --> 00:50:19,070
‫"يحدث هذا في هذه الأوقات العصيبة
‫في السياسة الدولية"

483
00:50:19,200 --> 00:50:21,544
‫"أعتذر لأن هذا استغرق طويلًا
‫سأوفر عليك التفاصيل التقنية"

484
00:50:21,674 --> 00:50:24,234
‫"لكني حصلت أخيرا
‫على نتائج القراءات التي طلبتها"

485
00:50:24,365 --> 00:50:25,754
‫"وأظننا توصلنا إلى شيء ما"

486
00:50:25,884 --> 00:50:28,315
‫"حين ننظر إلى الماضي
‫كانت كل تلك الإشارات من أماكن"

487
00:50:28,445 --> 00:50:32,306
‫"قبل هجمات (فلاغ سماشرز)
‫والواضح أنها من كل أنحاء (أوروبا)"

488
00:50:32,394 --> 00:50:35,215
‫"في وقت مسبق اليوم
‫تلقينا إشارة من (نيويورك)"

489
00:50:35,347 --> 00:50:38,991
‫"والآن، لا أستطيع أن أعدكم بأنهم لا يستخدمون
‫شبكة افتراضية خاصة أو يخفون موقعهم"

490
00:50:39,122 --> 00:50:41,118
‫- "لكني أظن..."
‫- أحسنت يا (واكين)

491
00:50:42,420 --> 00:50:44,504
‫سأهتم بالأمر من هنا

492
00:50:45,545 --> 00:50:47,715
‫"مدينة (نيويورك)"

493
00:50:47,846 --> 00:50:51,491
‫سيؤيد الأشخاص المناسبون هذا
‫فهم يفعلون ذلك دائما

494
00:50:51,621 --> 00:50:53,488
‫عليك أن تفكر في المظاهر

495
00:50:53,618 --> 00:50:55,007
‫لا، المظاهر هي ما سنبينه لهم...

496
00:50:55,138 --> 00:50:57,741
‫يجب أن يؤمن الناس بما نفعله ليساندونا

497
00:50:58,739 --> 00:51:05,250
‫هل علينا إجراء التصويت حقا؟
‫هناك جنود في تلك المناطق

498
00:51:06,335 --> 00:51:09,547
‫يمكنني إجراء مكالمة
‫وإجبار اللاجئين على الانتقال الآن

499
00:51:09,677 --> 00:51:11,889
‫"لن نجمعهم كالمواشي"

500
00:51:11,976 --> 00:51:17,184
‫وما زلنا لا نمتلك الموارد الكافية
‫في معسكرات إعادة التوطين

501
00:51:17,316 --> 00:51:20,745
‫ما هو الكافي؟
‫لا يمكنهم البقاء حيث هم إلى الأبد

502
00:51:20,875 --> 00:51:22,784
‫- عالم واحد...
‫- شعب واحد

503
00:52:13,347 --> 00:52:16,472
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

