1
00:00:00,688 --> 00:00:02,687
.الشخص المطلوب تم تحويله

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<font color="#00ced1">{\an8} تكرار السنة 365
(الحــ 15ــلقة) 

3
00:00:06,200 --> 00:00:10,200
<font color="yellow"> {\an8}{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

4
00:00:02,687 --> 00:00:04,888
.سيتم تحويلك إلى البريد الصوتيّ

5
00:00:05,788 --> 00:00:07,728
.غا هيون، ردّي على الهاتف

6
00:00:08,658 --> 00:00:11,697
.أنا التالية

7
00:00:13,168 --> 00:00:15,638
.أنا لا أكذب هذه المرة، أنا جادّة

8
00:00:16,967 --> 00:00:19,307
.غا هيون، أنا آسفة

9
00:00:20,037 --> 00:00:21,578
.أنا آسفة

10
00:00:23,078 --> 00:00:25,647
.غا هيون، أرجوك أنقذيني

11
00:00:29,048 --> 00:00:31,947
(المكالمات الأخير، كيم سي رين)

12
00:00:53,067 --> 00:00:56,078
.الرقم المطلوب مقفل، رجاءً اترك رسالة

13
00:00:56,178 --> 00:00:58,448
.سيتم احتساب المكالمة بعد الإشارة

14
00:01:00,377 --> 00:01:02,718
.أنا لا أكذب هذه المرة، أنا جادّة

15
00:01:03,347 --> 00:01:04,888
.أنا آسفة

16
00:01:06,487 --> 00:01:08,987
.غا هيون، أرجوك أنقذيني

17
00:01:12,257 --> 00:01:14,757
ذهبت إلى منزلها ولكنها
.لم تكن موجودة

18
00:01:14,757 --> 00:01:16,558
.ومازال هاتفها مقفلاً

19
00:01:18,867 --> 00:01:20,498
،آمل أنها تكذب

20
00:01:20,498 --> 00:01:23,767
.وأنه يجري استغفالي مجدداً

21
00:01:24,438 --> 00:01:27,237
لكن ماذا لو حدث لها شيء؟

22
00:01:27,237 --> 00:01:28,477
ماذا سيحدث حينها؟

23
00:01:46,257 --> 00:01:48,158
،هذا بقرب شقتها

24
00:01:48,528 --> 00:01:50,798
.هنا حيث استعملت هاتفها لآخر مرة

25
00:01:55,037 --> 00:01:56,168
.مهلاً

26
00:02:04,208 --> 00:02:05,808
.هذا هاتف سي رين

27
00:02:09,778 --> 00:02:11,417
.دعينا نبلغ عن فقدانها قبل كل شيء

28
00:02:11,547 --> 00:02:13,148
.لقد ذهب يونغ وونغ

29
00:02:13,588 --> 00:02:14,787
.لقد ترك هاتفه هنا وحسب

30
00:02:16,218 --> 00:02:17,317
.لقد اختفى

31
00:02:17,317 --> 00:02:19,387
...ماذا عن عائلتها -
.هاتف يونغ وونغ -

32
00:02:20,727 --> 00:02:22,357
.سي رين لديها هاتفه

33
00:02:22,398 --> 00:02:25,468
(إتصال بتشوي يونغ وونغ)

34
00:02:28,498 --> 00:02:30,268
.الشخص المطلوب لا يمكن الوصول إليه

35
00:02:51,827 --> 00:02:53,287
.لابد أنها في مكان ما هنا

36
00:03:03,768 --> 00:03:05,868
.مستحيل أن تأتي إلى مكان كهذا

37
00:03:09,137 --> 00:03:10,338
.هيونغ جو

38
00:03:33,368 --> 00:03:34,468
كلا، صحيح؟

39
00:03:35,067 --> 00:03:36,398
هذه ليست هي، أليس كذلك؟

40
00:03:46,178 --> 00:03:47,178
.غا هيون

41
00:03:47,477 --> 00:03:49,047
.مهلاً، مهلاً

42
00:04:46,037 --> 00:04:47,068
.مرحبا

43
00:04:48,778 --> 00:04:52,047
أنت محقّة، الآنسة كيم سي ري
.اتصلت بك عند الساعة 8:15م

44
00:04:53,107 --> 00:04:56,417
حسناً، سأتصل بك لو احتجت
.أية معلومات أخرى منك

45
00:04:56,977 --> 00:04:58,588
.من فضلك خذها إلى بيتها بأمان

46
00:04:58,588 --> 00:04:59,617
.أجل

47
00:05:00,888 --> 00:05:02,057
.من هنا رجاءً

48
00:05:24,037 --> 00:05:25,148
.الضحية التالية

49
00:05:25,508 --> 00:05:29,117
.سيموت ميتة شنيعة

50
00:05:29,578 --> 00:05:31,287
.كانت تعلم أن سي رين ستُقتل

51
00:05:32,318 --> 00:05:33,388
.كانت تعلم

52
00:05:51,107 --> 00:05:52,508
هل نمت جيداً؟

53
00:05:52,638 --> 00:05:54,477
...أجل، أعني

54
00:05:54,737 --> 00:05:56,537
.أجل يا أمي

55
00:05:59,208 --> 00:06:00,278
ماذا كان هذا؟

56
00:06:00,708 --> 00:06:02,417
أين تعلمتِ قول هذا؟

57
00:06:02,417 --> 00:06:04,148
.السيدة سونغ

58
00:06:04,648 --> 00:06:06,917
.قالت أنني لم أعد طفلة

59
00:06:07,758 --> 00:06:10,117
...قالت أنّ عليّ أن أهتم بسلوكي

60
00:06:10,388 --> 00:06:12,987
.بما أنني عمّا قريب سأرتاد المدرسة 

61
00:06:14,328 --> 00:06:15,758
هل تريدين الذهاب إلى المدرسة؟

62
00:06:20,198 --> 00:06:21,838
...أنا كذلك أرغب أن أراكِ

63
00:06:23,097 --> 00:06:25,068
.ترتادين المدرسة

64
00:06:29,408 --> 00:06:30,908
.كيم سي رين، السنّ 19 عاماً

65
00:06:30,908 --> 00:06:33,908
عائلتها وقّعت على إذن التشريح
.وقد طلبنا القيام بتشريح

66
00:06:33,908 --> 00:06:36,518
سنعلم سبب الوفاة حالما 
.تأتينا نتيجة التشريح

67
00:06:36,518 --> 00:06:39,687
لكن الوقت المقدر للوفاة بين
.الساعة 8م و12ص البارحة

68
00:06:39,917 --> 00:06:41,718
...عدم وجود مشبوهين سيسبب لنا الصداع

69
00:06:41,718 --> 00:06:44,218
.ولدينا الكثير منهم، ولدينا اثنان حالياً

70
00:06:44,218 --> 00:06:45,658
إثنان؟ -
،أحدهما تشوي يونغ وونغ -

71
00:06:45,658 --> 00:06:47,287
.خليلها السابق

72
00:06:47,427 --> 00:06:50,128
منذ بضعة أيام قدم شكوى
. ضدها لمطاردتها له

73
00:06:50,128 --> 00:06:52,828
هل هو الشخص الذي قدم 
طلب إبعاد؟

74
00:06:52,828 --> 00:06:54,468
...أجل، هناك احتماية كبيرة

75
00:06:54,468 --> 00:06:56,138
.أنّه تشاجر مع سي رين بسبب ذلك

76
00:06:57,167 --> 00:06:59,037
من هو الشخص الآخر؟ -
...هل تتذكر -

77
00:06:59,037 --> 00:07:00,508
حادثة الإعتداء في شقة 
في سينيونغ دونغ؟

78
00:07:00,537 --> 00:07:02,138
.هي كانت الضحية

79
00:07:02,138 --> 00:07:04,008
المعتدي باي جنغ تاي أُطلق
.سراحه بالأمس

80
00:07:05,148 --> 00:07:06,307
.يا إلهي

81
00:07:10,477 --> 00:07:12,018
.النتائج لا تبدو جيدة

82
00:07:14,247 --> 00:07:15,588
.لست أقول لك أن تستسلمي

83
00:07:16,458 --> 00:07:18,328
.الأمر كله يعتمد عليك الآن

84
00:07:21,158 --> 00:07:23,458
هل أنت مستعدة لهذا؟

85
00:07:28,737 --> 00:07:29,898
.شكراً لك

86
00:07:54,128 --> 00:07:55,597
.لقد ماتت سي رين

87
00:07:58,028 --> 00:08:00,367
.لقد ماتت

88
00:08:01,667 --> 00:08:02,737
إذن؟

89
00:08:03,068 --> 00:08:05,367
.سي رين فعلت كل ما طلبتيه منها

90
00:08:06,338 --> 00:08:07,778
لماذا ماتت إذن؟

91
00:08:09,307 --> 00:08:11,078
لماذا تركتيها تموت؟

92
00:08:15,347 --> 00:08:17,888
 أنت قلت أنك تركتِ العمل
.لأن صديقك انتحر

93
00:08:19,148 --> 00:08:20,247
تلك كانت كذبة، صحيح؟

94
00:08:23,818 --> 00:08:25,787
...مستحيل

95
00:08:26,228 --> 00:08:28,758
.أنك كنتِ ستحزنين على شخص آخر

96
00:08:39,608 --> 00:08:41,478
.أودّ الإبلاغ عن أمر

97
00:09:09,797 --> 00:09:12,268
متى قابلت الآنسة كيم سي رين
 لآخر مرة؟

98
00:09:12,667 --> 00:09:15,508
.قبل أن أقدم ضدها شكوى المطاردة

99
00:09:16,537 --> 00:09:19,047
رأيتها لآخر مرة في محطة
.استراحة الحافلات

100
00:09:20,508 --> 00:09:21,878
متى تحدثت معها بالهاتف لآخر مرة؟

101
00:09:23,148 --> 00:09:24,378
.بالأمس

102
00:09:25,348 --> 00:09:28,888
.حوالي الساعة 6:30م اتصلت بصديقي

103
00:09:31,427 --> 00:09:32,557
هل هذه هي؟ -
.أجل -

104
00:09:33,158 --> 00:09:34,598
إذن حدث ذلك بالفعل؟

105
00:09:36,358 --> 00:09:37,427
.يونغ وونغ

106
00:09:42,567 --> 00:09:44,498
.كيم سي رين، أرجوك

107
00:09:44,837 --> 00:09:46,508
.هي استمرت بالسؤال عن مكاني

108
00:09:49,207 --> 00:09:50,778
.لذلك أقفلت الخط بوجهها

109
00:09:51,807 --> 00:09:53,177
هل قالت أي شيء آخر؟

110
00:09:55,577 --> 00:09:57,148
.لا أظنّ

111
00:10:00,388 --> 00:10:03,358
أين كنت بين الساعة 8م و12ص بالأمس؟

112
00:10:07,728 --> 00:10:08,998
...كنت

113
00:10:09,998 --> 00:10:10,998
.في بيت صديقي

114
00:10:10,998 --> 00:10:12,998
هل تعني الصديق الذي اتصلَت به؟

115
00:10:13,827 --> 00:10:15,037
.كلا

116
00:10:15,868 --> 00:10:17,297
.كان صديقاً آخراً

117
00:10:21,167 --> 00:10:23,478
لقد تأمدت من حجة براءة
.السيد تشوي يونغ وونغ

118
00:10:23,707 --> 00:10:24,778
.لقد تأكدت

119
00:10:25,008 --> 00:10:27,878
تأكدت من المكالمة التي أجرتها
.مع صديقه

120
00:10:28,118 --> 00:10:29,148
.دامت 3دقائق و 40 ثانية

121
00:10:29,148 --> 00:10:30,378
ثلاث دقائق و أربعين ثانية؟

122
00:10:31,077 --> 00:10:33,287
ما الأمر، هل تفكر بشيء؟

123
00:10:34,888 --> 00:10:36,258
.كلا، لا شيء

124
00:10:51,098 --> 00:10:52,167
.غا هيون

125
00:11:05,687 --> 00:11:08,317
...لأكون صادقاً، عندما أُذيع في الأخبار

126
00:11:09,087 --> 00:11:10,858
،أنها كانت امرأة في العشرينيات

127
00:11:10,957 --> 00:11:13,158
.خفت أن تكون أنتِ

128
00:11:16,228 --> 00:11:19,967
.لذلك اتصلت بالمحقق جي

129
00:11:20,098 --> 00:11:21,638
.حينها علمت أنه كانت سي رين

130
00:11:24,908 --> 00:11:26,368
...السيدة لي شين

131
00:11:27,467 --> 00:11:29,437
.لابد أنها تعبث بنا مجدداً

132
00:11:30,077 --> 00:11:31,207
،في الواقع

133
00:11:32,148 --> 00:11:33,577
...سي رين كانت تكذب

134
00:11:35,547 --> 00:11:37,417
.بشأن كل شيء

135
00:11:37,417 --> 00:11:38,488
ماذا؟

136
00:11:39,317 --> 00:11:41,047
.أنا لا أفهم

137
00:11:44,488 --> 00:11:45,827
.هذا لا يُصدّق

138
00:11:46,858 --> 00:11:48,827
.لابد أنك أصبت بصدمة كبيرة

139
00:11:49,358 --> 00:11:51,327
.كنت تخافين عليها كأنها من عائلتك

140
00:11:51,967 --> 00:11:55,297
.صدقت، لقد كرهتها كثيراً

141
00:11:56,337 --> 00:12:00,008
لهذا طلبت منها ألّا تأتي
.لزيارتي مجدداً

142
00:12:00,638 --> 00:12:02,307
.وهذا ما حدث حقاً

143
00:12:07,008 --> 00:12:09,018
.لابد أنها كانت مذعورة

144
00:12:10,148 --> 00:12:11,417
...لابد أنها شعرت

145
00:12:11,888 --> 00:12:13,317
.بوحدة قاسية

146
00:12:15,488 --> 00:12:18,327
.كان عليّ أن أصدقها لمرة أخيرة

147
00:12:19,587 --> 00:12:23,427
.ربما لم أكن غاضبةً منها

148
00:12:24,398 --> 00:12:26,728
...ربما كنت غاضبةً من نفسي

149
00:12:26,728 --> 00:12:29,437
من كوني مرعوبةً من أن
.أكون التالية في الموت

150
00:12:30,498 --> 00:12:34,307
.لقد ذهبت لزيارة السيدة لي شين

151
00:12:35,238 --> 00:12:38,978
توسلت إليها لإنقاذ حياتي
.وقلت أنني سأفعل أيّ شيء

152
00:12:41,748 --> 00:12:43,848
 هذا ما فعلته بعدما كنت
.أتصرف بكل شجاعة

153
00:12:47,118 --> 00:12:48,687
،حتى في هذه السنّ

154
00:12:49,687 --> 00:12:51,758
.مازلت لا أرغب بالموت

155
00:12:52,057 --> 00:12:53,888
.هذا شيء غير مفهوم

156
00:12:57,057 --> 00:12:58,467
،في الواقع

157
00:13:00,327 --> 00:13:02,098
.أنا كذلك ذهب لزيارتها

158
00:13:03,498 --> 00:13:06,937
.رجوتها لتخبرني بموعد وفاتي

159
00:13:08,677 --> 00:13:10,077
.لكنها لم تُلبِّ مطلبي 

160
00:13:12,707 --> 00:13:14,547
...كلما فكرتُ

161
00:13:15,278 --> 00:13:17,648
،بترك زوجتي المريضة خلفي

162
00:13:18,388 --> 00:13:19,488
...فهذا يعذبني

163
00:13:20,817 --> 00:13:22,817
.في كل يوم

164
00:13:55,518 --> 00:13:56,817
ما هذا؟

165
00:13:56,817 --> 00:13:59,587
ماذا؟ -
. حصلت على سجل مكالمات الآنسة كيم سي رين -

166
00:13:59,587 --> 00:14:01,827
سأذهب لمقابلة آخر شخص
.تحدثت معه

167
00:14:02,758 --> 00:14:04,528
.ما هذا؟ إعطني إياه

168
00:14:04,898 --> 00:14:07,427
.كلا، إستدعِها إلى هنا

169
00:14:14,467 --> 00:14:15,638
لِم لا تدخل هناك؟

170
00:14:15,837 --> 00:14:16,878
هل تحاول ترهيبها؟

171
00:14:29,518 --> 00:14:32,388
.ظننتك سترفضين المجيء
.لقد تفاجأت

172
00:14:32,658 --> 00:14:33,888
.هذا يتعلق بسي رين

173
00:14:34,187 --> 00:14:36,457
.يجب أن أفعل كل ما بوسعي للمساعدة

174
00:14:39,128 --> 00:14:40,868
عمّ تحدثتما؟

175
00:14:43,537 --> 00:14:46,368
.أخشى أنه لا يمكنني إخبارك

176
00:14:47,408 --> 00:14:50,037
لست مخولة للكشف عن 
.محادثاتي مع مرضاي

177
00:14:50,378 --> 00:14:51,648
أنت تعلم هذا، صحيح؟

178
00:14:52,207 --> 00:14:55,648
هل تعنين أن الآنسة كيم سي ري
كانت مريضة في عيادة زيان؟

179
00:14:56,677 --> 00:14:57,677
.أجل

180
00:14:58,148 --> 00:15:01,988
وإلا، فكيف برأيك أنني تعرفت بها؟

181
00:15:03,358 --> 00:15:05,787
.استطيع أن أريك السجلات

182
00:15:06,658 --> 00:15:09,728
. في حالة حصولك على أمر قضائيّ

183
00:15:11,628 --> 00:15:14,667
أين كنتِ في 9 نوفمبر بين
الساعة 8:00م و12:00ص؟

184
00:15:15,797 --> 00:15:19,108
هل تشتبه بأني الجانية؟

185
00:15:19,608 --> 00:15:21,608
.هذه مجرد إجراءات شكلية

186
00:15:21,608 --> 00:15:23,978
إن لم تكوني الجانية فلن
.تجدي صعوبة في الإجابة

187
00:15:24,037 --> 00:15:25,778
.كنت في عيادة زيان

188
00:15:27,577 --> 00:15:29,478
هل يمكنك تسليمنا تسجيلات 
المراقبة الأمنية؟

189
00:15:30,577 --> 00:15:32,118
،لو أردت أن أجلب أمراً قضائياً

190
00:15:32,518 --> 00:15:33,587
.فسوف أجلبه

191
00:15:38,388 --> 00:15:39,827
.إذن هذه كانت هي خطتك

192
00:15:40,057 --> 00:15:43,228
التحقيق بشأن عيادة زيان
.متذرّعاً بهذه القضية

193
00:15:47,167 --> 00:15:48,937
.لن يكون الأمر سهلاً

194
00:15:49,697 --> 00:15:52,868
.قد يكون صعباً، ولكنها فرصة عظيمة

195
00:15:54,707 --> 00:15:55,908
ما الذي يقصدانه؟

196
00:15:55,908 --> 00:15:58,707
ما الذي يوجد في عيادة زيان
ويرغب في الحقيق بشأنه؟

197
00:15:58,807 --> 00:16:00,878
الذي نعلمه أنها ليست أول
.مرة يلتقيان فيها

198
00:16:11,488 --> 00:16:15,457
.لم أظن أننا أجرينا محادثة صحيحة هناك

199
00:16:17,158 --> 00:16:20,567
.كلٌّ من الأسئلة والإجابات

200
00:16:22,667 --> 00:16:24,697
.أظنك خائفة من أن أجلب أمراً قضائياً

201
00:16:25,207 --> 00:16:28,537
لماذا؟ هل ثمة ما تريدين إخباري به؟

202
00:16:32,278 --> 00:16:34,878
لا أستطيع أن أصدق أنني
.آخر من تحدثت معه سي رين

203
00:16:35,817 --> 00:16:37,378
.هذا محزن إلى حدّ ما

204
00:16:38,047 --> 00:16:39,787
،لو كنت أعلم

205
00:16:40,287 --> 00:16:42,388
.كان بوسعي أن أكون ألطف معها

206
00:16:47,187 --> 00:16:49,128
هل مازلتِ في سيول؟

207
00:16:49,297 --> 00:16:52,368
.أجل، بسبب يونغ وونغ

208
00:16:52,368 --> 00:16:54,697
،لقد منحتك فرصة لتعيشي

209
00:16:55,067 --> 00:16:57,598
.لكنك مازلتِ تبحثين عن يونغ وونغ

210
00:16:57,997 --> 00:16:59,638
.لا يمكنك لومي الآن

211
00:17:00,338 --> 00:17:03,538
.لقد حرصت على الوفاء بوعدي

212
00:17:06,207 --> 00:17:07,308
.مهلاً

213
00:17:07,947 --> 00:17:09,677
هل كان أنا؟ هل سأموت؟

214
00:17:09,677 --> 00:17:12,447
متي؟ أين؟
سيدتي، ماذا عليّ أن افعل؟

215
00:17:13,947 --> 00:17:15,257
.سي رين

216
00:17:16,158 --> 00:17:17,388
.نعم سيدتي

217
00:17:19,158 --> 00:17:20,288
...لقد

218
00:17:22,128 --> 00:17:23,328
تأخر الوقت كثيراً

219
00:17:23,957 --> 00:17:25,997
.سيدة لي، سيدة لي

220
00:17:37,437 --> 00:17:38,947
...أليس المصير

221
00:17:39,848 --> 00:17:41,507
ساحراً جداً؟

222
00:17:42,917 --> 00:17:44,017
...في النهاية

223
00:17:45,487 --> 00:17:47,818
سينتهي بك الحال تحيا
.حياتك المقدرة لك

224
00:17:49,187 --> 00:17:51,187
لماذا تأخذين الأمور إلى هذا الحد؟

225
00:17:53,288 --> 00:17:55,558
لقد أخبرت سي رين بكل شيء
.تستطيع فعله لتجنب هذا

226
00:17:55,828 --> 00:17:58,027
.هي التي لم تفعل أي شيء وماتت

227
00:17:59,328 --> 00:18:02,937
كان هي أول عضو يتمكن
.من تغيير مصيره

228
00:18:06,568 --> 00:18:08,477
إذن لابد أنك كنت تعلمين
.بأنها ستُقتَل

229
00:18:10,808 --> 00:18:13,747
.هذا يعني أنك تعرفين الجاني
من كان؟ أهو باي جنغ تاي؟

230
00:18:18,687 --> 00:18:20,318
.لست متأكدة

231
00:18:21,118 --> 00:18:23,158
،حتى آخر إعادة ضبط

232
00:18:24,017 --> 00:18:26,328
.قضية سي رين لم تُحلّ

233
00:18:28,328 --> 00:18:30,058
،لو كان القاتل هي باي جنغ تاي

234
00:18:31,727 --> 00:18:34,197
 هذا تغير غير متوقع للأحداث
.سيجعل الأمر ممتعاً

235
00:18:36,338 --> 00:18:37,767
،أنا أتطلع حقاً لهذا

236
00:18:38,707 --> 00:18:39,908
.أيها المحقق جي

237
00:18:58,727 --> 00:19:00,927
ماذا؟ -
.تعال بسرعة -

238
00:19:00,927 --> 00:19:02,158
.الأمور فوضوية هنا

239
00:19:02,158 --> 00:19:03,227
ماذا؟

240
00:19:03,227 --> 00:19:04,427
(حاجز شرطة، ممنوع العبور)

241
00:19:10,737 --> 00:19:12,838
ما هذا؟ ماذا فعل؟

242
00:19:14,068 --> 00:19:17,207
.أنت هنا -
.لقد فعل هذا حالما خرج -

243
00:19:24,148 --> 00:19:25,947
،سنجري تحليلاً للحمض النووي

244
00:19:26,118 --> 00:19:27,217
.لكنه من المحتمل يخصّها

245
00:19:42,798 --> 00:19:43,898
...نحن لدينا

246
00:19:44,398 --> 00:19:46,237
الكثير لتناقش حوله، أليس كذلك؟

247
00:19:50,808 --> 00:19:52,608
لماذا فعلتِ هذا بي؟

248
00:19:56,118 --> 00:19:59,318
.فعلته لإصلح أموري مع يونغ وونغ

249
00:20:00,517 --> 00:20:02,957
.لم اتوقع ظهور المحقق

250
00:20:03,158 --> 00:20:04,788
.أنا آسفة جداً

251
00:20:04,888 --> 00:20:07,658
هل تعلمين أنك لا يمكنك
...قول بضع كلمات

252
00:20:08,727 --> 00:20:09,997
لإصلاح الأمور، أليس كذلك؟

253
00:20:19,207 --> 00:20:20,868
...ماذا بوسعي أن أفعل

254
00:20:21,108 --> 00:20:23,808
لتدميرك دون أن يعلم المحقق جي؟

255
00:20:26,048 --> 00:20:27,848
...هذا كل ما يدور ببالي

256
00:20:28,848 --> 00:20:30,447
.في الشهور السبع الماضية

257
00:20:34,017 --> 00:20:36,388
لا توجد كثير من الأشياء 
.لفعلها في السجن

258
00:20:36,888 --> 00:20:39,727
أنت لن تقتلني، أليس كذلك؟

259
00:20:40,187 --> 00:20:42,628
.أنت لست بالشخص السيء

260
00:20:43,158 --> 00:20:45,598
.لهذا السبب ساعدتني

261
00:20:50,138 --> 00:20:51,298
.خبرٌ سيء

262
00:20:51,538 --> 00:20:54,467
...أنا بالتأكيد أريد أن

263
00:20:55,408 --> 00:20:58,548
.أقتلك الآن حالاً

264
00:21:13,487 --> 00:21:15,858
.لم اره منذ عدة شهور

265
00:21:16,027 --> 00:21:18,027
.لقد دخل مع امرأة

266
00:21:27,568 --> 00:21:29,838
هل دخلت طوعاً؟

267
00:21:30,207 --> 00:21:32,707
.أجل -
كل تعلمين كم كانت الساعة؟ -

268
00:21:32,707 --> 00:21:36,078
،كنت في طريقي للعمل مساءً

269
00:21:36,078 --> 00:21:38,247
.لذا فقد كانت حوالي الساعة 3:30م

270
00:21:38,247 --> 00:21:39,548
الثالثة والنصف مساءً؟

271
00:21:41,487 --> 00:21:43,618
هل أنتِ واثقة من أنه
كان السيد باي جنغ تاي؟

272
00:21:43,888 --> 00:21:44,888
ماذا؟

273
00:21:46,328 --> 00:21:49,828
.حسناً، لقد كان رجلاً بالتأكيد

274
00:21:54,628 --> 00:21:56,767
.تستطيع العودة الآن

275
00:21:56,767 --> 00:21:57,798
.لحظة فقط

276
00:21:57,798 --> 00:21:59,068
،لقد سألت بالجوار

277
00:21:59,068 --> 00:22:00,937
.وجارته رأته عند الساعة 3:30م

278
00:22:00,937 --> 00:22:03,477
.لكنه كان معي في الساعة 4:00م

279
00:22:03,477 --> 00:22:05,707
نعم؟ -
إذن من الذي رأته تلك المرأة؟ -

280
00:22:06,048 --> 00:22:07,677
.هذا يعني أن لديه شريكاً في الجريمة

281
00:22:07,677 --> 00:22:08,977
.نعم

282
00:22:09,247 --> 00:22:11,517
...هاتف كيم سي رين 

283
00:22:11,517 --> 00:22:13,187
.عُثر عليه بقرب شقتها

284
00:22:13,288 --> 00:22:14,318
.ثانية واحدة

285
00:22:14,447 --> 00:22:16,818
لقد عثروا على تسجيل لكيم سي رين
.تستقلّ  سيارة أجرة

286
00:22:17,717 --> 00:22:18,858
(سا كيونغ)

287
00:22:18,858 --> 00:22:21,158
أخذت سيارة الأجرة في
.محطة الحافلات عند 2:36 مساءً

288
00:22:21,158 --> 00:22:23,457
ثم نزلت بقرب منزل باي جنغ تاي
.في غضون 40 دقيقة

289
00:22:23,527 --> 00:22:25,398
 هل تحدثت مع سائق سيارة الأجرة؟

290
00:22:25,398 --> 00:22:27,267
أجل، طلبت منه لقطات تسجيل
،كاميرا سيارته

291
00:22:27,267 --> 00:22:29,568
.لكنه خارج المدينة الآن
.سيأتي غداً في أقرب وقت ممكن

292
00:22:30,997 --> 00:22:34,068
لكنها استقلت سيارة أجرة
.أخرى بعد ثلاث ساعات

293
00:22:34,068 --> 00:22:35,207
إلى أين ذهبت؟

294
00:22:35,608 --> 00:22:37,108
.عادت إلى شقتها

295
00:22:37,108 --> 00:22:38,608
.لكنها لم تغادر من بيتها

296
00:22:38,608 --> 00:22:40,707
إذن؟ -
.مستشفى سيجين -

297
00:22:40,707 --> 00:22:42,118
هل كانت مصابة؟

298
00:22:43,017 --> 00:22:45,487
ما الخطب؟ أنت إلى أين تذهب؟

299
00:22:45,487 --> 00:22:46,848
مرحبا؟

300
00:22:46,848 --> 00:22:49,917
سا كيونغ طلب اللقطات الأمنية
.من مستشفى سيجين

301
00:22:49,917 --> 00:22:51,558
.سأراك في المكتب -
.نعم سيدي -

302
00:22:52,227 --> 00:22:53,858
(المريض: باي جنغ هي)

303
00:22:53,858 --> 00:22:55,497
(الطبيب: لي جنغ، الممرضة ايم سو جي)

304
00:22:57,957 --> 00:22:59,068
.المعذرة

305
00:23:01,368 --> 00:23:02,898
من أنت؟

306
00:23:03,098 --> 00:23:04,398
...حسناً

307
00:23:05,967 --> 00:23:08,237
أنا المحقق جو هيونغ جي
.من مركز شرطة سيول ماكانغ

308
00:23:08,677 --> 00:23:09,777
،بطريقةٍ ما

309
00:23:10,237 --> 00:23:12,348
هل بوسعك الوصول إلى السيد باي جنغ تاي؟

310
00:23:12,707 --> 00:23:14,477
لماذا تبحث عن أخي؟

311
00:23:15,548 --> 00:23:18,548
مهلاً، هل فعل شيئاً مجدداً؟

312
00:23:18,648 --> 00:23:21,088
.كلا، هو مجرد مشتبه به حالياً

313
00:23:21,388 --> 00:23:23,658
.لهذا يجب أن أقابله

314
00:23:23,788 --> 00:23:25,757
مشتبه به؟

315
00:23:27,658 --> 00:23:31,298
مهلا، هل فعل شيئاً لتلك السيدة الشابة؟

316
00:23:32,128 --> 00:23:33,398
تلك السيدة الشابة؟

317
00:23:33,767 --> 00:23:37,098
.تلك السيدة منذ سبعة شهور مضت

318
00:23:37,197 --> 00:23:38,838
لماذا تعتقدين هذا؟

319
00:23:39,038 --> 00:23:41,437
...لقد قال أنه سيعود قريباً

320
00:23:41,437 --> 00:23:43,838
...مع تلك السيدة الشابة

321
00:23:44,977 --> 00:23:46,977
،لأنه لم يفعل شيئاً خاطئاً

322
00:23:47,348 --> 00:23:51,277
.وأنها ستتنازل عن قضيته من أجله

323
00:24:07,568 --> 00:24:08,898
.غا هيون

324
00:25:03,818 --> 00:25:05,987
.دعونا نقيم الجنازة بأنفسنا

325
00:25:06,457 --> 00:25:08,027
.يجب أن نُعلم عائلتها

326
00:25:08,027 --> 00:25:10,658
لقد اتصل بعضهم بالفعل
.بعد رؤية الأخبار

327
00:25:10,898 --> 00:25:13,368
.كانت دائماَ تموت لتنال الإهتمام

328
00:25:14,267 --> 00:25:15,868
.لقد حدث مثلما تمنت

329
00:25:15,937 --> 00:25:18,167
 فلنقل فقط أنها فتاة طيبة
.لأنها لم تقتل نفسها

330
00:25:18,368 --> 00:25:19,767
كيف بوسعك أن تقول هذا؟

331
00:25:20,437 --> 00:25:21,937
.لقد قُتِلت

332
00:25:22,507 --> 00:25:24,808
.حتى الغرباء يشفقون عليها

333
00:25:25,007 --> 00:25:26,578
كيف تقولان هذا وأنتما والداها؟

334
00:25:26,648 --> 00:25:27,977
ألا تعتقدين أنّ لدينا أسبابنا؟

335
00:25:28,108 --> 00:25:29,618
. هي تهيننا هكذا حتى بعد وفاتها

336
00:25:30,118 --> 00:25:31,717
كيف بوسعي أن أثني عليها؟

337
00:25:32,417 --> 00:25:33,417
.هيا بنا نذهب

338
00:25:41,858 --> 00:25:43,598
،إن متُّ

339
00:25:48,467 --> 00:25:51,138
أبي وأمي سيكونان حزينين، أليس كذلك؟

340
00:25:52,538 --> 00:25:55,167
.لكنني واثقة أنها سيحزنان قليلاً

341
00:25:56,707 --> 00:25:57,937
صحيح؟

342
00:25:58,848 --> 00:25:59,947
.كلا

343
00:26:01,608 --> 00:26:03,348
،هذا لن يحدث

344
00:26:03,848 --> 00:26:05,477
.وبالتالي لن يكونا حزينين

345
00:26:52,898 --> 00:26:55,937
(البحث عن المشبوه بقضية قتل غرفة التفتيش)

346
00:26:56,437 --> 00:26:58,598
(العثور على طالبة جامعية مقتولة في غرفة تفتيش)

347
00:27:03,338 --> 00:27:04,838
ماذا عن الآنسة كيم سي رين؟

348
00:27:06,277 --> 00:27:08,277
هل الأمور لا تجري كما تخطط لها؟

349
00:27:08,677 --> 00:27:11,318
...تلك الصغيرة

350
00:27:11,777 --> 00:27:14,648
.خدعتني وفرت مجدداً

351
00:27:14,717 --> 00:27:16,957
.أعلم أنها تفعل كل ما تقولين

352
00:27:16,957 --> 00:27:18,588
.عليك أن تستدعيها إلى هنا

353
00:27:24,058 --> 00:27:25,927
.أنت لديك طلبات كثيرة

354
00:27:25,927 --> 00:27:29,697
 يمكنك أن تفعلي لي الكثير
.بعد كا ما فعلته من أجلك

355
00:27:29,898 --> 00:27:32,467
.كيم سي رين، تلك الصغيرة

356
00:27:32,467 --> 00:27:35,777
.هذه المرة لن أدعها تعيش

357
00:27:36,437 --> 00:27:39,078
.أصمت لحظة

358
00:27:48,788 --> 00:27:49,818
.آسفة

359
00:27:51,717 --> 00:27:53,187
...لا أعتقد

360
00:27:53,628 --> 00:27:55,487
.أنك ستنال فرصة أخرى

361
00:27:56,158 --> 00:27:57,298
ماذا؟

362
00:28:00,128 --> 00:28:01,497
،في هذه اللحظة

363
00:28:01,868 --> 00:28:05,497
.ماتت الآنسة كيم سي رين

364
00:28:22,658 --> 00:28:23,757
.نعم يا بروفيسور

365
00:28:24,987 --> 00:28:27,027
.أعلم هذا جيداً، لا تقلق

366
00:28:28,757 --> 00:28:29,957
.سأتصل بك

367
00:28:46,848 --> 00:28:48,648
...هل تلك الفتاة في كل الأخبار

368
00:28:49,148 --> 00:28:50,677
هي حقاً كيم سي رين؟

369
00:28:53,048 --> 00:28:55,388
.ليس لديك وقت للتجول بالأرجاء هكذا

370
00:28:56,487 --> 00:29:00,487
...سيد باي جنغ تاي، هل تعلم أنك

371
00:29:01,128 --> 00:29:02,288
المشبوه الرئيسي؟

372
00:29:03,798 --> 00:29:05,868
...أنت تعلمين جيداً

373
00:29:06,598 --> 00:29:08,298
.أنني لم أقتلها

374
00:29:12,568 --> 00:29:15,038
أنا كنت هنا في عيادة زيان
. معك في ذلك الوقت

375
00:29:15,977 --> 00:29:17,408
.بالضبط

376
00:29:18,277 --> 00:29:21,447
.لهذا بالضبط عليك أن تتصرف بأدب

377
00:29:22,007 --> 00:29:24,017
...أنا الوحيدة التي تستطيع إثبات

378
00:29:24,747 --> 00:29:26,187
.براءتك

379
00:29:27,247 --> 00:29:29,388
.إذن سيكون هذا سهلاً

380
00:29:29,788 --> 00:29:33,088
أنت تتذكرين أنني أعرف
أسرارك، أليس كذلك؟

381
00:29:35,658 --> 00:29:36,927
...تلك الصفقة كانت صالحة فقط

382
00:29:37,997 --> 00:29:40,128
.من أجل حياة شقيقتك

383
00:29:41,467 --> 00:29:43,437
.لقد فعلت من أجلك أكثر مما يكفي

384
00:29:44,997 --> 00:29:47,638
.أظنك نسيتِ أنني مجرم

385
00:29:47,638 --> 00:29:49,578
.سيد باي جنغ تاي -
...كل ما عليك فعله هو -

386
00:29:49,578 --> 00:29:51,677
.قول بعض الأشياء في مركز الشرطة

387
00:29:51,937 --> 00:29:55,408
.شقيقتي أخيرا قادرة على التنفس مجدداً

388
00:29:56,848 --> 00:29:59,618
.لا يمكنني أن أدعها تعيش كشقيقة قاتل

389
00:29:59,848 --> 00:30:03,088
...إتفقنا؟ أنا متأكد أنك لا تريدين لأسرارك

390
00:30:03,618 --> 00:30:04,788
.أن تخرج للعالم

391
00:30:07,288 --> 00:30:09,158
كيف يمكنني الوثوق بك؟

392
00:30:09,527 --> 00:30:12,358
.القرار لك يا سيدة لي
