﻿1
00:00:01,561 --> 00:00:06,019
‫- يهمنا كتاب بحوزة (إدوارد كيلي)
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,144 --> 00:00:08,935
‫وهل يتعلّق هذا الكتاب بـ"حجر الفلاسفة"؟

3
00:00:09,060 --> 00:00:12,185
‫"يعود جزء من هذه المعلومة
‫إلى القرن الثالث عشر"

4
00:00:12,311 --> 00:00:14,935
‫إنه كلّ ما أعرفه عن "كتاب الحياة"

5
00:00:15,644 --> 00:00:17,809
‫"تنتشر محاكمات الساحرات
‫في أنحاء (أوروبا) كلّها"

6
00:00:17,893 --> 00:00:19,311
‫قد يكون الكتاب على  (المريخ)

7
00:00:19,436 --> 00:00:20,769
‫يجب أن أؤدي واجبي

8
00:00:20,852 --> 00:00:23,019
‫يأمرني أبي بالعودة إلى (سيت تور)

9
00:00:23,144 --> 00:00:25,809
‫سأرافقكما إلى الشاطىء عند جبل (سانت ميشال)
‫لكنني لن أذهب أبعد من ذلك

10
00:00:25,893 --> 00:00:27,977
‫قُتل أبي على يد الفرنسيين

11
00:00:28,102 --> 00:00:29,769
‫ستستغرق الرحلة أشهرا

12
00:00:29,852 --> 00:00:32,686
‫أنا الوحيدة المتصلة بالكتاب، تحتاج إليّ

13
00:00:36,769 --> 00:00:39,644
‫إن تكلّمت بتهذيب مع مشعوذة، لقلقت
‫كيف إن تزوّجت واحدة؟

14
00:00:39,769 --> 00:00:41,935
‫أريد أن تصدّق كلمتي

15
00:00:42,144 --> 00:00:44,060
‫تظن أننا إن غادرنا فستستعيد حبيبك (ماثيو)

16
00:00:44,185 --> 00:00:46,810
‫أتمتع بما يكفي من الفطنة
‫لأعرف أنه لم يكن كذلك يوما

17
00:00:46,935 --> 00:00:48,852
‫تعرف ما أقصده

18
00:00:48,977 --> 00:00:50,852
‫لست شيئا بدون (ديانا)!

19
00:00:50,977 --> 00:00:54,227
‫وإن لم تستطع تقبّل ذلك، فأنت لست صديقي

20
00:00:55,477 --> 00:00:58,561
‫"قد يؤدي هذا الأمر
‫إلى سقوط سلالة (دي كليرمونت) برمتها"

21
00:00:59,394 --> 00:01:00,809
‫لقد عاد "سخط الدماء"

22
00:01:01,394 --> 00:01:03,728
‫يعيش المرض في دمنا

23
00:01:03,810 --> 00:01:08,019
‫خلال 1500 سنة
‫لم يتزاوج (ماثيو) قط، إن ذلك للأبد

24
00:01:08,144 --> 00:01:10,185
‫من هذه اللحظة، سنكون متحدين دوما

25
00:01:11,519 --> 00:01:15,144
‫أنت ابني الحبيب وأصبحت الآن ابنتي

26
00:01:15,269 --> 00:01:19,102
‫في حقيبة الملابس، أضافت أمك هذا
‫إنها خاتمها

27
00:01:19,227 --> 00:01:22,561
‫يضع (فيليب) دوما قطعة نقدية في الشمع

28
00:01:22,686 --> 00:01:25,602
‫أعرف أن رؤيته مجددا ستعيد فتح جروح قديمة

29
00:01:25,728 --> 00:01:27,810
‫"لكنها قد تشفيها أيضا ربما"

30
00:01:27,935 --> 00:01:30,686
‫"ليس قبل أن تزيدها سوءا، أؤكد لك ذلك"

31
00:01:36,728 --> 00:01:40,519
‫"جبل (سانت ميشال)، (فرنسا)، 1590"

32
00:01:45,311 --> 00:01:47,769
‫لقد وصلنا يا أصدقائي

33
00:02:01,728 --> 00:02:03,436
‫هل علينا إبلاغ أحد عن وصولنا؟

34
00:02:04,394 --> 00:02:05,728
‫يعرفون أصلا

35
00:02:07,436 --> 00:02:08,769
‫رجال (فيليب)؟

36
00:02:08,852 --> 00:02:11,519
‫يبدو أنه أرسل فرقة ترحيب

37
00:02:12,311 --> 00:02:13,935
‫هل هم أصدقاء أم أعداء؟

38
00:02:14,809 --> 00:02:16,728
‫هذا سؤال معقّد

39
00:02:17,893 --> 00:02:19,561
‫لم يرسلهم لحمايتنا

40
00:02:19,686 --> 00:02:22,144
‫هذا ما سيزعمه بلا شك

41
00:02:27,602 --> 00:02:30,809
‫(غالوغلاس)، لا ينتظر أبي أحدا
‫ألقِ تحية الوداع

42
00:02:31,809 --> 00:02:33,644
‫هذه أبعد مسافة يمكنني بلوغها معكما

43
00:02:34,060 --> 00:02:35,394
‫شكرا لأنك أوصلتنا إلى هنا

44
00:02:35,519 --> 00:02:37,144
‫سرّني ذلك كثيرا

45
00:02:37,269 --> 00:02:38,809
‫سأسافر إلى بلاط (رودولف)

46
00:02:38,893 --> 00:02:40,728
‫قصر (رودولف) المفضّل بانتظاري

47
00:02:41,144 --> 00:02:43,436
‫إن شاء الرب، فسألاقيكما هناك

48
00:02:44,144 --> 00:02:47,394
‫اتبعا فحسب درب الأعداء المهزومين
‫والنساء الراضيات

49
00:02:50,561 --> 00:02:56,060
‫سيّدتي، لا تفقديه... أو تفقدي نفسك

50
00:03:04,769 --> 00:03:07,269
‫وحين يسأل (فيليب) عنك؟

51
00:03:07,394 --> 00:03:09,394
‫أخبره أنني ابن أبي

52
00:04:41,436 --> 00:04:45,019
‫"(لندن)، 1590"

53
00:04:54,185 --> 00:04:55,519
‫أعتذر يا سيّدي

54
00:04:57,602 --> 00:04:59,352
‫أعتذر منك

55
00:05:00,852 --> 00:05:04,728
‫لا بد أنك بت تعرف
‫أنني أجد فترة الصباح كريهة للغاية

56
00:05:28,436 --> 00:05:31,352
‫يا إلهي يا رجل، ألا تتمتع بآداب السلوك؟

57
00:05:33,935 --> 00:05:35,893
‫هل تسمعني؟ يا رجل، إنه وضح النهار!

58
00:05:36,019 --> 00:05:37,977
‫خذ تلك العاهرة إلى مسكنك

59
00:05:39,602 --> 00:05:41,810
‫الأفضل ألا تكون هنا حين أعود

60
00:05:44,561 --> 00:05:45,852
‫(كيت)؟

61
00:05:48,728 --> 00:05:53,102
‫(لويزا)! ما الذي أتى بك إلى (لندن)؟

62
00:05:53,227 --> 00:05:56,519
‫حاجتي إلى الهرب
‫من (البندقية) المملة بشكل أساسي

63
00:05:57,269 --> 00:06:01,686
‫فجئت لأرى شقيقي
‫لكن يبدو أن (ماثيو) ليس في المنزل

64
00:06:03,519 --> 00:06:07,019
‫أجل، لقد غادر... إلى (فرنسا)

65
00:06:07,686 --> 00:06:10,269
‫استدعاه والدنا بلا شك

66
00:06:11,519 --> 00:06:14,977
‫ولمَ لست برفقته؟ ألا يلازم أحدكما الآخر دوما؟

67
00:06:15,102 --> 00:06:20,144
‫ليس هذه الأيام، أنا فائض عن اللزوم كما يبدو

68
00:06:22,185 --> 00:06:26,810
‫تعالي، ثمة أمور كثيرة نناقشها

69
00:06:32,477 --> 00:06:34,436
‫يوما سعيدا، سيّدي، سيّدتي

70
00:06:34,561 --> 00:06:35,852
‫مرحبا

71
00:06:36,185 --> 00:06:40,519
‫يريحني أنني أعرف أن الثورة الفرنسية
‫ستحصل بعد مئتي سنة من الآن فقط

72
00:06:44,227 --> 00:06:47,852
‫ليت الثورة الجنسية
‫حصلت في وقت أكبر قليلا

73
00:06:48,436 --> 00:06:51,519
‫رغم أن عليّ القول
‫إنني أتطلّع إلى لقاء (إيزابو) في هذه الأوقات

74
00:06:51,644 --> 00:06:54,060
‫لا أتصوّر أنها ستتحمّل ذلك

75
00:06:54,185 --> 00:06:59,269
‫لن تكون هناك
‫كما أذكر، أمضت معظم هذه السنة في (ترير)

76
00:07:00,810 --> 00:07:02,394
‫في محاكمات المشعوذات...

77
00:07:04,728 --> 00:07:07,060
‫ورغم ذلك
‫هذه هي المرأة التي ستستقبلني في عائلتها

78
00:07:07,185 --> 00:07:08,769
‫وتقدّم لي خاتمها العزيز؟

79
00:07:09,935 --> 00:07:11,977
‫يمكن لأمور كثيرة أن تحصل خلال 400 سنة

80
00:07:19,394 --> 00:07:20,728
‫مشعوذة؟

81
00:07:22,810 --> 00:07:24,935
‫لا بد أنه سحر ما

82
00:07:25,728 --> 00:07:28,893
‫إنها الطريقة الوحيدة بلا شك
‫ليتحمّل فيها (ماثيو) مشعوذة

83
00:07:29,769 --> 00:07:37,686
‫يبدو أنه مسحور لكن بالحب وليس الشعوذة

84
00:07:42,728 --> 00:07:47,060
‫ويبدو أنني في (لندن) بدون شقيقي
‫ليلعب دور مرافقي

85
00:07:47,185 --> 00:07:52,227
‫كيف سأستمتع بوقتي؟

86
00:07:55,060 --> 00:07:56,436
‫لديّ فكرة

87
00:07:58,227 --> 00:08:00,019
‫أقدّر شعورك...

88
00:08:00,144 --> 00:08:02,311
‫لا علاقة بالشعور بالأمر إطلاقا

89
00:08:07,810 --> 00:08:09,810
‫هذا غير مسبوق

90
00:08:12,477 --> 00:08:16,394
‫مفطور... ورغم ذلك، ما زال يدق لأجله

91
00:08:19,436 --> 00:08:21,019
‫هل يعرف؟

92
00:08:23,227 --> 00:08:24,561
‫(كيت) المسكين

93
00:08:26,352 --> 00:08:30,977
‫يبدو أنني وصلت متأخرة جدا
‫لأنقذ شقيقي من قبضة مشعوذته

94
00:08:32,019 --> 00:08:35,561
‫لكنني وصلت في الوقت المناسب لأنقذك من الكآبة

95
00:08:39,519 --> 00:08:41,227
‫ما الذي فكّرت فيه؟

96
00:08:42,852 --> 00:08:44,185
‫أين نحن؟

97
00:08:44,935 --> 00:08:47,144
‫نحن الآن في منطقة (آنجو)

98
00:08:47,269 --> 00:08:50,852
‫منطقة ترفض الاعتراف
‫بسلطة الملك البروتستانتي

99
00:08:51,602 --> 00:08:53,935
‫كما تعرفين، هذه أوقات خطرة يا (ديانا)

100
00:08:55,644 --> 00:08:57,227
‫من يناصر (فيليب)؟

101
00:08:58,477 --> 00:09:02,809
‫لا يهتم أبي بدقائق الانقسام المسيحي

102
00:09:04,269 --> 00:09:07,102
‫يحاول فحسب منع تمزّق (فرنسا) بسببه

103
00:09:07,769 --> 00:09:09,227
‫إنه محق بقيامه بذلك

104
00:09:09,893 --> 00:09:14,019
‫سيفضّل آلاف الناس التضوّر جوعا
‫قبل الانحناء أمام ملك بروتستانتي

105
00:09:14,144 --> 00:09:15,477
‫أحد الأسباب التي يعتبر لأجلها أبي

106
00:09:15,602 --> 00:09:19,935
‫أنه لا يمكن الثقة بالبشر
‫للخروج من الورطات التي يجدون نفسهم فيها

107
00:09:22,102 --> 00:09:25,561
‫أثبت التاريخ أنه محق مرارا وتكرارا

108
00:09:26,809 --> 00:09:28,810
‫وذلك سبب إضافي لنتوخى الحذر

109
00:09:30,686 --> 00:09:32,602
‫لحسن الحظ، لدينا حرّاس مسلّحون

110
00:09:32,977 --> 00:09:36,852
‫مرافقونا ليسوا البادرة الأبوية
‫التي تنم عن لطف واهتمام

111
00:09:38,019 --> 00:09:42,935
‫ظننت أنهم هنا للتأكد من ذهابنا مباشرة
‫إلى (سيت تور) بدون أيّ إلهاء أو تأخير

112
00:09:43,060 --> 00:09:44,436
‫ليس ذلك فحسب

113
00:09:45,269 --> 00:09:51,519
‫إنهم تذكير بأنني كلّما اقتربت من (فيليب)
‫قلّت الحرية التي أتمتع بها

114
00:09:51,644 --> 00:09:55,852
‫علينا تقديم نفسنا له وإلا فإن دربنا
‫إلى (بوهيميا) والكتاب سيكون مسدودا

115
00:09:55,977 --> 00:09:58,394
‫لكن ليت الأمر لم يكن كذلك

116
00:10:15,686 --> 00:10:17,311
‫- دورك
‫- أجل

117
00:10:25,561 --> 00:10:28,144
‫لا ألهيك، صحيح؟

118
00:10:30,227 --> 00:10:32,060
‫إطلاقا

119
00:10:39,019 --> 00:10:40,728
‫إطلاقا

120
00:10:40,810 --> 00:10:44,352
‫توقظان (بلاكفرايرز) كلّها!

121
00:10:45,311 --> 00:10:46,852
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

122
00:10:46,977 --> 00:10:50,394
‫لا شيء يعنيك، ابتعد

123
00:10:50,519 --> 00:10:52,644
‫يعنيني أنكما خرجتما بعد منع التجوّل

124
00:10:55,602 --> 00:10:59,269
‫لذا الأفضل أن ترحلا أنت وعاهرتك الصغيرة

125
00:11:09,852 --> 00:11:14,809
‫إنها المرة الثانية التي يصفني فيها
‫أحدهم بالعاهرة، لا يعجبني ذلك

126
00:11:16,477 --> 00:11:20,185
‫أخبرني... هل رفقتي أفضل رفقة شقيقي؟

127
00:11:22,809 --> 00:11:24,144
‫بشكل غير محدود

128
00:11:43,935 --> 00:11:45,561
‫صباح الخير

129
00:11:45,686 --> 00:11:47,436
‫لقد ساء الطقس للغاية

130
00:11:47,561 --> 00:11:49,810
‫ونحتاج إلى اجتياز مسافة طويلة اليوم

131
00:11:50,810 --> 00:11:53,728
‫أعطني دقيقة

132
00:11:53,810 --> 00:11:58,519
‫لطالما استخففت بحاجة "ذوي الدم الحامي"
‫إلى النوم، ليس أنك لم تستحقي ذلك

133
00:12:00,644 --> 00:12:02,019
‫هذه ليست رحلة سهلة

134
00:12:02,144 --> 00:12:04,060
‫بخاصة إن كان عليك الركوب جانبيا

135
00:12:04,852 --> 00:12:06,561
‫أجل، لاحظت ذلك

136
00:12:07,561 --> 00:12:11,561
‫سأحرص على تقديم (بيار)
‫بعض الطعام الساخن لك قبل مغادرتنا، موافقة؟

137
00:12:13,977 --> 00:12:15,352
‫شكرا لك

138
00:12:15,477 --> 00:12:17,269
‫ثمة أمر آخر كما أخشى

139
00:12:22,893 --> 00:12:24,644
‫أحبك كلّيا

140
00:12:25,561 --> 00:12:26,852
‫والآن انهضي

141
00:12:27,810 --> 00:12:30,477
‫أبلغ كشّاف عن وجود جنود في المنطقة

142
00:12:51,019 --> 00:12:52,352
‫انطلق أمامنا

143
00:13:16,769 --> 00:13:18,602
‫علينا البحث عن ناجين

144
00:13:18,728 --> 00:13:21,561
‫كلا، علينا متابعة سيرنا
‫قد يكون الجنود الذين فعلوا هذا قريبين

145
00:13:27,809 --> 00:13:29,102
‫(ديانا)...

146
00:13:35,311 --> 00:13:36,644
‫(ديانا)!

147
00:14:19,108 --> 00:14:20,442
‫(ديانا)!

148
00:14:26,733 --> 00:14:28,942
‫قررت الانضمام إلينا مجددا، صحيح؟

149
00:14:30,067 --> 00:14:32,525
‫أغمضت عينيّ لبرهة فقط

150
00:14:33,732 --> 00:14:37,400
‫إنها غلطتي
‫ما كان عليّ أن أفرض عليك هذا

151
00:14:38,983 --> 00:14:40,983
‫أينما ذهبت، أذهب

152
00:14:43,108 --> 00:14:44,816
‫هيا، لنجلسك قرب نار

153
00:14:47,733 --> 00:14:49,108
‫تعالي وتدفئي

154
00:14:52,442 --> 00:14:55,442
‫اجلسي... هنا

155
00:14:57,692 --> 00:14:59,484
‫تحتاجين إلى قواك لأجل (سيت تور)

156
00:15:03,067 --> 00:15:04,400
‫يجب أن تنامي قليلا

157
00:15:04,525 --> 00:15:06,442
‫الأفضل أن ترتاحي لمواجهة ما ينتظركما

158
00:15:08,317 --> 00:15:12,983
‫أنت أيضا، أفهم يا (بيار)

159
00:15:13,442 --> 00:15:15,525
‫لا يستطيع أحد إخفاء الحقيقة عن (فيليب)

160
00:15:15,651 --> 00:15:19,400
‫لا أحد، مهما بذل من جهد

161
00:15:26,025 --> 00:15:27,359
‫آسفة

162
00:15:29,442 --> 00:15:32,525
‫لكن بعد كلّ ما مررنا به أنا و(ماثيو)

163
00:15:32,858 --> 00:15:34,525
‫وكلّ ما عانيناه

164
00:15:35,567 --> 00:15:40,150
‫فلتحل عليّ اللعنة إن كنت سأسمح لوالده بالتبني
‫أن يكون الشيء الذي يقف بيننا

165
00:15:41,442 --> 00:15:45,858
‫لا شك أنه يريد أن يكون (ماثيو) سعيدا
‫ومع امرأة يحبها

166
00:15:46,442 --> 00:15:48,234
‫وامرأة تحبه

167
00:15:48,359 --> 00:15:51,567
‫كلّ ما أعرفه
‫هو أن سيّدي يحتاج إليك في (سيت تور)

168
00:15:55,234 --> 00:15:57,108
‫ستكونين مرشدته

169
00:16:00,484 --> 00:16:01,775
‫سيّدي

170
00:16:06,733 --> 00:16:08,775
‫لنضعك في السرير

171
00:16:21,108 --> 00:16:26,234
‫هذه الرحلة أصعب بكثير
‫مما ظننت أنها ستكون يوما

172
00:16:26,651 --> 00:16:30,400
‫أجل، آسف

173
00:16:33,067 --> 00:16:35,234
‫أعرف أنها صعبة بالقدر نفسه بالنسبة إليك

174
00:16:47,733 --> 00:16:54,858
‫تعرف أنه مهما حصل، أنا لك دوما

175
00:16:57,942 --> 00:16:59,317
‫وأنا لك

176
00:17:54,317 --> 00:17:55,775
‫دعني أحصل عليك إذا

177
00:18:13,525 --> 00:18:16,609
‫ليس بعد، ليس الآن

178
00:18:21,567 --> 00:18:22,942
‫في الوقت المناسب...

179
00:19:30,651 --> 00:19:32,484
‫هل تريد قول شيء ما؟

180
00:19:32,609 --> 00:19:34,651
‫إطلاقا يا سيّدة (رويدن)

181
00:19:39,858 --> 00:19:41,732
‫- هل تشعرين بالراحة؟
‫- أجل

182
00:19:42,692 --> 00:19:44,359
‫أظن أنني سأغادرك هنا يا سيّدي

183
00:19:44,484 --> 00:19:45,900
‫إن كانت تلك ما زالت رغبتك

184
00:19:46,025 --> 00:19:49,108
‫أجل، إنها كذلك
‫جد لنا مسكنا في (بوهيميا)

185
00:19:49,234 --> 00:19:50,900
‫وسنكون معك بأسرع وقت ممكن

186
00:19:52,942 --> 00:19:54,275
‫لا تنظر إليّ بهذا الشكل

187
00:19:55,442 --> 00:19:57,317
‫يجب أن يهتم أحد بـ(غالوغلاس)

188
00:19:58,192 --> 00:20:01,692
‫لا شك أنه أوقع نفسه في المشاكل أصلا حين تصل

189
00:20:04,400 --> 00:20:05,858
‫سيّدة (رويدن)

190
00:20:12,317 --> 00:20:15,192
‫إن لم نضيّع الوقت
‫سنصل إلى (سيت تور) بحلول الليل

191
00:21:02,108 --> 00:21:04,733
‫ليتني أستطيع تجهيزك
‫لما يوشك أن يحصل مهما كان

192
00:21:06,651 --> 00:21:08,651
‫لا تحاولي أن تقرئي (فيليب)

193
00:21:10,025 --> 00:21:13,275
‫أمضيت قرونا مع أبي
‫ولم أستطع أن أعرف قط ما يفكّر فيه

194
00:21:15,900 --> 00:21:18,567
‫لم ترحّب بي (إيزابو) بذراعين مفتوحتين تماما

195
00:21:19,651 --> 00:21:21,025
‫وأنا أيضا

196
00:21:25,400 --> 00:21:26,983
‫أنا قلقة عليك أنت

197
00:21:29,275 --> 00:21:31,150
‫يمكنني أن أرى كم أن هذا الأمر شاق

198
00:21:33,775 --> 00:21:35,234
‫حين نفقد شخصا نحبه

199
00:21:35,359 --> 00:21:40,816
‫قد نفعل أيّ شيء لاسترجاعه
‫حتى لو كان ذلك لبرهة

200
00:21:43,317 --> 00:21:46,400
‫لكن حقيقة الأمر مختلفة جدا

201
00:21:47,733 --> 00:21:52,150
‫أجل، فقدت الكثير من الأشخاص

202
00:21:54,651 --> 00:21:58,108
‫لكنني لطالما وجدت مكانا لهم في قلبي

203
00:22:00,025 --> 00:22:02,150
‫لكنه جرح لا يُشفى أبدا

204
00:22:03,234 --> 00:22:07,525
‫وحين أرى (فيليب) مجددا، سيُفتح ذلك الجرح بقوة

205
00:23:22,317 --> 00:23:24,359
‫أهلا بعودتك إلى المنزل

206
00:23:25,317 --> 00:23:27,108
‫اسمحا لي بأخذ أغراضكما

207
00:23:27,775 --> 00:23:29,234
‫- اتركونا
‫- شكرا يا سيّدي

208
00:24:23,234 --> 00:24:25,525
‫بدا المكان فارغا جدا
‫في آخر مرة كنا فيها هنا

209
00:24:27,192 --> 00:24:30,067
‫حتى لو كانت تتردد فيه الأصداء
‫يظل موحشا دوما

210
00:24:36,609 --> 00:24:37,900
‫(ماتيوس)!

211
00:25:11,067 --> 00:25:12,733
‫فسّر تصرفاتك

212
00:25:29,317 --> 00:25:30,651
‫إذا؟

213
00:25:39,983 --> 00:25:41,317
‫أنا هنا

214
00:25:43,651 --> 00:25:45,025
‫كما أمرتني

215
00:25:48,234 --> 00:25:51,192
‫وهذا تفسيرك؟

216
00:25:52,525 --> 00:25:55,108
‫أنا متأكد أن جواسيسك
‫أخبروك بكلّ ما تحتاج إلى معرفته

217
00:25:55,234 --> 00:25:58,651
‫كان عليك أن تخبرني بنفسك عن مشعوذتك

218
00:26:01,732 --> 00:26:04,317
‫- (ديانا)
‫- ورغم ذلك ما زالت مشعوذة

219
00:26:06,275 --> 00:26:09,025
‫لست مجرد مشعوذة، أنا حائكة

220
00:26:13,108 --> 00:26:15,733
‫وهل تظنين أن ذلك يثير إعجابي؟

221
00:26:18,400 --> 00:26:24,525
‫لا شيء جديد تحت الشمس بالنسبة إليّ

222
00:26:26,359 --> 00:26:29,317
‫عشت حياة طويلة

223
00:26:30,816 --> 00:26:35,942
‫رأيت أشياءً قرأت عنها في كتب التاريخ فحسب

224
00:26:36,067 --> 00:26:41,192
‫حقا؟ رأيت أشياءً ليست في كتب التاريخ حتى...

225
00:26:41,317 --> 00:26:42,733
‫- (ديانا)
‫- بعد

226
00:26:47,400 --> 00:26:48,732
‫أجل...

227
00:26:50,775 --> 00:26:54,900
‫أجل، فهمت...

228
00:27:00,816 --> 00:27:03,858
‫أخبرني (هوبارد) أنك تغيّرت

229
00:27:04,025 --> 00:27:05,775
‫كان (هوبارد) مخبرك إذا؟

230
00:27:05,900 --> 00:27:12,067
‫أجل، ليس أن عليّ الاعتماد
‫على متعصّب مسيحي لأعرف أخبار عائلتي

231
00:27:12,733 --> 00:27:17,942
‫ورغم ذلك، أخبرتني نصف القصة فحسب

232
00:27:20,609 --> 00:27:28,067
‫تبدو... كأنك "خارج مكانك" يا (ماتيوس)

233
00:27:31,359 --> 00:27:32,900
‫أنت متنقلة عبر الزمن

234
00:27:33,942 --> 00:27:36,567
‫وقد جئتما إلى هذا الزمن لسبب

235
00:27:36,692 --> 00:27:38,609
‫كنا في خطر داهم

236
00:27:38,732 --> 00:27:44,692
‫إذا أنت حائكة؟ تملكين قدرة عظيمة

237
00:27:44,775 --> 00:27:46,651
‫هذا ما يقوله لي الناس باستمرار

238
00:27:51,900 --> 00:27:53,733
‫سُحرت في صغري

239
00:27:54,400 --> 00:27:57,442
‫واحتجت إلى إيجاد معلّمة...
‫معلّمة لم أستطع إيجادها في زمني

240
00:27:58,442 --> 00:28:00,692
‫التعقيد تلو التعقيد

241
00:28:00,775 --> 00:28:02,609
‫لا أخالفك الرأي

242
00:28:03,651 --> 00:28:06,567
‫إن كان يمكنني تقديم أيّ توضيح، فهو هذا...

243
00:28:08,567 --> 00:28:11,567
‫أحب (ماثيو) وهو يحبني

244
00:28:15,275 --> 00:28:18,108
‫من فضلك، لا تشكك في مشاعري تجاه (ديانا)

245
00:28:18,234 --> 00:28:20,234
‫لكنك تشكك فيها بالتأكيد

246
00:28:22,275 --> 00:28:27,317
‫إن كانت هذه العلاقة تعني لك شيئا فعلا...

247
00:28:28,192 --> 00:28:29,525
‫توقف من فضلك!

248
00:28:31,108 --> 00:28:35,733
‫لكنت أتممتها بحلول هذا الوقت

249
00:28:37,816 --> 00:28:41,359
‫هل توقّعتما مني فعلا ألا أعرف؟

250
00:28:43,275 --> 00:28:48,609
‫تتمتعان بروائح مميزة جدا

251
00:28:51,192 --> 00:28:53,150
‫وكما تعرفان، إن تزاوجتما...

252
00:28:53,275 --> 00:28:54,609
‫هذا يكفي!

253
00:28:59,651 --> 00:29:01,025
‫أنت متعب

254
00:29:04,025 --> 00:29:05,816
‫يجب أن تكون غرفكما جاهزة

255
00:29:08,858 --> 00:29:12,651
‫آمل أنكما لا تتوقعان أن تتشاركا سريرا

256
00:29:27,983 --> 00:29:30,359
‫عرف قبل أن أفتح فمي حتى، أليس كذلك؟

257
00:29:30,732 --> 00:29:32,733
‫- أنك كذبت عليّ!
‫- لم تكن كذبة

258
00:29:33,442 --> 00:29:35,192
‫بالنسبة إليّ، تزاوجنا

259
00:29:36,025 --> 00:29:37,359
‫كلّ ما أفعله هو لحمايتك

260
00:29:37,484 --> 00:29:41,484
‫لا أحتاج إلى حمايتك! عرفت أن ثمة شيئا ما!

261
00:29:41,609 --> 00:29:43,983
‫أنت كلّ ما قد أرغب فيه يوما

262
00:29:44,108 --> 00:29:46,067
‫لمَ تكبح نفسك إذا؟

263
00:29:46,900 --> 00:29:48,400
‫الأمر معقّد!

264
00:29:48,525 --> 00:29:51,609
‫حقا؟ هذا ليس رأي والدك كما يبدو

265
00:29:52,525 --> 00:29:54,025
‫ربما عليك مضاجعته!

266
00:30:04,983 --> 00:30:06,317
‫اخرج!

267
00:30:36,850 --> 00:30:39,933
‫لن أهينك بالإدعاء أنني لم أسمع ذلك كلّه

268
00:30:40,058 --> 00:30:45,183
‫- أفترض أنه كان التأثير المرغوب
‫- لمَ؟

269
00:30:45,308 --> 00:30:48,891
‫تدخّلك غير المرحّب به في علاقتي بـ(ديانا)!

270
00:30:50,517 --> 00:30:54,890
‫غير المرحّب به؟ ربما
‫الضروري؟ بدون أدنى شك

271
00:30:56,974 --> 00:31:00,350
‫كم من الوقت كان ليمر برأيك
‫قبل أن تكتشف كذبتك؟

272
00:31:00,475 --> 00:31:02,392
‫لم أكذب عليها يوما!

273
00:31:05,517 --> 00:31:12,517
‫خطيئة الإغفال... (ماتيوس)
‫وما زلت تخطىء

274
00:31:12,642 --> 00:31:16,767
‫ذلك الأمر بيني وبين (ديانا)

275
00:31:17,890 --> 00:31:19,350
‫ليت ذلك صحيح

276
00:31:25,392 --> 00:31:27,016
‫متى آخر مرة تغذيت؟

277
00:31:27,974 --> 00:31:29,308
‫ماذا؟

278
00:31:30,974 --> 00:31:35,850
‫إنها رحلة طويلة
‫الأرجح أنه لم تسنح لك فرصة كبيرة للصيد

279
00:31:38,433 --> 00:31:41,642
‫هل تسألني فعلا إن كنت آكل كفاية؟

280
00:31:43,933 --> 00:31:49,141
‫ألا يحق لي القلق على ابني؟

281
00:31:53,350 --> 00:31:54,933
‫أرى الأمر

282
00:31:57,141 --> 00:31:59,433
‫ماذا تظن أنك ترى؟

283
00:31:59,558 --> 00:32:05,266
‫ثمة انقسام بيننا... في زمنك

284
00:32:09,933 --> 00:32:11,266
‫لا تفعل...

285
00:32:11,392 --> 00:32:14,974
‫تحقد عليّ بسبب شيء لم أفعله بعد؟

286
00:32:23,475 --> 00:32:25,850
‫أغلقت المسألة إذا

287
00:32:27,642 --> 00:32:35,475
‫لكن بشرط أنك في الصباح، ستخرج للصيد وتتغذى

288
00:32:43,558 --> 00:32:44,890
‫كما تشاء

289
00:33:57,558 --> 00:33:59,974
‫صباح الخير يا سيّدتي، إن كنت جاهزة؟

290
00:34:00,100 --> 00:34:02,141
‫كلا، لست جاهزة

291
00:34:02,266 --> 00:34:03,642
‫المعذرة؟

292
00:34:05,933 --> 00:34:09,141
‫لست جاهزة لأرتدي ملابسي
‫سأفعل ذلك بنفسي

293
00:34:13,475 --> 00:34:14,809
‫يمكنك الذهاب

294
00:34:22,517 --> 00:34:24,100
‫حسنا!

295
00:34:37,433 --> 00:34:38,767
‫صباح الخير

296
00:34:40,475 --> 00:34:42,100
‫أمل أنك نمت جيّدا

297
00:34:45,890 --> 00:34:49,350
‫أجل، كان السرير مريحا كلّيا

298
00:34:50,100 --> 00:34:51,725
‫رغم أنه كان فارغا قليلا؟

299
00:34:53,683 --> 00:34:55,392
‫هل تكلّمت مع (ماثيو) هذا الصباح؟

300
00:34:55,517 --> 00:34:58,600
‫أظن أنه في الإسطبلات إذ خطط للصيد اليوم

301
00:34:59,517 --> 00:35:01,350
‫لا أظن أنهم غادروا حتى الآن

302
00:35:01,475 --> 00:35:03,266
‫هل تريدينني أن أرشدك إلى هناك؟

303
00:35:03,392 --> 00:35:05,100
‫كلا، شكرا لك

304
00:35:05,517 --> 00:35:07,517
‫لست متأكدة أنني جاهزة للتكلّم معه بعد

305
00:35:07,642 --> 00:35:10,683
‫إنها غلطتي كما أخشى

306
00:35:11,350 --> 00:35:16,266
‫آمل أنك تفهمين لما لم أسمح لك بمشاركته سريرك

307
00:35:17,933 --> 00:35:19,517
‫إنه منزلك وقواعدك تسري فيه

308
00:35:20,183 --> 00:35:27,141
‫هذا صحيح تماما و...
‫في الواقع، في غياب زوجتي

309
00:35:27,266 --> 00:35:31,933
‫أنت المرأة الأعلى مرتبة في (سيت تور)
‫لذا هذه لك

310
00:35:33,517 --> 00:35:35,100
‫ماذا تفتح؟

311
00:35:35,225 --> 00:35:38,725
‫مخزن الطعام والمخبز والمصبغة، أيّ شيء...

312
00:35:38,850 --> 00:35:44,683
‫لن أبقى هنا وقتا طويلا كفاية
‫لأتولى شؤونك المنزلية

313
00:35:44,809 --> 00:35:49,058
‫أملت أن تقبلي هذه كـ...

314
00:35:49,767 --> 00:35:53,100
‫كبادرة، كدليل على احترامي

315
00:35:58,475 --> 00:36:00,350
‫أيّ واحد يفتح المكتبة؟

316
00:36:02,725 --> 00:36:05,558
‫لا نقفل على كتبنا في هذا المنزل

317
00:36:06,308 --> 00:36:09,308
‫نادرا ما تقود القراءة إلى إساءة السلوك

318
00:36:09,433 --> 00:36:10,933
‫قد تتفاجأ

319
00:36:15,517 --> 00:36:16,850
‫من فضلك...

320
00:36:30,809 --> 00:36:32,183
‫خذي أيّ شيء تريدينه

321
00:36:41,308 --> 00:36:42,683
‫سأتركك لقراءتك

322
00:37:28,225 --> 00:37:29,809
‫صه...

323
00:37:38,475 --> 00:37:41,058
‫"مشعوذ؟ أليس لدينا ما يكفي منهم؟"

324
00:37:41,642 --> 00:37:43,308
‫"كان شديد الإصرار"

325
00:37:44,141 --> 00:37:46,266
‫سيّد (أندريه شامبييه) يا سيّدي

326
00:37:50,891 --> 00:37:52,891
‫شكرا على مقابلتي يا سير (فيليب)

327
00:37:57,141 --> 00:38:00,642
‫أحتاج إلى التكلّم معك في مسألة طارئة جدا

328
00:38:05,183 --> 00:38:07,974
‫أنت محظوظ لأن زوجتي ليست في المنزل

329
00:38:09,016 --> 00:38:11,891
‫لحصلت على استقبال مختلف جدا

330
00:38:55,891 --> 00:38:57,725
‫أعتذر على المقاطعة

331
00:38:59,683 --> 00:39:02,890
‫طرأت مسألة ما

332
00:39:02,974 --> 00:39:05,475
‫اسمحي لي بأن أقدّم لك السيّد (أندريه شامبييه)

333
00:39:05,974 --> 00:39:12,392
‫يزعم السيّد (شامبييه) أنك استدعيته إلى هنا

334
00:39:12,809 --> 00:39:16,850
‫شعرت بقوى عظيمة، يبدو أنني كنت محقا

335
00:39:16,933 --> 00:39:19,558
‫طلب رؤيتك على الفور

336
00:39:19,683 --> 00:39:21,016
‫ووافقت على الفور؟

337
00:39:21,141 --> 00:39:24,809
‫لا يحق لي التدخّل في شؤون المشعوذين...

338
00:39:25,974 --> 00:39:29,558
‫وتقول إنها لا تتذكّر ماضيها إطلاقا؟

339
00:39:29,683 --> 00:39:34,767
‫كلا، من حسن حظنا أن ابني وجدها حين فعل

340
00:39:34,890 --> 00:39:36,433
‫هذا غير صحيح

341
00:39:36,558 --> 00:39:40,433
‫- أرجوك، أنا هنا للمساعدة
‫- لا أحتاج إلى المساعدة

342
00:39:40,558 --> 00:39:45,266
‫ألا تفعلين؟ ثمة سبل لتحرير الذكريات المؤلمة

343
00:39:52,933 --> 00:39:54,974
‫ثمة جروح عميقة هنا...

344
00:40:01,642 --> 00:40:04,475
‫- من كان يتغذّى منك؟
‫- لا أحد

345
00:40:04,933 --> 00:40:06,266
‫خائنة!

346
00:40:06,392 --> 00:40:09,266
‫كلا، أنت الخائن!

347
00:40:09,642 --> 00:40:11,058
‫سنرى

348
00:40:13,767 --> 00:40:16,183
‫- ما هذا إذا؟
‫- لا شيء!

349
00:40:20,974 --> 00:40:23,433
‫سير (فيليب)، أخشى أن لديك خائنة في منزلك

350
00:40:23,558 --> 00:40:25,225
‫- كلا!
‫- خائنة تخفي أسرارا

351
00:40:25,350 --> 00:40:28,225
‫لكنها أسرار يمكنني استخراجها بسهولة

352
00:40:28,350 --> 00:40:30,642
‫هذه المرأة ليست من تدّعي...

353
00:40:30,933 --> 00:40:33,517
‫- كلا!
‫- إمكانيتك تثير اهتمامي للغاية

354
00:40:34,225 --> 00:40:35,891
‫ستشكرينني يا عزيزتي

355
00:40:36,891 --> 00:40:39,266
‫سأمحو كلّ ما يطاردك

356
00:40:39,392 --> 00:40:41,850
‫ماذا؟ عمّ تتكلّم؟

357
00:40:41,933 --> 00:40:45,183
‫ذكرياتك، أعطيني إياها

358
00:40:45,974 --> 00:40:47,392
‫إنها لي!

359
00:40:54,600 --> 00:40:56,266
‫دعيني أدخل فحسب

360
00:40:57,225 --> 00:40:59,433
‫لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟

361
00:40:59,558 --> 00:41:01,392
‫حرري نفسك...

362
00:41:06,266 --> 00:41:08,809
‫- أحسنت... أبعد قليلا
‫- (ديانا)!

363
00:41:09,183 --> 00:41:10,974
‫أعمق قليلا... أجل!

364
00:41:13,933 --> 00:41:15,266
‫كلا!

365
00:41:23,974 --> 00:41:26,809
‫قلت "كلا"

366
00:41:31,683 --> 00:41:33,600
‫(ديانا)... كفى!

367
00:41:57,517 --> 00:41:59,016
‫"خاطرت بحياة (ديانا)، لماذا؟"

368
00:41:59,141 --> 00:42:03,266
‫- سيموت أشخاص بسبب اتحادكما
‫- "في الحلقة المقبلة"

369
00:42:03,392 --> 00:42:05,433
‫تعرف الكثير من أسرارنا

370
00:42:05,767 --> 00:42:08,809
‫ولا أخاطر مع عائلتي

371
00:42:09,058 --> 00:42:11,100
‫ثمة خطب في المشعوذات

372
00:42:12,392 --> 00:42:14,558
‫ثمة شيء غريب يحصل

373
00:42:14,683 --> 00:42:19,558
‫مهما كان، إن محوره هنا في هذه الغرفة

374
00:42:22,933 --> 00:42:26,100
‫أريد أن أعرف أن (ماثيو) و(ديانا) بخير

375
00:42:30,433 --> 00:42:32,100
‫"هل تعرفين ما هي هذه الخريطة؟"

376
00:42:32,225 --> 00:42:37,392
‫"إنها أسماء مشعوذات وأماكن تجمّعهن"

377
00:42:37,517 --> 00:42:40,809
‫تعتمد السيّدة (دي كليرمونت) على هذه الخرائط
‫في مطارداتها للمشعوذات

378
00:42:48,433 --> 00:42:51,225
‫لهذا السبب لا يمكننا أبدا التزاوج فعلا

379
00:42:52,767 --> 00:42:56,725
‫هل ظننت فعلا أنني قد أتخلّى عنك يوما؟

380
00:43:05,141 --> 00:43:08,141
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

