﻿1
00:00:00,927 --> 00:00:03,344
‫- "إن كانت طفلتنا ساحرة من والدين شيطانين"
‫- "في حلقات سابقة"

2
00:00:03,469 --> 00:00:06,261
‫"ستكون كل ما يخشاه المجمع
‫ويسعى إلى تدميره"

3
00:00:06,386 --> 00:00:08,885
‫"ستحظى بفرسان (لعازر) لحمايتها"

4
00:00:09,553 --> 00:00:10,844
‫"أنا جدي"

5
00:00:10,969 --> 00:00:14,594
‫"عليهم تغيير تسميتهم يا رجل
‫وعملك سهل في هذا المجال"

6
00:00:14,677 --> 00:00:17,302
‫"أنجز الفرسان أعمالًا عظيمة منذ وقت طويل"

7
00:00:17,427 --> 00:00:21,927
‫- "ما دورهم اليوم؟"
‫- "أنت السيد الأعلى، يجدر بك تحديد ذلك"

8
00:00:22,052 --> 00:00:24,427
‫"مصاصو دماء يقتلون أصحاب الدماء الدافئة"

9
00:00:24,553 --> 00:00:27,261
‫"أيا كان الفاعل
‫مصاب بالسخط الدموي"

10
00:00:27,386 --> 00:00:30,760
‫"هذه أزمنة خطيرة
‫قد نكون بحاجة إلى الفرسان في أية لحظة"

11
00:00:30,885 --> 00:00:33,469
‫"ويحتاجون إلى قائد ملتزم خبير"

12
00:00:33,594 --> 00:00:36,261
‫- "لم يترك لي (ماثيو) خيارا"
‫- "كان يكذب عليك طوال حياتك"

13
00:00:36,427 --> 00:00:37,802
‫"(ماثيو)"

14
00:00:37,927 --> 00:00:39,553
‫"هذا ما نسميه السخط الدموي"

15
00:00:39,635 --> 00:00:41,386
‫"الدم في سلالتي"

16
00:00:41,511 --> 00:00:45,927
‫- "أنت وأنا حاملان له"
‫- "عرفتم جميعا هذا الأمر وأخفيتموه عني"

17
00:00:46,052 --> 00:00:49,802
‫"إن كانت لنا صلة بجرائم القتل
‫سيؤدي ذلك إلى نهاية آل (دي كليرمون)"

18
00:00:49,927 --> 00:00:51,594
‫"هل حصلت على أية مفاتيح لغز؟"

19
00:00:51,677 --> 00:00:57,594
‫"أجريت الكثير من الأبحاث عن هاتين الصورتين
‫لكنني لم أستطع قط تحديد أصلهما"

20
00:00:57,677 --> 00:01:00,052
‫"أيا كان الأمر أخبرني به وحسب"

21
00:01:00,177 --> 00:01:04,052
‫- "أنا مصاص دماء"
‫- "بربك (ماركوس)"

22
00:01:04,177 --> 00:01:06,718
‫"(فيبي) حقا، عمري مئات الأعوام"

23
00:01:06,844 --> 00:01:08,177
‫"وداعا (ماركوس)"

24
00:01:08,302 --> 00:01:10,927
‫"بوسعنا اكتشاف ما بداخل ذلك الكتاب
‫ولما هو متصل بـ(ديانا)"

25
00:01:11,052 --> 00:01:13,261
‫"كيف نفعل ذلك تماما؟
‫لا نملك سوى صفحة واحدة"

26
00:01:13,386 --> 00:01:15,094
‫"علينا التواصل مع أحد يملكه"

27
00:01:15,219 --> 00:01:17,427
‫"نعلم أن (ستيفن) كان يملكه
‫وربما (ريبيكا) أيضا"

28
00:01:17,553 --> 00:01:18,844
‫"(ريبيكا)؟"

29
00:01:18,969 --> 00:01:20,802
‫"إن كنت تقترحين استحضار الأموات
‫انسي الأمر"

30
00:01:23,885 --> 00:01:25,802
‫"كف عن الصراخ"

31
00:01:26,344 --> 00:01:27,635
‫"لا"

32
00:01:27,760 --> 00:01:30,261
‫"هذا الكتاب مصنوع من جلد المخلوقات
‫الساحرات، الشياطين ومصاصي الدماء"

33
00:01:30,386 --> 00:01:32,553
‫"آسف (ديانا)
‫لكنه بالأحرى كتاب الموت"

34
00:01:36,261 --> 00:01:40,302
‫"(لندن) 1591"

35
00:02:08,261 --> 00:02:11,469
‫كنت أحاول فهمه لكنه يقاومني

36
00:02:11,594 --> 00:02:14,634
‫كلما بذلت جهدا، يزداد شعوري بالغرابة

37
00:02:17,469 --> 00:02:20,469
‫يصيبك بالمرض، توقفي

38
00:02:24,511 --> 00:02:27,885
‫أعدت لك (فرانسواز) بعض الطعام في الأسفل

39
00:02:28,010 --> 00:02:30,094
‫- لست جائعة
‫- حبيبتي

40
00:02:41,511 --> 00:02:44,261
‫- حسنا
‫- شكرا

41
00:03:00,427 --> 00:03:04,427
‫عثرت على رسالة
‫كتبها (إدوارد كيلي)

42
00:03:04,553 --> 00:03:06,760
‫أعطني النقاط الأساسية المنقحة

43
00:03:07,136 --> 00:03:11,427
‫تثبت نظريتك بأن كتاب الحياة
‫كان بحوزته عام 1591

44
00:03:12,219 --> 00:03:15,094
‫كما تكشف أنه مزق ثلاثا من صفحاته

45
00:03:18,386 --> 00:03:23,386
‫يدعي (كيلي) بأنه منح
‫صفحة لكل واحد من الفصائل الثلاث

46
00:03:27,634 --> 00:03:31,802
‫مما يفسر سبب عجزي عن استحضار الكتاب
‫إنه غير مكتمل

47
00:03:32,511 --> 00:03:37,386
‫- نجحت (ديانا بيشوب) في فعل ذلك
‫- ربما كانت تملك صفحة أصلًا؟

48
00:03:37,844 --> 00:03:42,927
‫إن أمكننا إيجاد واحدة
‫قد يفيدنا استحضاره من آل (بودليان)

49
00:03:43,052 --> 00:03:47,010
‫صفحة مصاصي الدماء
‫قد تكون أصلًا بين يدي آل (دي كليرمون)

50
00:03:49,261 --> 00:03:50,927
‫سأتكلم مع (إزابو)

51
00:03:53,760 --> 00:03:55,511
‫وصفحة الساحرات؟

52
00:03:57,219 --> 00:03:58,844
‫أتحرى عن الأمر

53
00:05:12,553 --> 00:05:15,553
‫"(أكسفورد)، (انكلترا)"

54
00:06:38,136 --> 00:06:39,885
‫لا بأس، أنا آت

55
00:06:43,844 --> 00:06:45,469
‫كنت تتجنبني

56
00:06:50,344 --> 00:06:53,634
‫- كان (ماثيو) يحاول حماية...
‫- حمايتي؟

57
00:06:54,594 --> 00:06:57,469
‫أجل سبق أن سمعت هذا العذر التافه من (إزابو)

58
00:06:58,927 --> 00:07:00,635
‫كان لي الحق بمعرفة ذلك

59
00:07:01,511 --> 00:07:04,094
‫أراد (فيليب) استئصال السخط الدموي

60
00:07:04,219 --> 00:07:08,969
‫لمنع البشر من اكتشاف وجودنا
‫وحماية سر (إزابو)

61
00:07:10,844 --> 00:07:12,760
‫لذا استعمل (ماثيو) كقاتل لديه

62
00:07:12,885 --> 00:07:16,718
‫- إذا لماذا لم يقتلني وحسب؟
‫- أخفق في تنفيذ الأوامر

63
00:07:20,010 --> 00:07:24,718
‫حري بك أن تعرف ذلك الآن
‫مع (ماثيو)، الأفعال أقوى من الأقوال

64
00:07:25,844 --> 00:07:31,094
‫- كذب علي، كذبتم علي جميعا
‫- لم يكن يحق لي إخبارك

65
00:07:31,219 --> 00:07:33,261
‫كنت صديقتي منذ أكثر من مئتي عام

66
00:07:33,386 --> 00:07:34,677
‫لست من العائلة

67
00:07:38,844 --> 00:07:44,635
‫أتعلمين؟ سئمت من كل هذا
‫من عائلتي، من الفرسان

68
00:07:44,760 --> 00:07:47,718
‫إن أراد (بالدوين) أن يصبح السيد الأعلى
‫بوسعه ذلك

69
00:07:48,052 --> 00:07:49,927
‫في الواقع، أتعلمين؟ هذا رائع

70
00:07:51,469 --> 00:07:54,010
‫لأنه ساعدني لأدرك ما المهم بالنسبة إلي

71
00:07:54,136 --> 00:07:56,969
‫أصدقائي، عملي

72
00:07:59,969 --> 00:08:01,553
‫حياتي البشرية

73
00:08:02,594 --> 00:08:04,927
‫أيا كانت صاحبة هذا الوشاح
‫ليست جديرة بالعناء

74
00:08:09,635 --> 00:08:11,469
‫لا يمكنك أن تنكر ما أنت عليه (ماركوس)

75
00:08:11,594 --> 00:08:13,927
‫أجل يبدو أنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي

76
00:08:30,718 --> 00:08:34,261
‫(ماركوس) أعمل
‫لا يمكنك أن تأتي فجأة بكل بساطة

77
00:08:34,386 --> 00:08:37,386
‫حسنا سأبتاع شيئا
‫ماذا لديك؟

78
00:08:37,511 --> 00:08:38,802
‫(ماركوس)

79
00:08:40,885 --> 00:08:45,094
‫تركت هذا، بدا لي مكلفا

80
00:08:46,885 --> 00:08:50,634
‫- شكرا لك
‫- وكنت أقول الحقيقة بالمناسبة

81
00:08:51,427 --> 00:08:55,344
‫اسمع، إن كنت أريد القصص
‫لدي مكتبة مليئة بالكتب في المنزل

82
00:08:55,553 --> 00:08:57,177
‫أريدك أن تنظري إلى هذا

83
00:09:04,469 --> 00:09:07,844
‫هذا ملكية فرسان (لعازر)

84
00:09:08,594 --> 00:09:12,553
‫منظمة تعود إلى القرن الثاني عشر

85
00:09:19,635 --> 00:09:24,094
‫- أنا السيد الأعلى للفرسان
‫- وأنا الأميرة (ليا)

86
00:09:24,219 --> 00:09:29,427
‫أجري بحثا عنها
‫أجري اختباراتك عليها، كل ما ستجدينه هي أسئلة

87
00:09:29,553 --> 00:09:33,302
‫وحين يحين الوقت لسماع الإجابات
‫تعلمين مكاني

88
00:09:56,634 --> 00:09:59,553
‫طوال حياتي
‫تعلمت إخفاء من أنا عليه

89
00:10:01,010 --> 00:10:07,386
‫وعدم السماح للبشر بالارتياب
‫والآن أريد إقناع واحدة وترفض تصديقي

90
00:10:07,802 --> 00:10:09,386
‫يرون فقط ما يريدونه

91
00:10:09,885 --> 00:10:11,802
‫الأمر الوحيد الذي بوسعك فعله الآن
‫هو منحها الوقت

92
00:10:11,927 --> 00:10:15,802
‫أجل، لدي كامل الوقت في العالم
‫لكنني لا أريد الانتظار

93
00:10:17,261 --> 00:10:21,386
‫أفهمك يا رجل
‫لكنها مسألة نمو شخصي

94
00:10:21,553 --> 00:10:24,634
‫أمضيت مئات الأعوام أعزب
‫والآن تجاوزت الأمر أخيرا

95
00:10:27,511 --> 00:10:29,386
‫مرحبا (صوف) هل أحضر لك شيئا؟

96
00:10:29,511 --> 00:10:33,177
‫- أظن أن الطفلة ستولد
‫- مستحيل، لن يحين موعد الولادة قبل أسابيع

97
00:10:38,718 --> 00:10:44,052
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

98
00:11:06,677 --> 00:11:08,010
‫(ريبيكا)

99
00:11:11,634 --> 00:11:13,219
‫عزيزتي هل هذه أنت؟

100
00:11:14,344 --> 00:11:18,052
‫أجل، أنا هي

101
00:11:18,177 --> 00:11:21,427
‫(إميلي)، (إميلي)

102
00:11:21,553 --> 00:11:27,261
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫ما الرابط بين الكتاب و(ديانا)؟

103
00:11:28,760 --> 00:11:32,634
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، عودي

104
00:11:43,344 --> 00:11:47,094
‫سحر أعلى رتبة؟ تكلمنا عن هذا الأمر
‫فيم كنت تفكرين؟

105
00:11:47,219 --> 00:11:49,302
‫تحمل (ريبيكا) رسالة لي

106
00:11:49,634 --> 00:11:52,344
‫يبدو لي كأنها كانت بانتظاري لفعل هذا الأمر

107
00:11:52,469 --> 00:11:54,677
‫وكانت تجذبني وتحاول مساعدتي

108
00:11:54,802 --> 00:11:59,136
‫أشعر بذلك (ساره)، سمعت صوتها

109
00:11:59,760 --> 00:12:02,302
‫- إن أمكنني مكالمتها وحسب
‫- توقفي

110
00:12:02,427 --> 00:12:05,010
‫تحاول جذبي، تحاول مساعدتي
‫لفهم شيء

111
00:12:05,136 --> 00:12:07,219
‫السحر الأعلى مستوى يجذبك، إنه يسبب الإدمان

112
00:12:07,344 --> 00:12:10,802
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا...
‫- أضعه في مكان آمن، بعيدا عنك

113
00:12:11,302 --> 00:12:13,634
‫عزيزتي، بوسعك مساعدتي

114
00:12:13,718 --> 00:12:18,136
‫هناك موقع مقدس
‫مباشرة خارج جدران القصر

115
00:12:18,261 --> 00:12:21,136
‫- أشعر بقوته
‫- لماذا لا تصغين إلي؟

116
00:12:21,261 --> 00:12:24,885
‫- عزيزتي ألا تريدين مساعدة (ديانا)؟
‫- ليس إن تسبب ذلك بقتلك

117
00:12:25,302 --> 00:12:28,094
‫اسمعي، يمكن أن يعبر أي شيء

118
00:12:28,219 --> 00:12:31,634
‫إنه يستعملك
‫يريك ما تريدين رؤيته

119
00:12:31,718 --> 00:12:35,802
‫تعلمين مدى خطورة هذا الأمر
‫عليك أن تتوقفي

120
00:12:38,219 --> 00:12:42,844
‫لا تفهمين، لا تفهمين (ساره)

121
00:12:43,344 --> 00:12:45,553
‫إياك أن تديري بظهرك لهذا

122
00:12:51,634 --> 00:12:54,553
‫حان الوقت لتختاري طرفا (إزابو)

123
00:12:59,219 --> 00:13:01,677
‫لن أمارس ألاعيبك (جيربير)

124
00:13:01,802 --> 00:13:03,344
‫"إن كنت تملكين صفحات (أشمول)"

125
00:13:03,469 --> 00:13:09,511
‫سأفتش ذلك القصر كل حجر على حدة لإيجادها

126
00:13:09,635 --> 00:13:13,052
‫حري بك أن تتذكر من تهدد

127
00:13:25,136 --> 00:13:27,010
‫أعلم، لا يجدر بي الخروج إلى هنا

128
00:13:31,344 --> 00:13:33,469
‫ارتأيت أنك قد تحبين هذا

129
00:13:36,802 --> 00:13:40,969
‫- شكرا
‫- لا تنامي أبدا قبل حل الجدال

130
00:13:52,469 --> 00:13:56,634
‫حان الوقت لتدفعي الآن
‫أريدك أن تدفعي مع كل انقباض

131
00:14:00,177 --> 00:14:02,677
‫- أحسنت، هذا جيد
‫- أحبك كثيرا

132
00:14:03,969 --> 00:14:06,052
‫- بوسعك فعل ذلك، هيا
‫- ادفعي

133
00:14:07,094 --> 00:14:12,427
‫حسنا هيا، أحسنت
‫تخرج، تخرج

134
00:14:12,553 --> 00:14:13,927
‫أراها، هيا

135
00:14:14,969 --> 00:14:18,718
‫- ادفعي
‫- هيا، هيا، هيا

136
00:14:19,718 --> 00:14:21,177
‫ادفعي، جيد

137
00:14:28,634 --> 00:14:33,634
‫وها هي، أحسنت (صوفي)
‫أحسنت (صوفي)

138
00:14:33,718 --> 00:14:36,844
‫- وُلدت
‫- أحسنت، أحسنت

139
00:14:49,469 --> 00:14:54,969
‫- هل هي بخير؟
‫- هي بأفضل حال

140
00:14:59,634 --> 00:15:01,177
‫هاك، جاهزة؟

141
00:15:47,708 --> 00:15:49,666
‫- طابت ليلتك (ويلف)
‫- طابت ليلتك

142
00:16:06,416 --> 00:16:07,999
‫أريدك أن تنظر إلى شيء

143
00:16:09,916 --> 00:16:12,957
‫- ما هو؟
‫- أخبرني بنفسك

144
00:16:17,249 --> 00:16:22,040
‫- إنها مذهلة، من أين جلبتها؟
‫- زبون جديد

145
00:16:23,291 --> 00:16:25,416
‫لا أعرف الشعار

146
00:16:29,249 --> 00:16:30,583
‫دعيها معي

147
00:17:04,791 --> 00:17:07,916
‫- سأنزل إلى الغرفة المحصنة
‫- حسنا

148
00:17:27,082 --> 00:17:29,374
‫آسف، لم أقصد أن أصيبك بالإجفال

149
00:17:29,541 --> 00:17:32,708
‫لديّ بعض الأسئلة عن السرقة وحسب

150
00:17:33,207 --> 00:17:36,624
‫أنت من الشرطة، حسنا، آسفة

151
00:17:38,166 --> 00:17:41,666
‫كنت أفكر وحسب في القوة
‫التي يستلزمها فتح هذا الباب

152
00:17:41,791 --> 00:17:47,207
‫أعلم أن السلع المسروقة هي
‫من أواخر القرن السادس عشر، ألديك تاريخ محدد؟

153
00:17:47,332 --> 00:17:51,207
‫لا، سبق أن شرحت هذا الأمر في إفادتي

154
00:17:52,956 --> 00:17:56,207
‫- هل تود القدوم إلى مكتبي
‫- ماذا أخبرك (ماركوس ويتمور) بشأنها؟

155
00:17:57,249 --> 00:18:00,416
‫- (ماركوس)؟
‫- كنتما تلتقيان

156
00:18:01,791 --> 00:18:05,416
‫آسفة، لم أسمع اسمك، حضرة المحقق...

157
00:18:07,791 --> 00:18:09,207
‫هل وجدتم (جو)؟

158
00:18:10,999 --> 00:18:13,999
‫- لست ضابط شرطة
‫- (فيبي)؟

159
00:18:14,708 --> 00:18:17,624
‫- عذرا هل أقاطعكما؟
‫- لا، على الإطلاق

160
00:18:21,374 --> 00:18:24,708
‫أظنها تعود إلى عصر (بلانتاجينيت)
‫ربما أقدم من ذلك حتى

161
00:18:24,833 --> 00:18:27,666
‫بعثت لـ(لويز) برسالة عبر (واتساب)
‫وستعطينا رأيا آخر غدا

162
00:18:27,791 --> 00:18:32,374
‫- من أين حصلت على تلك؟
‫- أعطاني إياها (ماركوس)

163
00:18:33,458 --> 00:18:36,249
‫إنه السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

164
00:18:41,374 --> 00:18:43,082
‫شكرا على مساعدتك

165
00:19:07,791 --> 00:19:09,332
‫أيمكننا التوصل إلى هدنة؟

166
00:19:36,875 --> 00:19:38,166
‫كل شيء بخير؟

167
00:19:42,040 --> 00:19:46,957
‫- قامت (صوفي) بعمل مذهل
‫- هي جميلة جدا

168
00:19:47,291 --> 00:19:51,624
‫أنا والد، تبا، أنا والد

169
00:19:54,833 --> 00:19:56,916
‫هل اخترتما اسما؟

170
00:19:57,166 --> 00:20:01,124
‫- (مارغريت)
‫- حقا؟

171
00:20:01,541 --> 00:20:02,875
‫يروقنا

172
00:20:04,624 --> 00:20:06,124
‫مرحبا (مارغريت)

173
00:20:12,833 --> 00:20:14,624
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل

174
00:20:16,332 --> 00:20:20,875
‫دم الطفلة يغني
‫مما يؤكد أنها ساحرة

175
00:20:22,124 --> 00:20:24,875
‫لا يمكننا السماح للمجمع بإيجادها

176
00:20:25,207 --> 00:20:29,040
‫حين تعطي الطبيبة الإذن بذلك
‫عليكما الانتقال إلى (سيت تور) لبعض الوقت

177
00:20:30,249 --> 00:20:33,916
‫بوسعكما أن تقررا ما ستفعلانه
‫على المدى البعيد بعد هدوء الوضع

178
00:20:36,708 --> 00:20:39,624
‫إن كانت ستكون بمأمن أكبر هناك
‫إذا أجل بالطبع

179
00:20:45,957 --> 00:20:50,458
‫أذكر كيف كنت أراقبك و(ريبيكا)
‫تمارسان السحر الأعلى مستوى

180
00:20:50,583 --> 00:20:55,166
‫كنت أتمرن في غرفتي
‫وأخفق باستمرار مرارا وتكرارا

181
00:20:56,583 --> 00:21:01,458
‫كنت تواقة جدا لمفاجأتك
‫والمشاركة في ذلك

182
00:21:04,332 --> 00:21:08,249
‫- أرادت (ريبيكا) أن تشركك عزيزتي
‫- أعلم، لم أكن أسمح لها بذلك

183
00:21:09,374 --> 00:21:11,416
‫كنت عنيدة جدا

184
00:21:11,666 --> 00:21:16,416
‫كنت أستنكر السحر الأعلى مستوى
‫وهو ما فرق بيني وبينها

185
00:21:23,291 --> 00:21:24,916
‫كانت تحبك عزيزتي

186
00:21:28,207 --> 00:21:30,291
‫لا أريد أن يحصل لنا ذلك

187
00:21:37,583 --> 00:21:40,166
‫ما رأيك بالهرب من السجن الليلة؟

188
00:21:40,291 --> 00:21:43,207
‫أنت محقة، علينا معرفة المزيد عن الصفحة

189
00:21:43,332 --> 00:21:47,207
‫- حقا؟
‫- بوسعنا إيجاد موقعك المقدس

190
00:21:51,666 --> 00:21:53,957
‫عزيزتي، لا أظنه بعيدا

191
00:21:54,833 --> 00:21:59,416
‫وإن أمكنني استعمال قوته
‫أعلم أن بوسعه مساعدتنا

192
00:21:59,541 --> 00:22:01,541
‫- سنغوص بعمق أكبر، أعلم...
‫- حسنا

193
00:22:01,666 --> 00:22:08,207
‫لن أتظاهر أنه لا يخيفني
‫لكنني لا أريدك أن تفعلي هذا بمفردك

194
00:22:10,249 --> 00:22:13,875
‫حسنا، حسنا

195
00:22:16,791 --> 00:22:18,082
‫شكرا لك

196
00:22:35,458 --> 00:22:36,916
‫أنا جاهزة للإجابات

197
00:22:39,332 --> 00:22:44,458
‫- يشبه الرجل في تلك الصور
‫- إنه أبي (ماثيو دي كليرمون)

198
00:22:44,583 --> 00:22:48,207
‫هو الرجل الذي ولدني
‫حسنا، الذي حولني إلى مصاص دماء

199
00:22:48,583 --> 00:22:50,957
‫لذا أردت الصورتين المصغرتين بشدة؟

200
00:22:52,541 --> 00:22:58,541
‫- ومن المرأة؟
‫- (ديانا بيشوب)، هي ساحرة

201
00:22:59,291 --> 00:23:01,708
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنها قصة طويلة

202
00:23:03,166 --> 00:23:06,291
‫لكن هاتين الصورتين
‫وهذه التحفة الفنية

203
00:23:06,416 --> 00:23:09,040
‫رُسمتا بفارق مئات الأعوام

204
00:23:12,956 --> 00:23:19,833
‫إذا تلك الصور التي رأيتها تلك الليلة
‫جميعها صورك

205
00:23:20,999 --> 00:23:22,332
‫أجل

206
00:23:27,166 --> 00:23:34,374
‫- متى ولدت؟
‫- 1757؟

207
00:23:36,082 --> 00:23:40,541
‫- لكن (ماثيو) حولني عام 1781
‫- وكيف حصل ذلك؟

208
00:23:40,666 --> 00:23:44,458
‫كنت مساعد جراح
‫في الجيش القاري، أموت من الحمى

209
00:23:44,583 --> 00:23:48,999
‫عرض علي (ماثيو) النجاة وقبلت

210
00:23:49,999 --> 00:23:53,875
‫أيروقك الأمر؟ كونك...

211
00:23:54,708 --> 00:23:59,833
‫أجل يروقني
‫قد يكون الأمر موحشا أحيانا

212
00:23:59,956 --> 00:24:05,374
‫لكن عائلتك، عائلتك البشرية
‫ماتوا منذ مئات الأعوام، صحيح؟

213
00:24:08,583 --> 00:24:10,374
‫بات لدي عائلة من مصاصي الدماء الآن

214
00:24:11,207 --> 00:24:14,166
‫- لكن لديك أصدقاء من البشر؟
‫- بالطبع

215
00:24:14,916 --> 00:24:18,833
‫وهل يعرف أي منهم ما أنت عليه؟

216
00:24:22,458 --> 00:24:23,791
‫أنت فقط

217
00:24:26,957 --> 00:24:28,291
‫أعطيني يدك

218
00:24:37,416 --> 00:24:39,416
‫لا يخفق

219
00:24:48,749 --> 00:24:54,166
‫يخفق ببطء أكبر
‫ويحب لوقت أطول

220
00:25:08,040 --> 00:25:12,207
‫نأكل اللحم الميت وغير الناضج
‫إن كنا برفقة أحد

221
00:25:13,166 --> 00:25:17,249
‫وبعض الجوز والتوت
‫لكننا لا نتوق فعلًا إلى الطعام

222
00:25:17,374 --> 00:25:19,040
‫تتوقون إلى الدم؟

223
00:25:20,708 --> 00:25:24,291
‫- أتتوق للحصول على دمي؟
‫- لست عرضة لأي خطر مني

224
00:25:24,416 --> 00:25:29,416
‫لا لكن هل تعض الناس؟
‫هل تقتات هكذا؟

225
00:25:29,957 --> 00:25:34,416
‫بشكل عام، نحاول عدم الاقتيات بالبشر بعد الآن

226
00:25:35,833 --> 00:25:40,583
‫- حيوانات؟
‫- أعمل في قسم الطوارئ

227
00:25:40,708 --> 00:25:45,541
‫الدم في برادك
‫هل تبلعه ببساطة؟

228
00:25:45,666 --> 00:25:46,957
‫أجل

229
00:25:47,082 --> 00:25:51,791
‫- مباشرة من الكيس؟
‫- لا، في كوب، لست همجيا

230
00:25:52,916 --> 00:25:59,458
‫- إذا سبق لي أن قابلت المخلوقات؟
‫- أجل، قابلتهم، عملت معهم، ربما حتى أحببتهم

231
00:26:00,999 --> 00:26:05,708
‫كنا أكثر بكثير في الماضي
‫لكن أعدادنا تتضاءل

232
00:26:07,249 --> 00:26:08,666
‫ننقرض ببطء

233
00:26:08,791 --> 00:26:13,875
‫- هذا مروع، لماذا؟
‫- لا نعلم فعلًا

234
00:26:14,207 --> 00:26:17,624
‫بعض مصاصي الدماء عاجزون
‫عن ولادة آخرين

235
00:26:18,040 --> 00:26:21,791
‫تفقد الساحرات قواها
‫والعديد من الشياطين يصابون بالجنون

236
00:26:21,916 --> 00:26:24,624
‫لكن حاليا، إنه لغز

237
00:26:25,791 --> 00:26:28,332
‫في الماضي، منذ آلاف الأعوام

238
00:26:28,458 --> 00:26:33,207
‫كان 50% من السكان
‫من غير البشر وكنا جميعا متمازجين

239
00:26:33,916 --> 00:26:40,207
‫- لكن البشر باتوا خائفين من الكائنات الأخرى
‫- ما زلنا كذلك

240
00:26:40,332 --> 00:26:43,166
‫على الصعيد التكنولوجي، تتقدمون بشكل سريع جدا

241
00:26:43,291 --> 00:26:48,499
‫لكنكم تتراجعون على الصعيد الاجتماعي
‫تبنون الأسوار، تفرضون الحدود

242
00:26:48,749 --> 00:26:51,708
‫الإجحاف البشري
‫في أسوأ حال على الإطلاق

243
00:26:55,166 --> 00:27:00,124
‫- من كان أقدم مصاص دماء قابلته يوما؟
‫- جدي (فيليب)

244
00:27:00,957 --> 00:27:04,999
‫لم يخبر أحدا قط كم من الوقت عاش
‫لكنه كان يقارب آلاف السنين

245
00:27:05,916 --> 00:27:09,499
‫رأى كامل التاريخ البشري المعاصر

246
00:27:10,833 --> 00:27:14,541
‫مات في الأربعينيات

247
00:27:16,956 --> 00:27:19,040
‫لكن جدتي رأت ذلك أيضا

248
00:27:28,583 --> 00:27:34,956
‫أذكر حين فازت (بلانكرز كوين)
‫برابع مدالية ذهبية، كانت (إزابو) مغتبطة جدا

249
00:27:39,207 --> 00:27:43,416
‫- إذا كانت مع...
‫- (فيليب)

250
00:27:43,708 --> 00:27:46,207
‫لآلاف الأعوام

251
00:27:47,708 --> 00:27:51,583
‫- لا بد أن قلبها انفطر حين مات
‫- أجل

252
00:27:52,875 --> 00:27:54,666
‫وماذا عنك؟

253
00:27:54,875 --> 00:28:00,708
‫عمرك مئات الأعوام
‫لا بد أنك خسرت الكثير من الأصدقاء البشريين

254
00:28:03,666 --> 00:28:04,999
‫حياتكم قصيرة

255
00:28:05,833 --> 00:28:09,708
‫يحاول معظمنا الانتقال من مكان لآخر
‫كل بضعة عقود

256
00:28:10,166 --> 00:28:16,916
‫نصنع هويات جديدة
‫نقيم روابط جديدة، الأمر أسهل بهذا الشكل

257
00:28:24,166 --> 00:28:29,583
‫حسنا يبدو أن مصاصي الدماء
‫يعدون الشوكولا الساخن اللذيذ جدا

258
00:28:32,374 --> 00:28:36,416
‫إذا ماذا يجدر بي أن أعرف غير ذلك؟

259
00:28:40,791 --> 00:28:42,249
‫"نشفى بشكل أسرع"

260
00:28:44,708 --> 00:28:46,666
‫"حواسنا أقوى"

261
00:28:49,624 --> 00:28:54,583
‫"نحن أقوى، أسرع"

262
00:28:55,291 --> 00:28:58,249
‫حسنا، أقرب سوبرماركت
‫تبعد شارعين من هنا، صحيح؟

263
00:28:58,374 --> 00:29:02,499
‫حسنا أرغب في مثلجات، كرميل مالح

264
00:29:03,749 --> 00:29:05,207
‫(ماركوس)

265
00:29:08,040 --> 00:29:09,374
‫سأضبط الوقت

266
00:29:21,875 --> 00:29:25,124
‫- 56 ثانية؟
‫- كان هناك صف من المنتظرين أمام الصندوق

267
00:29:28,374 --> 00:29:30,624
‫يا إلهي، أيمكنك أن تتحول إلى خفاش؟

268
00:29:30,749 --> 00:29:35,499
‫لا ولا ننام في توابيت أيضا
‫أو نرتدي الأردية

269
00:29:35,624 --> 00:29:39,166
‫- هذا مؤسف، يروقني الرداء
‫- حقا؟

270
00:29:40,624 --> 00:29:43,499
‫ماذا عن أولئك؟ الفرسان؟

271
00:29:43,624 --> 00:29:47,332
‫أتى رجل إلى عملي
‫يطرح الأسئلة عن عملية السرقة

272
00:29:47,916 --> 00:29:50,875
‫أظنه كان مصاص دماء؟

273
00:29:52,291 --> 00:29:53,875
‫إنه (دومينيكو)

274
00:29:53,957 --> 00:29:58,207
‫عرف ذلك الشعار
‫أظهر احتراما له

275
00:29:58,332 --> 00:30:01,999
‫كما قد يفعل جميع مصاصي الدماء
‫الفرسان هي مؤسسة نبيلة

276
00:30:02,458 --> 00:30:04,624
‫وأنت المسؤول عنها

277
00:30:08,332 --> 00:30:13,583
‫ما عدت كذلك، سأتخلى عنها

278
00:30:14,875 --> 00:30:19,458
‫كلما طالت حياتنا
‫باتت ثقافتنا قديمة الطراز جدا

279
00:30:20,332 --> 00:30:25,956
‫- عالقة في الماضي
‫- كل ما أخبرتني به يبدو مذهلًا

280
00:30:26,040 --> 00:30:30,624
‫كنت ابن مزارع
‫ثوري أميركي

281
00:30:31,249 --> 00:30:33,332
‫أعلم ما أؤمن به

282
00:30:33,624 --> 00:30:38,166
‫لدي عملي، أصدقائي
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر

283
00:30:40,416 --> 00:30:43,749
‫أترى؟ لا أصدق ذلك

284
00:30:44,124 --> 00:30:52,082
‫كان بوسعك الحصول على أية حياة تريدها
‫لكنك اخترت أن تكون طبيبا، يساعد البشر

285
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
‫هذا هو الرجل الذي أنت عليه

286
00:30:54,956 --> 00:30:57,416
‫لا يمكنك أن تدير بظهرك لبني جنسك

287
00:30:58,416 --> 00:31:02,541
‫اسمع، ولدت في الثورة

288
00:31:03,082 --> 00:31:07,624
‫إن كنت غير موافق على سياسات المخلوقات
‫أو البنية التحتية، غيرها

289
00:31:08,249 --> 00:31:11,541
‫أصلحها كما تعالج مرضاك

290
00:31:11,666 --> 00:31:18,666
‫استعمل الفرسان لمساعدة الجميع
‫للأجيال المستقبلية

291
00:31:30,940 --> 00:31:34,648
‫كل ما عليك فعله هو تسميتي السيد الأعلى
‫ويصبح انتقال السلطة...

292
00:31:34,773 --> 00:31:36,107
‫لا يمكنني فعل ذلك

293
00:31:38,606 --> 00:31:41,815
‫عذرا لكنني سأحتفظ به

294
00:31:41,940 --> 00:31:46,273
‫سأستعمل الفرسان
‫لإجراء تغيير إيجابي لجميع المخلوقات

295
00:31:53,982 --> 00:31:58,399
‫تأسس فرسان (لعازر)
‫لحماية مصالح (دي كليرمون)

296
00:32:00,564 --> 00:32:05,190
‫- ليست جمعية خيرية
‫- ما زال لديك دور هام تؤديه

297
00:32:06,940 --> 00:32:10,690
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- لأي شيء؟

298
00:32:14,815 --> 00:32:16,148
‫ليس هنا

299
00:32:22,606 --> 00:32:28,648
‫ساحرة، مولودة من شيطانين
‫لم ترتكب العائلة أي سوء

300
00:32:28,773 --> 00:32:33,481
‫لكن عليهم عيش كامل حياتهم مختبئين
‫ما لم نفعل شيئا

301
00:32:35,440 --> 00:32:41,773
‫إن كان هذا صحيحا
‫سترغب الساحرات بالطفلة، وسيدعمهم المجمع

302
00:32:41,940 --> 00:32:47,982
‫أول عمل لي كسيد أعلى
‫سيكون بحمايتها وحماية العائلة

303
00:32:48,564 --> 00:32:53,648
‫إن عرف المجمع بهذا الأمر
‫سأحتاج إلى مساعدتك لتحويل الانتباه عنهم

304
00:32:53,773 --> 00:33:00,480
‫لدينا قاتل مصاب بالسخط الدموي
‫وأنت قلق بشأن شياطين سفلة؟

305
00:33:01,606 --> 00:33:04,690
‫- هما صديقاي
‫- أصغ إلى نفسك

306
00:33:05,440 --> 00:33:10,023
‫أمضيت الكثير من الوقت مع البشر
‫بحيث أصبحت عمليا واحدا منهم

307
00:33:10,148 --> 00:33:15,523
‫- لأنه لدي ضمير؟
‫- لا، لأنك ضعيف

308
00:33:16,399 --> 00:33:18,148
‫ولأنك غبي

309
00:33:19,273 --> 00:33:23,148
‫- بصفتي سيد الفرسان الأعلى
‫- لا أتلقى الأوامر من الأطفال الرضع

310
00:33:25,315 --> 00:33:30,648
‫مفاهيمك ملوثة كما دمك

311
00:33:32,523 --> 00:33:34,856
‫أعرف أصلًا أنني حامل للداء

312
00:33:41,315 --> 00:33:47,898
‫كان يجدر بـ(فيليب) تصفية كل عضو
‫من سلالة دم (إزابو) القذرة، بما في ذلك أنت

313
00:33:50,107 --> 00:33:52,315
‫في الواقع أفهم الأمر الآن

314
00:33:58,190 --> 00:34:02,480
‫لما كان (فيليب) دوما خائب الظن فيك

315
00:34:12,982 --> 00:34:16,606
‫أثق أنك هنا تحمل معلومات راسخة
‫أو رأس القاتل

316
00:34:17,190 --> 00:34:19,731
‫حددت رابطا أظنه سيثير اهتمامك

317
00:34:19,856 --> 00:34:22,564
‫لا ينجح التشويق معي (دومينيكو)
‫ادخل صلب الموضوع

318
00:34:22,690 --> 00:34:24,773
‫أولًا علينا الاتفاق على الشروط

319
00:34:27,357 --> 00:34:30,690
‫- سبق أن اتفقنا
‫- ارتفع سعري للتو

320
00:34:31,815 --> 00:34:33,773
‫لن أسمح لك أو لأي شخص آخر
‫بطلب الفدية مني

321
00:34:33,898 --> 00:34:35,564
‫ولا أتلقى الأوامر
‫أنا العامل في الميدان

322
00:34:35,690 --> 00:34:38,480
‫وأوشك على معرفة هوية القاتل

323
00:34:38,606 --> 00:34:40,731
‫لست قريبا بما يكفي

324
00:34:42,440 --> 00:34:44,815
‫هذا مشهد لا نراه كل يوم

325
00:34:47,315 --> 00:34:51,564
‫لا تفرط في تأدية دورك
‫وإلا قد أتراجع عن اتفاقنا

326
00:34:53,606 --> 00:34:54,940
‫سأكون منتظرا

327
00:34:57,982 --> 00:34:59,773
‫سافل وقح

328
00:35:04,107 --> 00:35:06,190
‫ما الذي يفعله الفتى (ويتمور) هنا؟

329
00:35:06,648 --> 00:35:08,940
‫في المرة المقبلة اقرع على الباب
‫قبل الدخول

330
00:35:09,065 --> 00:35:11,480
‫لا يطأ فرد آخر من (دي كليرمون)
‫هذه الجزيرة بدون سبب وجيه

331
00:35:11,564 --> 00:35:12,898
‫إنه شأن عائلي

332
00:35:17,065 --> 00:35:19,982
‫(أكسفورد)؟ أخبرني
‫كيف كانت حال الطقس أثناء زيارتك؟

333
00:35:20,107 --> 00:35:23,523
‫يعيش (ويتمور) هناك، أليس كذلك؟
‫(ماثيو) أيضا حين لا يتنقل عبر الزمان

334
00:35:24,065 --> 00:35:28,648
‫سيزعجني الافتراض أنك كنت مشاركا في مؤامرة ما
‫لآل (دي كليرمون) متعلقة بالسخط الدموي

335
00:35:30,940 --> 00:35:35,480
‫أيا كان ما تعرفه عليك إخباري به فورا

336
00:35:40,440 --> 00:35:46,190
‫- يحمي طفلة
‫- أية طفلة؟

337
00:35:47,940 --> 00:35:49,773
‫هل أنت خائف؟

338
00:35:52,523 --> 00:35:55,399
‫لا، وأنت؟

339
00:35:57,606 --> 00:36:01,648
‫ليس علينا، بل عليها، مستقبلها

340
00:36:02,648 --> 00:36:05,357
‫تسود الفوضى العارمة في العالم حاليا

341
00:36:09,273 --> 00:36:10,773
‫ربما قد تساهم في إصلاحه

342
00:36:27,815 --> 00:36:33,148
‫هناك صلة بين (ماثيو)
‫وجرائم القتل في (أكسفورد)

343
00:36:34,148 --> 00:36:35,606
‫رأيت الصورتين المسروقتين

344
00:36:35,731 --> 00:36:39,273
‫القرن السادس عشر
‫أسوأ وجهة على الإطلاق لتمضية العطلة

345
00:36:39,440 --> 00:36:42,190
‫أجهل ما تتكلم عنه

346
00:36:44,773 --> 00:36:47,773
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سأمسك بمصاص الدماء في (أكسفورد)

347
00:36:49,148 --> 00:36:51,940
‫ستكون هويته وولائي برسم البيع

348
00:36:52,898 --> 00:36:56,648
‫- مقابل ماذا؟
‫- أنت السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

349
00:36:58,023 --> 00:36:59,898
‫أنا واثق أنك ستفكر في شيء

350
00:37:00,815 --> 00:37:05,564
‫حين يكون لديك شيء تبيعني إياه فعلًا
‫تعال وكلمني

351
00:37:10,480 --> 00:37:11,773
‫"مرحبا"

352
00:37:11,898 --> 00:37:13,232
‫"شكرا"

353
00:37:16,523 --> 00:37:20,357
‫ساحرة ولدت من شيطانين؟
‫هذا أمر لم يسبق له مثيل

354
00:37:20,480 --> 00:37:25,856
‫وبما أنها ساحرة
‫الطفلة هي ضمن صلاحيتك بالكامل

355
00:37:27,065 --> 00:37:29,940
‫وما أدراني أنها ليست عملية بحث عقيمة؟

356
00:37:30,481 --> 00:37:34,690
‫لا تتظاهر أنك لا تتوق بشدة
‫لاكتشاف الحقيقة

357
00:37:47,815 --> 00:37:52,357
‫أخذت كامل وقتك، عذرا

358
00:37:52,480 --> 00:37:53,773
‫أيمكننا مساعدتك؟

359
00:37:57,523 --> 00:38:00,690
‫- (نات)
‫- نامي، فورا

360
00:38:11,065 --> 00:38:15,481
‫الزمي الصمت الآن، لا شيء تخشينه

361
00:38:27,606 --> 00:38:29,690
‫يا لها من مفاجأة

362
00:38:29,815 --> 00:38:33,273
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- سينجوان

363
00:38:33,440 --> 00:38:37,190
‫- ابتعد عنها
‫- يا لها من طفلة مميزة

364
00:38:38,940 --> 00:38:41,190
‫أنا هنا لتأكيد وجود الطفلة

365
00:38:41,315 --> 00:38:45,731
‫- ستأتي التدابير في تاريخ لاحق
‫- أية تدابير؟

366
00:38:46,606 --> 00:38:50,898
‫هي ساحرة
‫لذا سيربيها بني جنسها

367
00:38:51,440 --> 00:38:53,815
‫عاجلًا أم آجلًا سنأتي لأخذها

368
00:38:56,190 --> 00:39:01,731
‫إن اقتربت مجددا من حفيدتي
‫سأقتلك بيديّ

369
00:39:03,648 --> 00:39:05,898
‫استفيدوا قدر الإمكان من وقتكم معا

370
00:39:42,648 --> 00:39:44,481
‫هذا المكان جميل

371
00:39:45,856 --> 00:39:47,815
‫أنت محقة بشأن قواه

372
00:39:48,315 --> 00:39:50,190
‫هيا عزيزتي، علينا أن نسرع

373
00:39:50,315 --> 00:39:53,690
‫إن عرفت (إزابو) أننا غادرنا القصر
‫ستفقد صوابها

374
00:39:55,481 --> 00:39:56,815
‫حسنا

375
00:39:58,564 --> 00:39:59,982
‫لك

376
00:40:01,773 --> 00:40:04,232
‫- جاهزة؟
‫- أجل

377
00:40:04,606 --> 00:40:09,315
‫عزيزتي لا تخافي
‫لا بأس، تذكري، دقة القلب

378
00:40:09,440 --> 00:40:12,940
‫- أجل؟
‫- أجل

379
00:40:36,481 --> 00:40:40,065
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

380
00:40:40,190 --> 00:40:44,023
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

381
00:40:46,856 --> 00:40:49,856
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

382
00:40:49,982 --> 00:40:53,606
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

383
00:41:13,065 --> 00:41:16,190
‫(ريبيكا)، ما الذي تحاولين إخبارنا به؟

384
00:41:16,940 --> 00:41:20,815
‫- ماذا تعرفين عن الكتاب؟
‫- (ساره)

385
00:41:21,773 --> 00:41:24,273
‫- يا إلهي
‫- (ساره)

386
00:41:28,065 --> 00:41:29,399
‫(ريبيكا)

387
00:41:30,648 --> 00:41:31,982
‫تبا

388
00:41:33,940 --> 00:41:37,731
‫- آسفة، لم أستطع ردع نفسي
‫- لا بأس

389
00:41:38,480 --> 00:41:41,440
‫عزيزتي، لا بأس، لا بأس

390
00:42:43,232 --> 00:42:47,982
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا أظن ذلك

391
00:42:55,815 --> 00:42:58,481
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

392
00:43:00,023 --> 00:43:03,480
‫"تتوق جلالتها لتعلم لما أخفقت في مهمتك"

393
00:43:03,982 --> 00:43:09,648
‫"بلغني سفير الإمبراطور المروع
‫بأنك فضلت تحرير كتاب"

394
00:43:12,357 --> 00:43:16,357
‫"بعقدة الستة، أصلح التعويذة"

395
00:43:16,480 --> 00:43:21,690
‫- "(ماثيو)، هل أنت واثق أنه المكان الصحيح؟"
‫- "أنا واثق من ذلك"

396
00:43:23,523 --> 00:43:26,982
‫"إذا هذه المخلوقة التي سحرت أخي"

397
00:43:28,731 --> 00:43:31,731
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

