﻿1
00:00:01,231 --> 00:00:03,814
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "سيدة (دي كليرمون)، أنا (بنجامن فوس)"

2
00:00:03,939 --> 00:00:05,440
‫"كف عن الصراخ"

3
00:00:05,565 --> 00:00:06,856
‫"لا"

4
00:00:06,981 --> 00:00:09,565
‫"وجدت رسالة كتبها (إدوارد كيلي)"

5
00:00:09,690 --> 00:00:12,148
‫"تثبت نظريتك بأنه مزق ثلاثا من صفحاته"

6
00:00:12,273 --> 00:00:15,732
‫"أعطى (كيلي) صفحة
‫لكل واحدة من الفصائل الثلاث"

7
00:00:15,814 --> 00:00:18,565
‫- "(ريبيكا) ما الذي تحاولين إخبارنا به؟"
‫- "(ساره)"

8
00:00:18,690 --> 00:00:19,981
‫"(ريبيكا)"

9
00:00:20,690 --> 00:00:22,897
‫"ساحرة ولدت من شيطانين"

10
00:00:23,023 --> 00:00:25,897
‫"إن كان صحيحا، سترغب الساحرات بالطفلة"

11
00:00:26,189 --> 00:00:28,897
‫"لكن هناك أمر آخر"

12
00:00:29,939 --> 00:00:31,273
‫"أنا حامل؟"

13
00:00:31,398 --> 00:00:33,148
‫"علينا العودة إلى زماننا بأسرع وقت ممكن"

14
00:00:33,273 --> 00:00:34,606
‫"ماذا عن (جاك)؟"

15
00:00:34,732 --> 00:00:37,856
‫"للعودة إلى زمانك
‫عليك إكمال تدريبك"

16
00:00:38,981 --> 00:00:44,897
‫"أنت حائكة، صانعة التعويذات
‫كان والدك واحدا"

17
00:00:45,023 --> 00:00:46,773
‫"يا حراس العناصر، أستدعيكم"

18
00:00:47,814 --> 00:00:49,356
‫"كان متنقلًا عبر الزمان"

19
00:00:49,481 --> 00:00:53,648
‫- "أكان يعود إلى الماضي غالبا؟"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

20
00:01:13,481 --> 00:01:15,523
‫أي لون هو الأكثر ضياء؟

21
00:01:21,939 --> 00:01:23,273
‫الوفرة

22
00:01:29,897 --> 00:01:33,231
‫جيد جدا وهذه النجوم الثلاثة
‫تشكل المقبض

23
00:01:33,856 --> 00:01:36,565
‫- وهذه الأربعة تشكل المحراث
‫- أجل

24
00:01:37,356 --> 00:01:42,606
‫- لنعاين غيرها من...
‫- كوكبات النجوم؟

25
00:01:42,732 --> 00:01:46,106
‫حسنا هناك (كاسيوبيا)
‫كانت ملكة مملكة أسطورية

26
00:01:46,273 --> 00:01:50,690
‫انظر، النجوم بشكل حرف (دبليو)

27
00:01:54,606 --> 00:01:56,606
‫كتابة في السماء

28
00:02:06,398 --> 00:02:12,856
‫- بالعقدة الثامنة، ستكون التعويذة منتظرة
‫- والآن اشعري بالتاسعة

29
00:02:22,148 --> 00:02:24,814
‫- المحراث، هناك
‫- أجل

30
00:02:25,565 --> 00:02:28,356
‫وانظر، ها هو ذيل التنين

31
00:02:28,481 --> 00:02:32,690
‫حيث رمته الآلهة في السماء
‫فالتوى ذيله وتجمد

32
00:02:32,856 --> 00:02:36,814
‫وانظر، ما زالت (كاسيوبيا)
‫متشبثة بعرشها

33
00:02:37,648 --> 00:02:43,813
‫تأمل النجوم في (لندن)، هذا سحري بالفعل

34
00:02:54,690 --> 00:02:58,148
‫العقدة حول الإكمال
‫ليست سهلة مطلقا

35
00:02:59,273 --> 00:03:02,773
‫ومع ذلك، تكادين تنتهين

36
00:03:12,023 --> 00:03:13,356
‫آسفة

37
00:03:22,690 --> 00:03:23,981
‫(ديانا)

38
00:03:27,315 --> 00:03:30,813
‫وصل حائك آخر إلى (لندن)

39
00:03:31,981 --> 00:03:37,148
‫- شعرت بوجودهم
‫- خلتنا الوحيدتين الباقيتين

40
00:03:40,523 --> 00:03:43,939
‫سننتظر حتى يكشفوا عن نفسهم

41
00:03:44,106 --> 00:03:47,814
‫وصولهم إلى هنا ليس عرضيا

42
00:04:54,064 --> 00:04:57,523
‫- مرحبا هل أنت (أغاثا)؟
‫- (أغاثا ويلسون)، هذه عائلتي

43
00:04:57,648 --> 00:05:00,565
‫- تسرني جدا رؤيتك مجددا
‫- تهانينا

44
00:05:00,690 --> 00:05:04,732
‫(أغاثا ويلسون)، لا يسعني التعبير
‫عن مدى تقديرنا لهذا الأمر

45
00:05:04,814 --> 00:05:06,440
‫ليدخل الجميع

46
00:05:09,148 --> 00:05:12,398
‫من هناك، أكانت رحلتكم جيدة؟

47
00:05:15,398 --> 00:05:20,398
‫لم يفت الأوان للعودة
‫وجودك معي، قد يكون خطيرا

48
00:05:21,606 --> 00:05:24,398
‫أيا كان ما سيحصل، أنا جاهزة

49
00:05:25,106 --> 00:05:28,606
‫هناك عالم كامل في الخارج
‫وأريد رؤيته بالكامل

50
00:05:28,814 --> 00:05:32,273
‫هذا... امتياز

51
00:05:45,690 --> 00:05:47,690
‫آمل ألا تمانعي استقبال شخصين آخرين

52
00:05:47,813 --> 00:05:52,064
‫أشعر أن القصر عاد إلى الحياة
‫تستمتع (مارث) بكل لحظة

53
00:05:53,481 --> 00:05:57,315
‫هذه (فيبي تايلر)، شريكتي

54
00:05:59,813 --> 00:06:03,273
‫- آنسة (تايلر)
‫- ناديني (فيبي)

55
00:06:03,648 --> 00:06:06,064
‫أخبرني (ماركوس) الكثير عنك

56
00:06:06,189 --> 00:06:11,356
‫- تشرفت فعلًا بلقائك
‫- حسنا آمل ألا أخيب أملك

57
00:06:25,523 --> 00:06:28,606
‫- أريد جلب كتاب جديد لـ(جاك)
‫- بالطبع

58
00:06:28,732 --> 00:06:30,773
‫- مرحبا
‫- سيدتي

59
00:06:39,273 --> 00:06:47,023
‫- هذا غريب، أشم رائحة قهوة
‫- لا، لن تصل القهوة إلى هنا قبل عقود

60
00:06:48,398 --> 00:06:50,023
‫متنقل عبر الزمان (ديانا)

61
00:06:54,939 --> 00:06:57,231
‫- من أنت؟
‫- أبي؟

62
00:06:59,356 --> 00:07:00,690
‫(ديانا)؟

63
00:07:23,273 --> 00:07:29,565
‫- تبدو كما أنت
‫- كنت تركبين دراجة ثلاثية منذ يومين

64
00:07:29,690 --> 00:07:31,648
‫أظننا بحاجة إلى هذا جميعا

65
00:07:39,897 --> 00:07:42,481
‫إذا أنت مصاص الدماء
‫الذي رأته (ريبيكا) في رؤياها

66
00:07:44,023 --> 00:07:47,939
‫- هل تقابلتما هنا؟
‫- لا، أحضرت (ماثيو) معي

67
00:07:49,315 --> 00:07:51,106
‫أنت بارعة في التنقل عبر الزمان إذا

68
00:07:51,231 --> 00:07:55,939
‫- هل من تقدم بالعقدة التاسعة؟
‫- تقول (غودي) إنه لا يمكن استعجالها

69
00:08:03,648 --> 00:08:06,856
‫- أتبحث عن هذه؟
‫- تركتها هناك

70
00:08:07,648 --> 00:08:11,023
‫تركتها على الأرض
‫وكادت (فرانسواز)  تنزلق على السلالم

71
00:08:13,565 --> 00:08:14,856
‫هيا اذهب

72
00:08:19,981 --> 00:08:26,315
‫- كم مضى على وجوده معك؟
‫- عذرا (ستيفن) لكن ما سبب قدومك؟

73
00:08:27,398 --> 00:08:30,064
‫أنا عالم بعلم الانسان
‫أنا هنا للمراقبة

74
00:08:33,440 --> 00:08:39,315
‫وللبحث عن شيء
‫كتاب خيمياء (أشمول) 782

75
00:08:40,648 --> 00:08:41,939
‫إنه معنا

76
00:08:46,023 --> 00:08:51,315
‫لا يسمح لي بقراءته
‫ربما بسبب تمزيق ثلاث صفحات منه

77
00:08:52,773 --> 00:08:57,606
‫هناك صورة غريبة لشجرة الحياة

78
00:08:57,732 --> 00:09:01,897
‫- واحدة لتنينين يسفكان دمهما
‫- ثم الصفحة التي أرسلت إلى (ديانا)

79
00:09:05,981 --> 00:09:09,939
‫كان عليها ختم بريد من (أورشليم)
‫وصلت فجأة

80
00:09:10,064 --> 00:09:14,023
‫- افترضنا أنها ساحرات يهوديات
‫- الحاخام (لو)؟

81
00:09:16,273 --> 00:09:18,106
‫أفترض أن هذا ممكن

82
00:09:18,481 --> 00:09:21,648
‫ربما حصل على الصفحة من (كيلي)
‫واحتفظ بها لك

83
00:09:23,148 --> 00:09:25,523
‫افترضت دوما أنني إن وجدته
‫في هذا الزمان

84
00:09:25,648 --> 00:09:28,981
‫لن يكون النص مخفيا
‫وسأتمكن من دراسته

85
00:09:29,648 --> 00:09:33,148
‫- مؤسف أنك عاجزة عن قراءته
‫- هناك أساليب أخرى

86
00:09:33,273 --> 00:09:35,897
‫الغلاف مصنوع من جلد المخلوقات

87
00:09:37,690 --> 00:09:40,648
‫الحمض النووي الذي يحويه
‫قد يتضمن الكثير من الإجابات

88
00:09:41,440 --> 00:09:46,565
‫أهميته تتجاوز الأبحاث وحسب
‫هناك مخلوقات جبارة تبحث عنه

89
00:09:46,856 --> 00:09:52,606
‫بما في ذلك ساحر من المجمع، (بيتر نوكس)؟

90
00:09:53,813 --> 00:09:59,773
‫يا للعجب، آمل ألا يعلم
‫أنه ينطوي على سحر داكن

91
00:10:00,481 --> 00:10:02,856
‫(بيتر) مهووس بالفنون الداكنة

92
00:10:09,231 --> 00:10:12,732
‫عاجلًا أم آجلًا ستوضع الطفلة الساحرة
‫مع بني جنسها

93
00:10:12,814 --> 00:10:17,148
‫لكن يجدر بأولويتنا أن تكون
‫الصفحات المفقودة من كتاب الحياة

94
00:10:17,273 --> 00:10:21,106
‫تعرف (إزابو دي كليرمون) شيئا
‫لكنها ترفض التعاون

95
00:10:22,189 --> 00:10:24,897
‫لا أحد من وسائطي
‫كان على علم بصفحة الساحرات

96
00:10:25,023 --> 00:10:31,690
‫يحتمل أن تكون أصلًا بحوزة خالتي (ديانا بيشوب)
‫لكنهما مختفيتان

97
00:10:32,856 --> 00:10:37,690
‫عندي سبب للاعتقاد
‫بأنهما تسكنان في (سيت تور)

98
00:10:37,813 --> 00:10:41,565
‫مع الأسف، ضعف موقف (إزابو)
‫حيال الساحرات إلى حد كبير

99
00:10:43,189 --> 00:10:48,440
‫- إذا يجب إخراجهما
‫- لن يتنازل آل (دي كليرمون) عنهما بسهولة

100
00:10:49,481 --> 00:10:56,565
‫سنحتاج إلى ساحر قوي للاقتراب

101
00:10:57,064 --> 00:11:02,648
‫- لست كلب صيد لديك (جيربير)
‫- اجلبهما

102
00:11:17,356 --> 00:11:19,523
‫كيف خلت أنه بوسعكما المضي في ذلك؟

103
00:11:21,523 --> 00:11:23,106
‫بقيتما لوقت طويل جدا

104
00:11:23,231 --> 00:11:26,606
‫تبنيتما ولدا وسرقتما كتابا
‫من إمبراطور (هابسبيرغ)

105
00:11:26,732 --> 00:11:30,398
‫- سبق أن أتيت إلى هنا (ستيفن)
‫- أدرك ذلك (ماثيو)

106
00:11:30,523 --> 00:11:34,398
‫أجل، أخفقنا

107
00:11:35,814 --> 00:11:38,106
‫خالفت قواعد التنقل عبر الزمان

108
00:11:38,814 --> 00:11:43,565
‫المراقبة وليس المشاركة
‫عليك أن ترحلي

109
00:11:45,023 --> 00:11:46,814
‫وتتركي الكتاب خلفك

110
00:11:48,023 --> 00:11:51,732
‫كنت أنوي دراسة الكتاب
‫في هذا الزمان وليس أخذه معي

111
00:11:51,814 --> 00:11:56,523
‫لا، سنأخذ الكتاب معنا
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة

112
00:11:56,648 --> 00:11:58,398
‫وتحليله، بصفتي عالم كيمياء أحيائية
‫علي فهم...

113
00:11:58,523 --> 00:12:00,606
‫لا يهمني إن كنت (شارلز داروين)

114
00:12:00,897 --> 00:12:04,606
‫لا يمكنك التجول عبر الزمان
‫مع غرض قوي لا تفهمه

115
00:12:07,813 --> 00:12:13,565
‫سبق أن عبثتما بالتاريخ
‫لن تجدا الإجابات هنا

116
00:12:15,273 --> 00:12:17,481
‫سيبقى الكتاب

117
00:12:23,939 --> 00:12:27,315
‫خرج (بيتر نوكس) عن السيطرة
‫تربص بـ(ديانا)

118
00:12:27,440 --> 00:12:30,648
‫أرعب جماعة ساحرات (ماديسون)
‫والآن يهدد الأطفال

119
00:12:30,773 --> 00:12:32,356
‫ألا يمكن للمجمع فعل شيء؟

120
00:12:32,481 --> 00:12:36,648
‫أعلم كيف يعملون
‫سيجرون مناظرة ويقفون بجانبه

121
00:12:37,231 --> 00:12:42,565
‫- ويفرضون الفصل بين الفصائل
‫- عاجلًا أم آجلًا سيأتون بحثا عن (مارغريت)

122
00:12:44,231 --> 00:12:47,315
‫وحين يعود (ماثيو) و(ديانا)
‫سيأتون بحثا عنهما أيضا

123
00:12:47,481 --> 00:12:52,398
‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة الجميع
‫هي بفسخ الميثاق

124
00:12:53,064 --> 00:12:58,356
‫- لا أظنك تفهم تماما ما تقترحه
‫- صنع (فيليب) الميثاق منذ قرون

125
00:12:58,481 --> 00:13:01,273
‫وأجل بالطبع، بلا شك
‫كان هناك سبب لوجوده آنذاك

126
00:13:01,398 --> 00:13:02,732
‫لكن العالم تغير

127
00:13:02,814 --> 00:13:07,398
‫القواعد عينها التي كانت تبقينا بمأمن
‫هي التي تفرق بيننا الآن

128
00:13:07,897 --> 00:13:12,981
‫(ماركوس) محق، قد يكون البشر مدمرين
‫لكن أقله هم مبتكرون

129
00:13:13,565 --> 00:13:15,189
‫يغيرون رأيهم

130
00:13:15,897 --> 00:13:18,315
‫ماذا يمثل الميثاق فعلًا اليوم؟

131
00:13:18,440 --> 00:13:24,732
‫التمييز؟ التعصب؟ علينا أن نتطور
‫إن أردنا أن نبقى على قيد الحياة

132
00:13:24,814 --> 00:13:27,732
‫ألم يبدأ التغيير منذ الآن؟

133
00:13:29,398 --> 00:13:31,981
‫انظروا إلى هذه الطاولة

134
00:13:32,356 --> 00:13:34,939
‫أربعة فصائل تتناول العشاء معا

135
00:13:35,064 --> 00:13:39,356
‫حسب ما أخبرني به (ماركوس)
‫ليس أمرا يحصل غالبا

136
00:13:40,064 --> 00:13:45,023
‫اسمعوا، أعلم أنني جديدة في هذا النطاق بكامله
‫ولا أقصد أن أبدو فظة

137
00:13:45,148 --> 00:13:51,481
‫لكن يبدو لي جليا
‫أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما هي بتعاضدنا

138
00:14:09,981 --> 00:14:13,356
‫عذرا، تهت في...

139
00:14:15,231 --> 00:14:17,732
‫لديك منزل جميل

140
00:14:18,106 --> 00:14:22,273
‫- كنت أتوق للتسلل وإلقاء نظرة
‫- ألقي نظرة قدر ما تشائين

141
00:14:30,565 --> 00:14:36,398
‫- هل هذه من القرن السادس عشر؟
‫- اختارها (فيليب) في (روما) حسب ما أذكر

142
00:14:37,231 --> 00:14:38,939
‫إنها محفوظة بأفضل حال

143
00:14:39,606 --> 00:14:42,231
‫وضع (ماركوس) مقدارا هائلًا من الثقة فيك

144
00:14:42,356 --> 00:14:45,273
‫كشف عن نفسه وقدمك إلى هذا العالم

145
00:14:45,398 --> 00:14:51,690
‫- أعلم ولن أخذله
‫- لا بد أن المشاعر تغمرك

146
00:14:52,440 --> 00:14:58,356
‫أنا البشرية الوحيدة في قصر قديم
‫مليء بمصاصي الدماء، السحرة والشياطين

147
00:14:59,440 --> 00:15:04,064
‫- كان بشري أقل شأنا منك ليصاب بالخوف
‫- للبشر قدرات هائلة

148
00:15:04,189 --> 00:15:09,814
‫لكن قدرتنا على الكراهية والتمييز
‫تخيفني أكثر من أي من هذا

149
00:15:23,732 --> 00:15:25,732
‫هذه المجموعة مذهلة

150
00:15:29,565 --> 00:15:33,231
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أود مكالمة حفيدي على انفراد

151
00:15:33,773 --> 00:15:35,064
‫بالطبع

152
00:15:41,273 --> 00:15:45,148
‫- قمت بخيار مذهل
‫- أعلم

153
00:15:47,023 --> 00:15:50,856
‫لعلها محقة
‫ربما اليوم هو بداية شيء ما

154
00:15:51,023 --> 00:15:55,189
‫يحق لك بانتقاد تحفظنا

155
00:15:55,398 --> 00:15:59,939
‫كان (فيليب) من الرجال الأكثر انسانية
‫وتحررا على الإطلاق

156
00:16:00,565 --> 00:16:06,064
‫كان دوما يتأقلم
‫كان يؤمن بالأمل لجميع المخلوقات

157
00:16:06,981 --> 00:16:08,523
‫يا ليته كان هنا

158
00:16:11,481 --> 00:16:16,773
‫ينحت الحزن مكانا في القلب
‫ويقبع فيه إلى الأبد

159
00:16:16,856 --> 00:16:20,148
‫لكن إن ركزناه
‫قد يصبح محفزا قويا

160
00:16:20,315 --> 00:16:27,315
‫فيتحول الحزن إلى عزم
‫ويتحول الألم إلى فعل

161
00:16:42,961 --> 00:16:44,295
‫جندي مرتزق

162
00:16:48,586 --> 00:16:52,544
‫توشك أيامي كـ(ماثيو رويدن) في (لندن)
‫أن تنتهي

163
00:16:56,376 --> 00:16:58,669
‫سأعود و(ديانا) إلى زماننا

164
00:16:59,003 --> 00:17:02,003
‫لكنني أخشى أنه عليّ تسوية
‫بعض المسائل غير المنتهية

165
00:17:02,752 --> 00:17:04,836
‫لكنك ستستعيد شخصي القديم

166
00:17:08,419 --> 00:17:13,878
‫في الحقيقة؟ أفضل شخصك المستقبلي

167
00:17:18,878 --> 00:17:22,919
‫لديك فرصة لدراسة السحر
‫مع إحدى أعظم الساحرات في (انكلترا)

168
00:17:23,044 --> 00:17:24,711
‫لا يمكنك هدرها

169
00:17:27,253 --> 00:17:28,878
‫أخبريني عن العقدة التاسعة

170
00:17:30,502 --> 00:17:34,044
‫حسنا من الصعب تعلمها كما تعلم

171
00:17:34,253 --> 00:17:37,460
‫علمت نفسي بنفسي
‫لم أتعلم قط العقد الرسمية

172
00:17:39,919 --> 00:17:42,669
‫إنه السحر الذي أحتاج إليه
‫للتنقل عبر الزمان

173
00:17:43,003 --> 00:17:49,044
‫ارتأيت ذلك، هل تخافين منه؟

174
00:17:50,711 --> 00:17:52,044
‫لا

175
00:17:53,044 --> 00:17:55,752
‫يجدر بك أن ترى ما بوسعي فعله بسحري الآن

176
00:17:57,336 --> 00:18:03,794
‫انعدام القدرة لن تكون مشكلتك أبدا
‫لكن ربما انعدام الرغبة؟

177
00:18:05,502 --> 00:18:08,711
‫إن أكملته، عليك أن تذهبي

178
00:18:11,336 --> 00:18:14,794
‫أجل، من هنا

179
00:18:21,669 --> 00:18:24,376
‫شعرت أنك وجدت الحائك

180
00:18:31,419 --> 00:18:33,044
‫ركزي (ديانا)

181
00:18:33,711 --> 00:18:36,460
‫- استمري في الإمساك بالأزرق
‫- يبتعد عني

182
00:18:37,502 --> 00:18:39,586
‫كفي عن المحاولة جاهدة

183
00:18:41,544 --> 00:18:48,128
‫كلام والدك منطقي
‫اسمحي لسحرك بالدفق بشكل طبيعي

184
00:18:50,544 --> 00:18:54,295
‫تماما، لا تربطين ثورا

185
00:19:23,752 --> 00:19:27,961
‫بالعقدة التاسعة، تصبح التعويذة لي

186
00:19:34,752 --> 00:19:37,878
‫بعض السحرة
‫مستعدون للقتل لأجل هذا النوع من القوة

187
00:19:41,752 --> 00:19:43,086
‫ماذا قلت؟

188
00:19:44,836 --> 00:19:51,376
‫(ديانا)، قولي الحقيقة
‫لا جدوى من إخفائها

189
00:19:54,419 --> 00:19:56,669
‫سأتمنى لكما ليلة هانئة

190
00:20:08,544 --> 00:20:11,502
‫أريد إخبارك بالكثير

191
00:20:15,253 --> 00:20:21,627
‫أنا مرتعبة من تغيير أي شيء

192
00:20:21,878 --> 00:20:24,919
‫ومع ذلك أتوق لتغيير كل شيء

193
00:20:27,919 --> 00:20:30,878
‫لا يمكن لأي شيء
‫تجنيبي وأمك مصيرنا (ديانا)

194
00:20:33,044 --> 00:20:37,794
‫لم نر ما سيحصل
‫لكننا نعلم أن وقتنا معك قصير

195
00:20:40,460 --> 00:20:43,211
‫تصالحي مع الأمر عزيزتي

196
00:20:45,044 --> 00:20:50,919
‫هذا جزء من نسيج كامل
‫مثل طفلك المنتظر

197
00:20:54,295 --> 00:20:57,669
‫أردت أن أخبرك

198
00:20:57,794 --> 00:21:03,128
‫رأت أمك ذلك، تهانينا

199
00:21:04,211 --> 00:21:08,961
‫الطفل هو هبة غالية
‫تجدر بي معرفة ذلك

200
00:21:14,253 --> 00:21:19,044
‫حان الوقت لأقوم بنزهة

201
00:21:23,044 --> 00:21:27,211
‫أنت كل ما حلمنا بأن تصبحي عليه ذات يوم

202
00:21:41,794 --> 00:21:46,627
‫- أراك لاحقا
‫- أراك لاحقا أبي

203
00:22:16,003 --> 00:22:19,253
‫حسنا، كل شيء كما كان عليه تقريبا

204
00:22:22,253 --> 00:22:24,669
‫أفهم الآن شعورك
‫حين تركت حياة وراءك

205
00:22:24,794 --> 00:22:26,919
‫أجل إنه دوما شعور حلو مر

206
00:22:27,919 --> 00:22:32,586
‫أفضّل  التركيز على الحلو

207
00:22:34,044 --> 00:22:39,586
‫- كرؤية عائلتينا
‫- فقدنا الكثير منهم بالقدوم إلى هنا

208
00:22:40,253 --> 00:22:43,586
‫عدم معرفة ما عانوه
‫أمر لا يحتمل

209
00:22:43,919 --> 00:22:45,752
‫أو ما سنواجهه حين نعود

210
00:22:45,878 --> 00:22:48,836
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة وحسب
‫قبل المجمع

211
00:22:48,961 --> 00:22:50,836
‫أقله نعلم ما نبحث عنه

212
00:22:51,544 --> 00:22:55,376
‫وأنت بغاية السعادة
‫حين تجدين نفسك أمام كاتالوغ في مكتبة

213
00:23:00,419 --> 00:23:04,961
‫- (جاك)
‫- سيعتني (هنري) به

214
00:23:05,544 --> 00:23:08,419
‫سيعاملونه جيدا في منزل (بيرسي)

215
00:23:08,669 --> 00:23:12,003
‫- وحين يبلغ سن الرشد
‫- سيصبح متمرنا ويتعلم مهنة جيدة

216
00:23:13,336 --> 00:23:18,086
‫هذه حياة أفضل من التي عرفها قبل أن نلقاه
‫ومع البشر، ليس مع المخلوقات

217
00:23:19,586 --> 00:23:21,253
‫لكن من سيرعاه؟

218
00:23:30,752 --> 00:23:33,419
‫- يسرني الانتظار خالتي
‫- لا بأس

219
00:23:33,544 --> 00:23:35,502
‫قد أستغرق بعض الوقت
‫لتوديع جماعة الساحرات

220
00:23:35,627 --> 00:23:37,377
‫ستعيدني (سوزانا) إلى المنزل

221
00:23:53,836 --> 00:23:56,086
‫هذا طلب غير اعتيادي

222
00:23:56,586 --> 00:24:02,878
‫لن يشك أحد بلقائنا هنا
‫أريد التكلم عن (جاك)

223
00:24:04,376 --> 00:24:07,253
‫سنغادر (لندن) وأحتاج إلى مساعدتك

224
00:24:07,376 --> 00:24:12,376
‫- رأيت كيف تحمي أبناءك
‫- ليس ابني، وأنت كذلك

225
00:24:12,460 --> 00:24:16,211
‫إن كنت كذلك، هل كنت لتشرف
‫طلبي بشأن (جاك)؟

226
00:24:25,711 --> 00:24:30,460
‫- إن قدمت لي دمك
‫- سأعطيك دمي

227
00:24:31,419 --> 00:24:33,961
‫لكن بشكل لا يسمح لـ(ماثيو)
‫بأن يشم رائحتك

228
00:24:34,086 --> 00:24:36,086
‫لا يمكنه أن يعرف شيئا عن اتفاقنا

229
00:24:36,627 --> 00:24:40,419
‫سأشق عرقا
‫وأدع قطرة تسقط في فمك

230
00:24:46,044 --> 00:24:48,211
‫أقبل شروطك

231
00:25:10,586 --> 00:25:14,295
‫ما هو الدم
‫إن لم يكن حريقا ومياها

232
00:25:35,502 --> 00:25:42,376
‫- هل ستفي بوعدك؟
‫- إن شاء القدير، سأرعى الولد

233
00:25:46,669 --> 00:25:49,669
‫وداعا (ديانا بيشوب)

234
00:25:55,419 --> 00:25:56,752
‫وداعا

235
00:26:15,086 --> 00:26:21,627
‫- هل تصالحت مع قرارك؟
‫- أجل، قدر مستطاعي

236
00:26:22,919 --> 00:26:24,919
‫إذا عليك الذهاب

237
00:26:26,377 --> 00:26:30,336
‫هناك عقدة أخيرة قد تحتاجين إليها

238
00:26:31,377 --> 00:26:36,044
‫إنها حبك للخلق والدمار

239
00:26:37,211 --> 00:26:38,961
‫النهايات والبدايات

240
00:26:39,086 --> 00:26:43,544
‫وحدها الحائكة الواقفة بين العوالم
‫بوسعها إكمالها

241
00:26:44,376 --> 00:26:46,336
‫لا يمكنني صنعها بنفسي

242
00:27:00,377 --> 00:27:02,336
‫تذكريها (ديانا)

243
00:27:07,961 --> 00:27:12,627
‫- قلبي حزين لرؤيتك ترحلين
‫- منحتني الكثير (غودي)

244
00:27:12,752 --> 00:27:20,253
‫وقتك، حكمتك، لن أنساك أبدا
‫أو ما فعلته لأجلي

245
00:27:30,128 --> 00:27:31,419
‫خذي هذا

246
00:27:33,752 --> 00:27:36,586
‫سيعطيني إياه أحد أبناء سلالتك
‫في المستقبل

247
00:27:36,711 --> 00:27:41,669
‫- احتفظي به بمأمن في عائلتك
‫- أقسم لك بذلك

248
00:28:18,669 --> 00:28:21,253
‫شرفتنا بحضورك أخيرا

249
00:28:26,253 --> 00:28:27,544
‫كنت منشغلة

250
00:28:32,961 --> 00:28:34,295
‫(سيت تور)

251
00:28:36,128 --> 00:28:39,003
‫ساحرتا (بيشوب) في معقل مصاصي الدماء

252
00:28:40,003 --> 00:28:42,044
‫لكنني أنوي دفعهما إلى الخروج

253
00:28:42,669 --> 00:28:47,711
‫هناك معبد مهجور على مقربة
‫يمكن استعمال خصائصه السحرية

254
00:28:52,961 --> 00:28:58,044
‫إن ذهبت إلى (سيت تور)
‫سأكون حليفا قويا لك

255
00:29:00,544 --> 00:29:06,752
‫هذا عمل لملقي تعويذات
‫لن أحتاج إلى ألعابك النارية

256
00:29:08,460 --> 00:29:10,961
‫ثقتك بنفسك ستكون سبب سقوطك

257
00:29:34,044 --> 00:29:38,752
‫- تعمل جاهدا (أندرو)؟
‫- (بنجامن) لم أكن أتوقع...

258
00:29:38,878 --> 00:29:41,044
‫هناك أرواح عديدة يجب إنقاذها

259
00:29:42,003 --> 00:29:45,295
‫- خلتك منشغلًا في (بوهيميا)؟
‫- تتبعت أعمالي إلى هنا

260
00:29:47,128 --> 00:29:50,711
‫- أخبرني عن تلك الساحرة التي قابلتها
‫- إنها واحدة من قطيعي

261
00:29:50,836 --> 00:29:54,544
‫- لا يمكنني تشارك تاريخها
‫- ليست بطريقة ملائمة لتكلم فيها سيدك

262
00:29:56,376 --> 00:30:01,169
‫والآن أخبرني عن ساحرة (ماثيو)

263
00:30:39,586 --> 00:30:44,376
‫أعلم أنك أخذت الصورتين
‫وأعلم أنك كنت تقتل البشر

264
00:30:51,253 --> 00:30:55,003
‫للأمر علاقة بـ(ماثيو) و(ديانا)
‫أليس كذلك؟

265
00:30:56,836 --> 00:30:58,377
‫ماذا تريد؟

266
00:31:01,419 --> 00:31:04,919
‫أرني من أنت
‫دعني أساعدك

267
00:32:01,001 --> 00:32:06,709
‫علي الوثوق وحسب أنه سيظهر من جديد
‫حين نجد الصفحات لإكماله مجددا

268
00:32:09,084 --> 00:32:11,584
‫حققت كل ما سعينا إلى تحقيقه

269
00:32:12,500 --> 00:32:13,834
‫أجل

270
00:32:16,084 --> 00:32:21,542
‫علينا العودة بالزمان الليلة
‫إلى (سيت تور)، سنكون بمأمن هناك

271
00:32:21,917 --> 00:32:27,292
‫- هل أنت واثقة أنك جاهزة؟
‫- حان الوقت

272
00:32:28,709 --> 00:32:30,125
‫شكرا لقيامك بهذا

273
00:32:30,250 --> 00:32:35,167
‫يجب إعادته إلى د. (دي)
‫لكي يجد طريق العودة إلي

274
00:32:35,584 --> 00:32:40,751
‫- سأهتم بالأمر، أعدك
‫- سأفتقدك

275
00:32:42,626 --> 00:32:44,500
‫عشنا مغامرة

276
00:32:44,626 --> 00:32:49,292
‫أبق (ماثيو) الآخر بمأمن لأجلي
‫لكي يجدني ذات يوم

277
00:33:04,167 --> 00:33:08,626
‫سأرحل إذا
‫علي القيام ببعض أعمال التطهير

278
00:33:08,751 --> 00:33:11,043
‫شكرا لك على كل شيء

279
00:33:17,626 --> 00:33:19,208
‫وداعا يا نسيبي

280
00:33:40,375 --> 00:33:43,667
‫- نتمنى لك أطيب الأمنيات سيدتي
‫- لكم أيضا

281
00:33:45,834 --> 00:33:49,459
‫تعال، لنذهب ونرى
‫كيف هو منزل (هنري بيرسي)

282
00:33:49,584 --> 00:33:51,167
‫لا أريد الذهاب

283
00:33:53,459 --> 00:33:56,626
‫- عزيزي
‫- أريد البقاء معكما

284
00:33:56,751 --> 00:33:58,667
‫لا يمكنك مرافقتنا هذه المرة (جاك)

285
00:33:58,792 --> 00:34:01,124
‫(لندن) هي ديارك
‫عليك البقاء هنا

286
00:34:02,125 --> 00:34:06,459
‫ستكون سعيدا حين تستقر، أعدك

287
00:34:11,917 --> 00:34:13,208
‫هاك

288
00:34:16,584 --> 00:34:18,292
‫لاستبدال المسروقة

289
00:34:23,167 --> 00:34:24,500
‫تعال إلى هنا

290
00:34:28,917 --> 00:34:30,792
‫أنا فخور بك (جاك)

291
00:34:36,834 --> 00:34:39,500
‫هيا بنا، هيا

292
00:34:43,500 --> 00:34:45,001
‫تحلّ بالشجاعة

293
00:36:01,125 --> 00:36:07,250
‫أستعمل قوة هذا الموقع
‫لجذب المتصلين به

294
00:36:09,125 --> 00:36:11,250
‫أيقذهم من نومهم

295
00:36:14,959 --> 00:36:20,834
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

296
00:36:21,334 --> 00:36:24,500
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

297
00:36:24,626 --> 00:36:28,834
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

298
00:36:28,959 --> 00:36:32,001
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

299
00:36:32,124 --> 00:36:36,417
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

300
00:36:36,542 --> 00:36:40,292
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

301
00:36:40,417 --> 00:36:43,375
‫أستعمل قوة هذا الموقع

302
00:37:23,125 --> 00:37:28,542
‫- آسفة جدا، لا نعلم ما خطبها
‫- لا بأس، سمعت طرق الباب الأمامي

303
00:37:30,417 --> 00:37:31,751
‫أين (إيم)؟

304
00:37:34,208 --> 00:37:37,876
‫ارعي أرواحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

305
00:37:45,876 --> 00:37:49,043
‫(ريبيكا)؟ عزيزتي

306
00:37:52,542 --> 00:37:53,876
‫لا أستطيع مساعدتك

307
00:37:55,167 --> 00:37:59,459
‫لا، (ديانا) هي التي تحتاج إلى مساعدة

308
00:38:00,459 --> 00:38:04,959
‫نحاول أن نفهم الكتاب
‫إنها متصلة به بشكل ما

309
00:38:05,417 --> 00:38:10,834
‫افهمي ما يلي، ستأتي أزمنة داكنة
‫وتقع خسائر هائلة

310
00:38:11,375 --> 00:38:15,459
‫- لكن الكتاب سيغير كل شيء
‫- (ريبيكا)

311
00:38:15,584 --> 00:38:20,334
‫حين يكتمل، سيكشف الكتاب عن نفسه

312
00:38:20,542 --> 00:38:22,542
‫لكننا نملك هذه الصفحة وحسب

313
00:38:22,834 --> 00:38:26,542
‫كيف نكمله؟ أين الصفحات الأخرى؟

314
00:38:27,709 --> 00:38:30,667
‫أنت في خطر، يريد الصفحة

315
00:38:37,584 --> 00:38:40,417
‫- أعيديها
‫- أبدا

316
00:38:40,876 --> 00:38:45,334
‫- أعطيني الصفحة
‫- اذهب إلى الجحيم

317
00:38:50,667 --> 00:38:58,375
‫استنفدتك بالكامل السلطة والجشع
‫بحيث استحوذ الظلام على روحك

318
00:38:58,917 --> 00:39:02,001
‫سلّميني الصفحة

319
00:39:05,876 --> 00:39:09,959
‫- فتشت المنزل، ليست هنا
‫- أخذت ما يلزمها، أعلم أين ذهبت

320
00:39:14,001 --> 00:39:15,334
‫أتشعرين بشيء؟

321
00:39:16,667 --> 00:39:22,084
‫هناك شخص آخر على مقربة
‫مخلوق قوي

322
00:39:22,167 --> 00:39:23,500
‫احمي الطفلة

323
00:39:26,250 --> 00:39:28,709
‫لست خائفة منك (بيتر)

324
00:39:28,917 --> 00:39:33,500
‫سأحارب دوما لأجل (ديانا)
‫ستكون لها الأولوية دوما

325
00:39:33,626 --> 00:39:37,125
‫- تخلت عنك
‫- ستعود

326
00:39:37,834 --> 00:39:41,626
‫وستكون أقوى مما يمكنك أن تتصور

327
00:39:41,751 --> 00:39:43,084
‫الصفحة

328
00:39:43,167 --> 00:39:48,292
‫ستوحد (ديانا) جميع المخلوقات
‫ضد المتعصبين أمثالك

329
00:39:56,626 --> 00:40:00,084
‫وستثأر لموتي

330
00:40:31,751 --> 00:40:38,167
‫هددت صديقيّ
‫والآن تجرؤ على القدوم إلى هنا، إلى منطقتي

331
00:40:38,292 --> 00:40:40,417
‫الساحرتان ملكي

332
00:40:48,459 --> 00:40:52,417
‫لا يجدر بالغزلان الصغار
‫الانفصال عن القطيع أبدا

333
00:40:53,959 --> 00:40:59,043
‫والآن ستدفع الثمن

334
00:40:59,334 --> 00:41:02,959
‫هذه أرض (دي كليرمون)

335
00:41:03,167 --> 00:41:06,043
‫(إيم)؟ (إيم)

336
00:41:06,167 --> 00:41:11,834
‫اقتلني هنا وستتسبب باندلاع حرب
‫لا أمل لك بالفوز بها

337
00:41:15,125 --> 00:41:16,876
‫لن تجرؤ على ذلك

338
00:41:18,250 --> 00:41:19,584
‫نم الآن

339
00:41:20,959 --> 00:41:22,250
‫(إيم)

340
00:41:26,124 --> 00:41:27,417
‫(إيم)

341
00:41:28,626 --> 00:41:32,584
‫(إيم) استيقظي، استيقظي أرجوك

342
00:41:33,834 --> 00:41:35,375
‫(إيم) استيقظي

343
00:41:39,459 --> 00:41:42,500
‫شكرا لتشارك هذا العالم معي

344
00:41:43,124 --> 00:41:45,542
‫يسرني أنه تسنت لي معرفة (ماثيو رويدن)

345
00:41:48,124 --> 00:41:50,876
‫عشت أدوارا كثيرة في حياتي

346
00:41:53,084 --> 00:42:00,459
‫لكن كوني زوجا وأبا من جديد
‫هذا كل ما أردته يوما

347
00:42:02,542 --> 00:42:04,208
‫النهايات والبدايات

348
00:42:18,542 --> 00:42:20,459
‫لنذهب ونتعرف بمستقبلنا

349
00:42:42,084 --> 00:42:47,626
‫هيا، هيا (إيم)، (إيم) أرجوك، أرجوك

350
00:42:48,292 --> 00:42:50,417
‫هيا عزيزتي

351
00:43:20,917 --> 00:43:23,917
‫ترجمة: رانيا موريس أمين
‫بروسبتايتلنغ

