﻿1
00:00:04,507 --> 00:00:07,505
‫تخيّل أن نعيد ترميم هذا الحيّ يا رجل

2
00:00:07,679 --> 00:00:09,372
‫تخيّل هذا الشارع هنا...

3
00:00:09,546 --> 00:00:12,935
‫الكمّامات هي مجرد ذكرى سيئة
‫تخيّل الحشود، المطاعم الرائعة

4
00:00:13,196 --> 00:00:15,846
‫- والحانات الجميلة
‫- أتخيّل الجرذان أيضا

5
00:00:16,759 --> 00:00:19,929
‫تخيّل عدم مقاطعتك لي
‫وتخيّل تدفق المال في جيبك

6
00:00:20,147 --> 00:00:24,535
‫- (كيف)، ماذا؟ لأنني الساقي؟
‫- كلا، لأنك تملك المبنى يا (روز)، بئسا

7
00:00:24,709 --> 00:00:26,055
‫حصلت على صفقة، اتفقنا؟

8
00:00:26,186 --> 00:00:28,271
‫بعض رجال الأعمال الأذكياء
‫يدينون لي بمعروف

9
00:00:28,445 --> 00:00:31,182
‫قالوا إنه ما إن تعود المنطقة إلى سابق عهدها
‫سيغيّرونها تماما

10
00:00:31,487 --> 00:00:33,095
‫- لا أعرف يا صاح
‫- مهلا، مهلا

11
00:00:33,268 --> 00:00:36,526
‫أظن أننا سنموت قبل أن يعود
‫هذا الحيّ كما كان سابقا

12
00:00:36,831 --> 00:00:38,221
‫بحقك يا رجل، فكّر في (ويست لوب)

13
00:00:38,352 --> 00:00:40,914
‫سنكون ثريين بحلول هذا الوقت
‫إذا فكرت في (ويست لوب)

14
00:00:41,870 --> 00:00:44,954
‫أعرف ما كان هذا المكان عليه يا رجل
‫وأظن أنه يمكننا استعادته

15
00:00:45,303 --> 00:00:48,170
‫أظن أنني أتساءل حيال البيرة
‫التي وعدتني بها، ماذا جرى؟

16
00:00:48,387 --> 00:00:50,342
‫أشعر بأنك خدعتني
‫أريد البيرة يا رجل!

17
00:00:50,472 --> 00:00:52,732
‫- بحقك يا رجل، سأتولى ذلك
‫- "الوحدات في أرجاء المدينة"

18
00:00:52,862 --> 00:00:54,774
‫"تلقينا اتصالات عدة
‫بشأن تبادل إطلاق للنار"

19
00:00:54,948 --> 00:00:58,684
‫"على شارعيّ 34 و(ويلسون)، يقول المتصل
‫إن الطلقات النارية آتية من متجر معدات"

20
00:00:58,814 --> 00:01:03,159
‫- أنادي فرقة (دي)، كرّر العنوان
‫- "شارعا 34 و(ويلسون)، الركن الجنوبي الشرقي"

21
00:01:03,767 --> 00:01:06,851
‫- أنادي فرقة (دي)، نحن على بُعد 5 شوارع
‫- ماذا؟ أتعرف المكان؟

22
00:01:07,200 --> 00:01:10,067
‫- كلا، أعرف المالك
‫- "عُلم، سأوجهك"

23
00:01:10,979 --> 00:01:12,369
‫"متجر (روي) للمعدات"

24
00:01:14,585 --> 00:01:17,018
‫سيدتي، أيمكنك الابتعاد عن الطريق
‫لو سمحت؟

25
00:01:24,447 --> 00:01:26,012
‫هل أنت جاهز؟

26
00:01:30,053 --> 00:01:31,702
‫السيد (روي)!

27
00:01:33,745 --> 00:01:35,961
‫شرطة (شيكاغو)، هل من أحد هنا؟

28
00:01:39,393 --> 00:01:41,087
‫السيد (روي)...

29
00:01:42,042 --> 00:01:43,738
‫أيتها الفرقة، أريد سيارة إسعاف
‫ثمة رجل مُصاب

30
00:01:43,868 --> 00:01:46,040
‫طلق ناري في صدره
‫ذكر في الـ60 من العمر

31
00:01:46,212 --> 00:01:48,603
‫لا بأس، لا بأس، سأتولى أمرك

32
00:01:49,125 --> 00:01:50,471
‫مهلا...

33
00:01:50,689 --> 00:01:52,340
‫لا يمكنني تركه، اذهب، اذهب

34
00:01:52,556 --> 00:01:56,337
‫لا تتحرك يا سيد (روي)، أنا معك
‫أنا معك، اصمد يا (أو جي)، اتفقنا؟

35
00:01:56,641 --> 00:01:58,813
‫وإلا الأم (كلير) ستقتل كلينا
‫هيا يا سيد (روي)

36
00:01:59,379 --> 00:02:02,072
‫هيا، انظر إليّ، انظر إليّ، انظر إليّ

37
00:02:10,500 --> 00:02:12,022
‫- (روز)، هل أنت بخير؟
‫- أجل

38
00:02:12,152 --> 00:02:13,759
‫أنادي الفرقة (آي)
‫إطلاق نار على الشرطة

39
00:02:13,889 --> 00:02:16,451
‫المجرم يهرب من الباب الخلفي
‫يرتدي سترة سوداء وبنطالا أزرق من الـ(جينز)

40
00:02:16,539 --> 00:02:19,580
‫"عُلم، وحدة الدعم في طريقها إلى هناك"

41
00:02:26,445 --> 00:02:28,226
‫توقف! أنا مع الشرطة!

42
00:02:33,484 --> 00:02:35,221
‫أنا مع الشرطة، توقف!

43
00:03:00,724 --> 00:03:02,288
‫هل كنت تعرفه؟

44
00:03:02,549 --> 00:03:06,329
‫كان (إنغلوود) أول حيّ أسكن فيه
‫بدأت والسيد (روي) معا من البداية

45
00:03:06,459 --> 00:03:10,672
‫كان رجلا صالحا أيها الرقيب
‫كان يكترث لعائلته ومجتمعه

46
00:03:11,152 --> 00:03:12,802
‫حسنا

47
00:03:17,452 --> 00:03:19,275
‫حسنا، ما رأيكم؟ سرقة مسلّحة؟

48
00:03:19,493 --> 00:03:21,665
‫كان صندوق المال خاليا
‫ولكن كانت محفظته لا تزال معه

49
00:03:21,795 --> 00:03:24,619
‫قال الطبيب الشرعي إنه هناك كدمات
‫وخدوش جديدة على وجه (روي)

50
00:03:24,751 --> 00:03:26,922
‫تعرّض للضرب
‫وطلق ناري من مسافة قريبة

51
00:03:27,053 --> 00:03:29,399
‫أجل، كان هذا بسبب مشكلة شخصية

52
00:03:30,702 --> 00:03:32,744
‫حسنا، ماذا نعرف عن المجرم؟

53
00:03:33,048 --> 00:03:36,393
‫لم أنظر إليه جيدا
‫ربما هو بطول 177 سنتم وبوزن 77 كلغ

54
00:03:36,655 --> 00:03:38,870
‫كان يضع قناعا
‫قال (روزيك) إنه كان سريعا جدا

55
00:03:39,044 --> 00:03:42,302
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- ما من كاميرات مراقبة في الداخل أيها الرقيب

56
00:03:43,301 --> 00:03:47,951
‫قلت له أن يركّب الكاميرات منذ سنوات
‫ولكن لم يحب الرسالة التي تبعثها

57
00:03:48,559 --> 00:03:51,122
‫لنمنحه العدالة التي يستحقها

58
00:03:51,513 --> 00:03:53,728
‫حسنا، تفقّدوا أجهزة مراقبة الشرطة
‫وتكلموا مع الشهود

59
00:03:53,859 --> 00:03:56,509
‫- انزلوا إلى الشوارع
‫- "كلا، كلا، كلا!"

60
00:03:56,682 --> 00:03:58,073
‫حسنا، هيا بنا

61
00:03:59,072 --> 00:04:01,765
‫- إنها زوجة السيد (روي)، سأتكلم معها
‫- أجل، حسنا

62
00:04:02,852 --> 00:04:05,285
‫- (كيفن)، إنه ابني (روي)...
‫- السيدة (كلير)

63
00:04:05,589 --> 00:04:07,197
‫أيها الرقيب

64
00:04:10,107 --> 00:04:12,541
‫سمعت عن جريمة القتل، هل من أدلة؟

65
00:04:12,888 --> 00:04:15,407
‫نبحث عن البعض منها
‫ولكن لا نملك أيا للتبليغ عنها بعد

66
00:04:15,843 --> 00:04:19,492
‫أنت بعيدة عن البرج
‫أظن أن هذا ليس تفتيشا عشوائيا

67
00:04:19,666 --> 00:04:22,619
‫ليس كذلك، أريد التكلم عن (آندريه كوبر)

68
00:04:22,706 --> 00:04:25,531
‫- الشاب الذي أطلق النار على شريكه وقُتل...
‫- أجل، أعرف من يكون

69
00:04:25,662 --> 00:04:27,009
‫الشاب يواجه فترة عصيبة

70
00:04:27,530 --> 00:04:29,355
‫رجال الشرطة السود يطاردونه
‫لأنه لم يفعل المزيد

71
00:04:29,485 --> 00:04:32,657
‫ورجال الشرطة البيض يشتمونه
‫لأنه لم يساعد شريكه

72
00:04:33,700 --> 00:04:38,001
‫كان (كوبر) طالبا متفوقا في صف الأكاديمية
‫لا أريد أن تنتهي مهنته قبل أن تبدأ حتى

73
00:04:38,131 --> 00:04:41,649
‫أجل، أفهم هذا
‫ولكن لا أعرف ما تريدين مني فعله

74
00:04:43,473 --> 00:04:45,300
‫أحضره إلى مركز الاستخبارات

75
00:04:46,082 --> 00:04:49,253
‫سأعتبر هذا معروفا شخصيا يا (هانك)

76
00:04:49,645 --> 00:04:51,859
‫اخترت فريقي بنفسي

77
00:04:52,294 --> 00:04:55,118
‫أنت تعرف أنه بإمكاني تعيينه
‫في مركز الاستخبارات، صحيح؟

78
00:04:55,292 --> 00:04:58,071
‫أجل، ولكنك لم تفعلي

79
00:04:58,290 --> 00:05:02,503
‫هو في سيارتي الآن
‫أقل ما يمكنك فعله هو التعريف عن نفسك

80
00:05:04,327 --> 00:05:09,456
‫اسمع، لا أعرف ما قالته لك النائب المشرف
‫ولكن مكتب الاستخبارات فريد جدا

81
00:05:09,542 --> 00:05:12,192
‫ليس هناك إلا 6 أو 7 شرطيين
‫في الوحدة برمتها

82
00:05:12,323 --> 00:05:14,886
‫ليس هناك الكثير من المناصب الشاغرة

83
00:05:16,407 --> 00:05:18,492
‫أيمكنني التكلم بصراحة يا سيدي؟

84
00:05:19,144 --> 00:05:20,882
‫لم تكن هذه فكرتي

85
00:05:21,142 --> 00:05:23,619
‫طلبت مني أن أركب السيارة
‫لنذهب في جولة

86
00:05:24,444 --> 00:05:27,833
‫لذا، إذا وضعتك في موقف حرج
‫فأعتذر منك

87
00:05:28,007 --> 00:05:34,307
‫وبقدر ما يشرّفني العمل في مكتب الاستخبارات
‫لا أريد أي معروف خاص

88
00:05:36,132 --> 00:05:39,433
‫- ماذا تريد؟
‫- أن أكون شرطيا حقيقيا

89
00:05:39,911 --> 00:05:41,780
‫في خضم المشاكل

90
00:05:41,866 --> 00:05:46,035
‫إذا أردت أن أحدث فرقا وأفعل خيرا
‫فعليّ التواجد في الشوارع

91
00:05:46,167 --> 00:05:48,600
‫في المجتمع، أتكلم مع الناس

92
00:05:49,383 --> 00:05:51,511
‫سرّني التكلم معك يا (آندريه)

93
00:05:51,815 --> 00:05:55,595
‫إن كان لكلامي قيمة أيها الرقيب
‫فقد تفقّدت مطعم البيتزا في آخر الشارع

94
00:05:55,769 --> 00:05:59,114
‫- حسنا
‫- رأيت رجلا يُخفض رأسه عندما رأى الشرطة

95
00:05:59,766 --> 00:06:03,763
‫- وأغلق المطعم أبوابه سريعا
‫- كيف كان شكله؟

96
00:06:04,111 --> 00:06:07,456
‫أسود البشرة، في الـ40 من العمر

97
00:06:07,586 --> 00:06:09,889
‫بطول 195 سنتم، هزيل البنية

98
00:06:10,018 --> 00:06:13,104
‫كان يرتدي بنطالا أزرق من الـ(جينز)
‫وينتعل حذاء بنيا وفولاذيا من الأمام

99
00:06:13,365 --> 00:06:17,404
‫- وسترة (بولز جوردان) الأصلية
‫- الأصلية؟

100
00:06:17,927 --> 00:06:21,532
‫الكمّان الجلديان باللون الأحمر
‫ما عادوا يصنعونها

101
00:06:23,573 --> 00:06:26,529
‫- أقدّر لك المعلومات
‫- سيدي

102
00:06:27,875 --> 00:06:31,308
‫- شاهد؟
‫- كلا، رجل مسن يتذمر حيال قيود الركن

103
00:06:31,526 --> 00:06:34,784
‫اسمعي، أريدك أن تذهبي مع (كيفن)
‫لتفقّد مطعم البيتزا عند الناصية

104
00:06:34,958 --> 00:06:37,868
‫- أظن أن المالك يعرف شيئا
‫- حسنا

105
00:06:43,429 --> 00:06:46,166
‫"مطعم (هايز) للبيتزا"

106
00:06:50,684 --> 00:06:53,030
‫- آسف، المكان مغلق
‫- لم آت هنا للبيتزا يا (بوب)

107
00:06:53,161 --> 00:06:55,812
‫أريد التكلم معك عن جريمة القتل
‫التي وقعت في الشارع المقابل

108
00:07:00,243 --> 00:07:02,111
‫ما حصل لـ(روي) مؤسف جدا

109
00:07:02,372 --> 00:07:03,936
‫يا له من عالم قاسٍ

110
00:07:04,240 --> 00:07:05,631
‫- هل أمسكتم بالفاعل؟
‫- كلا يا سيدي، ليس بعد

111
00:07:06,065 --> 00:07:07,498
‫هذا سبب وجودنا هنا

112
00:07:07,628 --> 00:07:09,758
‫هل رأيت شيئا مريبا
‫قبل أو بعد إطلاق النار؟

113
00:07:10,192 --> 00:07:13,754
‫- كلا، كنت في الخلف
‫- لاحظنا وجود علامات عصابات على بابك

114
00:07:14,146 --> 00:07:16,100
‫أيشكّل هذا مشكلة لك؟
‫هل كانوا يضايقونك؟

115
00:07:16,275 --> 00:07:18,099
‫- هم زبائن صالحون
‫- حقا؟

116
00:07:18,317 --> 00:07:22,096
‫لأنه قبل 3 أشهر، قدّمت شكوى للشرطة
‫أن رجليّ عصابة ضربا أحد موظفيك

117
00:07:22,226 --> 00:07:26,659
‫- وحطّما النوافذ
‫- كان هذا مجرد سوء تفاهم

118
00:07:28,700 --> 00:07:31,003
‫(بوب)، كان السيد (روي) صديقا مقربا لي
‫لذا، إذا كنت تعرف شيئا

119
00:07:31,133 --> 00:07:33,914
‫فعليك إخباري به الآن
‫لأنني لن أرتاح قبل أن أجد قاتله

120
00:07:34,088 --> 00:07:36,607
‫لا يمكنني مساعدتك، أنا آسف

121
00:07:40,214 --> 00:07:43,863
‫لست بطلا يا رجل
‫لديّ زوجة وولدان صغيران

122
00:07:52,203 --> 00:07:54,116
‫إذا فكرت في شيء، فاتصل بي

123
00:08:03,761 --> 00:08:06,499
‫قال لي مخبري السري إن (كوينسي باريت)
‫يدير هذا الحيّ

124
00:08:06,717 --> 00:08:09,062
‫لديه سجل إجرامي طويل
‫توزيع المخدرات، اعتداء مشدد

125
00:08:09,192 --> 00:08:11,582
‫- سرقة مسلّحة وتخويف
‫- أوامر من ينفّذ؟

126
00:08:11,756 --> 00:08:15,579
‫لا أحد، هو يعمل بمفرده
‫على حد علمي، يوظّف أولادا غير منتسبين

127
00:08:15,709 --> 00:08:18,490
‫لتهريب المخدرات ويطلب المال
‫من أصحاب الأعمال التجارية من أجل الحماية

128
00:08:18,620 --> 00:08:20,880
‫- حسنا، هل تكلّم أحدهم؟
‫- لا أحد حتى الآن

129
00:08:21,010 --> 00:08:24,225
‫ولكن من الواضح أن صاحب مطعم البيتزا
‫يتعرّض للمضايقة أو أنه رأى شيئا

130
00:08:24,355 --> 00:08:28,005
‫- ولكن لا يريد التورّط في هذا
‫- نعرف أيضا أن (روي) كان يتعرّض للمضايقة

131
00:08:28,135 --> 00:08:32,653
‫تفقّد المختبر الجنائي هاتفه، كان يتلقى
‫رسائل تهديدية منذ شهر من هاتف مؤقت

132
00:08:32,827 --> 00:08:36,084
‫هذه هي الرسائل الأخيرة
‫قبل أسبوعين، "الوقت يداهمك أيها العجوز"

133
00:08:36,216 --> 00:08:39,041
‫الأسبوع الماضي، "حان الوقت لتدفع المال"
‫والبارحة، "أنا جاهز لاستخدام مسدسي"

134
00:08:39,126 --> 00:08:41,516
‫كل الرسائل قادمة من محيط متجر المعدات

135
00:08:42,125 --> 00:08:43,906
‫وبعد قتل (روي)، تم إطفاء الهاتف

136
00:08:44,340 --> 00:08:48,381
‫يبدو أن (روي) رفض هذه اللعبة
‫فقرّر (كوينسي) أن يجعل منه مثالا

137
00:08:48,509 --> 00:08:50,118
‫وأرسل رسالة للآخرين

138
00:08:50,249 --> 00:08:51,943
‫- حسنا، ماذا نعرف غير هذا؟
‫- أثناء مسحنا

139
00:08:52,073 --> 00:08:57,113
‫أخبرنا شاهد بأنه رأى شاحنة باللون العاجي
‫كانت تتجوّل في الحيّ لـ20 دقيقة

140
00:08:57,243 --> 00:08:58,808
‫قبل إطلاق النار، كانت النوافذ معتّمة

141
00:08:58,936 --> 00:09:01,109
‫فأجرينا بحثا واكتشفنا أن (كوينسي)
‫يقود (إسكالايد) بلون عاجي

142
00:09:01,241 --> 00:09:04,108
‫- حسنا، هل التقطته أي كاميرا مراقبة؟
‫- كلا، حالفه الحظ

143
00:09:04,238 --> 00:09:07,323
‫يبدو أن الحظ نفد منه توا
‫سأعرض شيئا

144
00:09:07,497 --> 00:09:10,104
‫التُقط هذا عبر شريط جهاز مراقبة
‫الشرطة قبالة الشارع

145
00:09:10,234 --> 00:09:13,058
‫من مغسل سيارات على شارع (جاكسون)
‫بعد ساعتين من مقتل (روي)

146
00:09:13,622 --> 00:09:15,620
‫شاحنة الـ(إسكالايد) هذه
‫مسجّلة باسم (كوينسي باريت)

147
00:09:15,707 --> 00:09:18,315
‫وهذا الرجل يبدو أنه ينظف
‫جهة السائق فحسب

148
00:09:18,446 --> 00:09:21,225
‫- حسنا، هل يعرفه أحدكم؟
‫- كلا، لا يبدو كـ(كوينسي باريت) برأيي

149
00:09:21,357 --> 00:09:22,747
‫إنه بعيد جدا لنمرره عبر جهاز
‫التعرّف على الوجوه

150
00:09:22,919 --> 00:09:25,353
‫حسنا، لنحدد هوية غاسل السيارة هذا!

151
00:09:25,658 --> 00:09:27,916
‫علينا التوصل إلى طريقة للوصول
‫إلى داخل شاحنة الـ(إسكالايد) هذه

152
00:09:28,048 --> 00:09:30,610
‫إذا وجدتم دم (روي) فيها
‫فسنقضي عليه

153
00:09:40,473 --> 00:09:42,123
‫لا شاحنة (إسكالايد)

154
00:09:48,163 --> 00:09:52,290
‫- مرحبا يا (جاي)، نحن جاهزان هنا
‫- عُلم

155
00:09:55,462 --> 00:09:57,677
‫شرطة (شيكاغو)، افتح الباب

156
00:09:58,502 --> 00:10:00,372
‫وضع الرجل في الداخل
‫مسدسا في حقيبة حمراء توا

157
00:10:00,457 --> 00:10:02,195
‫- إنه ليس (كوينسي)
‫- يا رفيقيّ، انتبها

158
00:10:02,326 --> 00:10:04,411
‫الرجل في الداخل خبأ مسدسا توا
‫ابقيا متنبّهين

159
00:10:04,543 --> 00:10:06,236
‫عُلم

160
00:10:06,410 --> 00:10:09,147
‫- (كوينسي باريت)!
‫- ما هذا؟

161
00:10:09,278 --> 00:10:11,624
‫تلقينا بلاغا أن سيارتك
‫استُخدمت في عملية صدم وهروب

162
00:10:11,754 --> 00:10:16,142
‫- نود إلقاء نظرة إلى سيارتك
‫- أجل، حظا موفقا في هذا

163
00:10:16,663 --> 00:10:19,531
‫- ما معنى هذا؟
‫- سرقها أحدهم

164
00:10:19,922 --> 00:10:23,658
‫لا أعرف، ربما الشخص الذي سرقها
‫هو من نفّذ عملية الصدم والهروب

165
00:10:24,658 --> 00:10:27,134
‫- هل بلّغت عن السرقة؟
‫- كلا، ليس بعد، ولكن أتعرف ماذا؟

166
00:10:27,264 --> 00:10:29,871
‫ربما يمكنكما مساعدتي والبدء بالبحث عنها

167
00:10:31,825 --> 00:10:34,824
‫أين كنت البارحة في فترة بعد الظهر
‫يا (كوينسي)؟

168
00:10:39,036 --> 00:10:40,776
‫هل تسمعان الهاتف يرنّ؟

169
00:10:41,862 --> 00:10:45,121
‫هذا محاميّ، يقول لي أن ألتزم الصمت

170
00:10:45,598 --> 00:10:47,294
‫أتمنى لكما يوما جميلا يا شرطيين

171
00:10:55,720 --> 00:10:58,848
‫(هايلي)، أرى رجلا أسود في العشرينات من العمر
‫يغادر المبنى ويحمل حقيبة حمراء

172
00:10:58,936 --> 00:11:01,283
‫أجل، هذا هو
‫قد يكون سلاح الجريمة، اقبض عليه

173
00:11:01,413 --> 00:11:03,020
‫- "عُلم"
‫- مرحبا يا رجل

174
00:11:03,194 --> 00:11:05,105
‫شرطة (شيكاغو)، أيمكنني التكلم...

175
00:11:21,268 --> 00:11:23,049
‫- تمهّل، تمهّل
‫- لم أفعل شيئا

176
00:11:23,180 --> 00:11:24,744
‫حسنا، أخفض يديك

177
00:11:26,873 --> 00:11:28,219
‫ارفع يديك

178
00:11:29,783 --> 00:11:32,086
‫- لمَ هربت؟
‫- الشرطيون البيض يخيفونني

179
00:11:32,215 --> 00:11:35,430
‫- أجل، ما لون بشرتي؟
‫- إنها زرقاء، أنت خطر بقدرهم

180
00:11:35,562 --> 00:11:37,516
‫- ماذا لديك هنا يا رجل؟
‫- لا شيء

181
00:11:37,908 --> 00:11:39,514
‫لا شيء، صحيح؟

182
00:11:40,515 --> 00:11:42,513
‫أعرف أنك غادرت منزل (كوينسي) توا
‫ما كنتما تفعلانه؟ تغسلان السيارات من جديد؟

183
00:11:42,642 --> 00:11:45,076
‫لا أعرف عما تتكلم يا رجل
‫كنا نلعب ألعاب الفيديو فحسب

184
00:11:45,207 --> 00:11:48,813
‫(كيف)، أجل
‫إنها آلة تحكّم بالألعاب فحسب

185
00:11:51,767 --> 00:11:53,461
‫كما قلت...

186
00:11:53,853 --> 00:11:56,720
‫- أيمكنني استعادتها؟
‫- ابتعد عن السيارة، ما اسمك؟

187
00:11:57,198 --> 00:11:59,674
‫- (داماري إيفانز)
‫- هل لديك رخصة؟

188
00:12:00,978 --> 00:12:03,019
‫أين كنت البارحة عند الـ3 بعد الظهر؟
‫وما السبب؟

189
00:12:03,150 --> 00:12:05,062
‫في مستشفى (ميدواي)

190
00:12:05,192 --> 00:12:07,625
‫تعرّض أخي الصغير لنوبة

191
00:12:07,928 --> 00:12:10,188
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- اذهب

192
00:12:10,318 --> 00:12:14,750
‫(داماري)، إذا اكتشفت أنه كان لديك علاقة
‫بجريمة قتل (روي هيل)

193
00:12:14,881 --> 00:12:16,923
‫فسنرى بعضنا البعض من جديد، اتفقنا؟

194
00:12:29,466 --> 00:12:33,159
‫حسنا، هذا (داماري إيفانز)
‫وشقيقه الصغير (ثيو) في مستشفى (ميدواي)

195
00:12:33,333 --> 00:12:35,158
‫إنه اليوم عينه الذي تعرّض فيه
‫(روي هيل) للقتل

196
00:12:35,288 --> 00:12:37,807
‫وكانا في غرفة الانتظار
‫من الـ2:30 حتى الـ4

197
00:12:37,938 --> 00:12:41,283
‫- ومتى تعرّض (روي) للقتل؟
‫- وردنا اتصال الطلق الناري عند الـ3:15

198
00:12:41,414 --> 00:12:44,238
‫حسنا، إذا، (داماري)
‫هو عامل التنظيف لديه وليس قاتله

199
00:12:44,368 --> 00:12:46,410
‫ما يشير إلى أن (كوينسي)
‫أدى عمله القذر بنفسه

200
00:12:46,540 --> 00:12:48,886
‫حسنا، هل تمكنا من تعقّب شاحنة الـ(إسكالايد)؟

201
00:12:49,016 --> 00:12:51,493
‫كلا، على الأرجح أنها تحتوي على كمية
‫كبيرة من الدم وقد خبأها في مكان ما

202
00:12:51,623 --> 00:12:53,839
‫حسنا، ماذا نعرف أيضا عن (داماري)؟

203
00:12:53,969 --> 00:12:56,490
‫أجل، سبق أن اعتُقل بسبب توزيع المخدرات
‫واعتداءين مشددين

204
00:12:56,706 --> 00:12:58,575
‫كان مدرجا في قاعدة بيانات العصابات
‫منذ أن كان يبلغ 15 سنة

205
00:12:58,662 --> 00:13:01,920
‫- ويعيش مع شقيقه الصغير (ثيو)
‫- حسنا، (ثيو) طالب متفوّق

206
00:13:02,094 --> 00:13:04,701
‫لديه علامة جيدة واحدة
‫يعاني نوعا حادا من الصرع

207
00:13:04,831 --> 00:13:08,481
‫ما يتطلّب الكثير من العناية الطبية
‫كما أن والديه غائبان

208
00:13:08,611 --> 00:13:11,045
‫حسنا، إذا، يلعب دور والديه وشقيقه
‫ومعيله في آن واحد

209
00:13:11,174 --> 00:13:14,867
‫أجل، هذا يناسبنا
‫هذا يعني أن (داماري) لديه نقطة ضعف

210
00:13:14,998 --> 00:13:18,256
‫حسنا، سنقوم بتوريطه
‫ونقنعه بالانقلاب ضد (كوينسي) لحماية (ثيو)

211
00:13:18,386 --> 00:13:21,080
‫- علينا إقناعه بأننا جادّون
‫- ولكن كيف؟

212
00:13:21,428 --> 00:13:25,338
‫بخلافي، كُشفت هوياتكم
‫وأنا متأكدة من أن (داماري) لن يريد بيعي ذلك

213
00:13:28,292 --> 00:13:31,072
‫- تسرني رؤيتك
‫- حسنا، سأراك لاحقا

214
00:13:37,328 --> 00:13:39,718
‫- ماذا تريد يا رجل؟
‫- أنا بوضع جيد

215
00:13:42,890 --> 00:13:45,670
‫- ولكن ثمة من يراقبك
‫- ماذا تعني؟

216
00:13:46,105 --> 00:13:48,016
‫أترى تلك الشاحنة الرمادية
‫في آخر الشارع؟

217
00:13:48,147 --> 00:13:51,318
‫أتراها؟ تلك المرأة البيضاء؟

218
00:13:52,882 --> 00:13:54,795
‫أنا متأكد من أنها شاحنة تابعة للشرطة

219
00:14:01,137 --> 00:14:04,179
‫- شرطة (شيكاغو)، ارفعا أيديكما
‫- لم نفعل شيئا

220
00:14:04,307 --> 00:14:05,916
‫- ارفعا أيديكما
‫- اصمت واستدر

221
00:14:06,047 --> 00:14:07,435
‫- واجه السياج
‫- بئسا...

222
00:14:07,523 --> 00:14:10,608
‫- قبل تفتيشكما، هل تحملان شيئا قد يفاجئنا؟
‫- كلا أيتها الشرطية

223
00:14:10,913 --> 00:14:12,564
‫أنا أنتظر أخي الصغير فحسب

224
00:14:12,694 --> 00:14:15,649
‫يا رجل، يمكنكما الاستمرار بالمحاولة
‫ولكنني أعرف حقوقي

225
00:14:15,777 --> 00:14:17,950
‫لا تكلّمني عن الحقوق
‫أعرف أنك تبيع المخدرات، أين هي؟

226
00:14:18,081 --> 00:14:19,948
‫تراجع يا رجل
‫ليس لديك الحق في التعدي...

227
00:14:20,036 --> 00:14:21,426
‫اهدأ!

228
00:14:22,033 --> 00:14:23,382
‫هيا بنا!

229
00:14:24,642 --> 00:14:26,032
‫هيا!

230
00:14:31,767 --> 00:14:33,157
‫نال منك

231
00:14:33,331 --> 00:14:36,415
‫طلبت منه أن يجعل الأمر يبدو حقيقيا
‫ولكن ليس لهذه الدرجة

232
00:14:37,458 --> 00:14:39,240
‫هل آخذك إلى الطبيب؟

233
00:14:42,803 --> 00:14:44,149
‫"أحسنت العمل يا (كوب)"

234
00:14:44,280 --> 00:14:46,103
‫عادةً ما يستغرقك بضعة أيام
‫قبل أن تنجح في صفقتك الأولى

235
00:14:46,495 --> 00:14:50,883
‫أجل، أنت تعرف أن لا شيء يضاهي
‫الهروب من الشرطة لمساعدة أصدقائي، صحيح؟

236
00:14:51,795 --> 00:14:53,925
‫هل سيرسل هذا إشارة إذا دخلت إلى قبو؟

237
00:14:54,185 --> 00:14:56,443
‫- أجل، بقطر 800 متر
‫- دعني أرى

238
00:14:57,444 --> 00:15:00,311
‫- لنرَ...
‫- ها نحن ذا، حسنا

239
00:15:01,528 --> 00:15:05,220
‫- ماذا يعرف (داماري) عنك؟
‫- أدعى (شون هيكس) من (أوبورن بارك)

240
00:15:05,351 --> 00:15:07,306
‫ارتدت مدرسة (تافت) الثانوية

241
00:15:07,784 --> 00:15:10,303
‫بالمناسبة، اختبرني في جالب الحظ
‫في (تافت)، كنت محقا

242
00:15:10,564 --> 00:15:12,693
‫هل أخبرته عن أمك المريضة؟

243
00:15:13,345 --> 00:15:17,081
‫كلا، لم أظن أنه كان عليّ الوصول
‫إلى هذا الحد

244
00:15:17,212 --> 00:15:20,426
‫- شعرت بأنني أستغل حالة خاصة
‫- هذا ما نفعله بالتحديد

245
00:15:20,774 --> 00:15:23,728
‫لدى (داماري) شقيق مريض
‫سيحترمك لأنك تعتني بأمك المريضة

246
00:15:24,033 --> 00:15:26,597
‫علينا استخدام أي قاسم مشترك موجود

247
00:15:27,031 --> 00:15:30,983
‫اسمع، حافظ على تركيزك، اتفقنا؟
‫سنراقبك ولكن لن نكون على مسافة قريبة

248
00:15:31,114 --> 00:15:32,896
‫وأفراد العصابات في ذاك الشارع
‫متنبّهون جدا

249
00:15:32,982 --> 00:15:35,894
‫- إذا شعرت بخطب ما، فغادر، اتفقنا؟
‫- أجل يا سيدي

250
00:15:36,545 --> 00:15:38,848
‫- حسنا
‫- تكلم معي يا رجل

251
00:15:39,022 --> 00:15:42,802
‫- أي مدرسة ارتدت؟
‫- ارتدت (بولينغبروك) الثانوية

252
00:15:42,932 --> 00:15:45,581
‫في الضواحي الجنوبية، حسنا

253
00:15:45,799 --> 00:15:49,362
‫احرص على أن تتوخى الحذر هناك
‫لا تتكلم عن الـ(لاكروس) أو كرة المضرب

254
00:15:49,536 --> 00:15:51,925
‫- لا داعي لتقلق حيال هذا
‫- لماذا؟

255
00:15:52,316 --> 00:15:54,011
‫كنت فردا من فريق الغولف

256
00:16:01,091 --> 00:16:03,960
‫- "سأقضي عليك يا رجل"
‫- "لا أظن ذلك"

257
00:16:04,177 --> 00:16:05,915
‫"تذوّق طعم القنبلة الكربونية هذه!"

258
00:16:08,739 --> 00:16:10,694
‫هذا قاسٍ!

259
00:16:11,346 --> 00:16:15,908
‫- أتريد محاولة التغلب على هذا السافل؟
‫- كلا يا رجل، لا يمكنني البقاء طويلا

260
00:16:16,429 --> 00:16:18,818
‫عليّ أخذ أمي إلى المستشفى

261
00:16:20,513 --> 00:16:22,076
‫ماذا حصل؟

262
00:16:23,814 --> 00:16:26,900
‫إنها مصابة بالسرطان في رئتيها

263
00:16:27,508 --> 00:16:30,028
‫تخضع للعلاج الكيميائي
‫3 مرات في الأسبوع

264
00:16:31,895 --> 00:16:36,327
‫هذا صعب يا رجل، يؤسفني سماع هذا

265
00:16:36,458 --> 00:16:39,802
‫أجل، هذا ليس جيدا
‫ولا زهيد الثمن

266
00:16:59,527 --> 00:17:05,392
‫- إذا، هل كنت تتولى كل الفواتير؟
‫- أجل، ليس لديّ خيار آخر

267
00:17:07,999 --> 00:17:09,651
‫أفهمك يا رجل

268
00:17:10,953 --> 00:17:13,037
‫ما الكمية التي تريد شراءها؟

269
00:17:18,861 --> 00:17:20,729
‫(ثيو)، (ثيو)!

270
00:17:20,860 --> 00:17:23,944
‫(ثيو)، هيا، استلق على جانبك
‫(ثيو)...

271
00:17:24,075 --> 00:17:26,160
‫"تنفس فحسب، تنفس فحسب"

272
00:17:26,290 --> 00:17:27,985
‫يتعرض الفتى لنوبة

273
00:17:29,462 --> 00:17:33,893
‫هيا يا فتى، تنفس فحسب
‫هيا يا فتى، تنفس فحسب

274
00:17:34,502 --> 00:17:36,413
‫- ما الذي تفعله؟
‫- سأتصل بسيارة إسعاف

275
00:17:36,543 --> 00:17:38,759
‫كلا يا رجل، لديّ مخدرات هنا!

276
00:17:38,977 --> 00:17:43,538
‫اسمع، هو بحاجة إلى دوائه
‫اذهب إلى غرفتي، إنه على المنضدة

277
00:17:46,276 --> 00:17:49,882
‫- سنضطر إلى الاتصال بسيارة إسعاف
‫- كلا، كلا، امنح الأمر دقيقة

278
00:17:50,012 --> 00:17:52,271
‫لا أريد أن تُكشف هوية (كوبر)

279
00:17:52,402 --> 00:17:54,833
‫هيا يا (كوب)، أسرع، أسرع

280
00:17:59,875 --> 00:18:02,264
‫استنشق يا صاح، يمكنك فعل هذا

281
00:18:02,394 --> 00:18:03,872
‫هيا...

282
00:18:04,218 --> 00:18:05,609
‫تنفس فحسب يا (ثي)

283
00:18:07,346 --> 00:18:08,867
‫ها أنت ذا، تنفس

284
00:18:09,693 --> 00:18:11,648
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا جيد

285
00:18:12,387 --> 00:18:15,516
‫أجل، سيكون بخير، أليس كذلك يا (ثيو)؟

286
00:18:15,949 --> 00:18:17,861
‫"أجل، أنا بخير"

287
00:18:23,161 --> 00:18:26,115
‫- آسف، لم أقصد إخافتكما يا رفيقيّ
‫- أجل، لقد أخفتنا

288
00:18:26,898 --> 00:18:29,071
‫لا مزيد من هذا، اتفقنا؟

289
00:18:30,894 --> 00:18:32,937
‫هذا مخيف جدا يا رجل

290
00:18:44,754 --> 00:18:47,924
‫- أجل، سنتكلم عن الأعمال غدا
‫- أجل

291
00:18:49,186 --> 00:18:52,618
‫اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء
‫أنا جدي

292
00:18:56,181 --> 00:18:58,309
‫حسنا يا فتى

293
00:19:05,907 --> 00:19:09,994
‫مرحبا، أحسنت العمل ليلة أمس مع (داماري)

294
00:19:10,253 --> 00:19:11,687
‫حافظت على هدوئك

295
00:19:11,817 --> 00:19:15,771
‫- سيدي، ظننت أن (ثيو) سيموت
‫- لن نسمح بهذا أبدا يا رجل

296
00:19:16,422 --> 00:19:19,160
‫- حسنا، هذا جيد، تسرني معرفة هذا
‫- أجل...

297
00:19:19,290 --> 00:19:23,375
‫اسمع، لو لم تستقر الأمور سريعا
‫لتدخّلنا وساعدناه

298
00:19:24,807 --> 00:19:26,503
‫هل أنت متأكد من أنه (كوينسي باريت)؟

299
00:19:26,633 --> 00:19:29,674
‫(بوب)، أقفل الباب وابق في الخلف
‫سنأتي لتفقّد الأمور، اتفقنا؟

300
00:19:30,282 --> 00:19:31,847
‫حسنا

301
00:19:32,194 --> 00:19:33,932
‫- كان هذا (بوب هايز) من مطعم البيتزا
‫- أجل

302
00:19:34,060 --> 00:19:36,712
‫قال إن (كوينسي) يتجوّل في الشارع
‫في سيارة (كامري) رمادية

303
00:19:36,842 --> 00:19:40,145
‫(هايلي) و(جاي) هناك الآن
‫يتابعان جريمة قتل (روي)

304
00:19:40,317 --> 00:19:42,882
‫اتجه إلى هناك وساعدهما
‫سأخبرهما بهذا، هيا بنا

305
00:19:43,012 --> 00:19:44,403
‫حسنا

306
00:19:51,180 --> 00:19:53,004
‫نعرف أن (كوينسي)
‫يقود سيارة (كامري) رمادية

307
00:19:53,135 --> 00:19:54,568
‫أجل

308
00:19:55,568 --> 00:19:57,175
‫تبدو الأمور هادئة في الداخل

309
00:19:58,870 --> 00:20:01,258
‫- طلب منه (كيف) أن يقفل الأبواب، صحيح؟
‫- أجل

310
00:20:04,214 --> 00:20:06,038
‫شرطة (شيكاغو)

311
00:20:07,427 --> 00:20:09,210
‫مهلا، شرطة (شيكاغو)، ارفع يديك!

312
00:20:09,514 --> 00:20:12,164
‫- من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا (ترينت)

313
00:20:12,294 --> 00:20:15,032
‫أتيت قبل 10 ثوانٍ لأشتري البيتزا

314
00:20:15,162 --> 00:20:17,552
‫كان الباب مفتوحا
‫أبحث عن السيد (هايز)

315
00:20:17,855 --> 00:20:20,289
‫- هل أنت مسلّح؟
‫- كلا، لم أفعل شيئا!

316
00:20:20,463 --> 00:20:22,548
‫أتيت لإحضار بعض الطعام فحسب
‫أقسم لك

317
00:20:22,679 --> 00:20:25,677
‫- حسنا، سأفتّشك فحسب، اتفقنا؟
‫- أجل

318
00:20:27,240 --> 00:20:29,499
‫- حسنا، هلا تراقبينه؟
‫- أجل، سأفعل

319
00:20:29,629 --> 00:20:32,019
‫قف في تلك الزاوية، اتفقنا؟

320
00:20:39,623 --> 00:20:40,969
‫جثة

321
00:20:43,228 --> 00:20:45,009
‫(هايلي)، إنه (بوب)

322
00:20:45,184 --> 00:20:47,008
‫أنادي فرقة (جي)
‫ثمة جثة رجل كان قد توفي قبل وصولنا

323
00:20:47,095 --> 00:20:49,745
‫على شارع 3433 (ويلسون)
‫مطعم (هايز) للبيتزا

324
00:20:50,094 --> 00:20:52,874
‫- استدع فريق مختبر الجريمة
‫- "عُلم، هنا الفرقة (جي)"

325
00:20:53,830 --> 00:20:56,784
‫تعرّض لطلقتين ناريتين في منتصف صدره
‫وطلقة نارية في وجهه

326
00:20:57,001 --> 00:20:58,478
‫- صندوق المال؟
‫- ما زال على حاله

327
00:20:58,565 --> 00:21:01,736
‫حسنا، كانت عملية قتل إذا
‫عرف (كوينسي) أنه شاهد فأنهى الأمر

328
00:21:02,562 --> 00:21:04,604
‫حسنا، اسمع، نحتاج إلى الأدلة

329
00:21:04,734 --> 00:21:07,602
‫- لننزل إلى الشارع الآن، هيا بنا
‫- لك هذا

330
00:21:07,732 --> 00:21:09,166
‫- (كوب)
‫- سيدي

331
00:21:09,296 --> 00:21:10,730
‫تلقيت رسالة نصية توا

332
00:21:10,860 --> 00:21:12,337
‫يبدو أن (داماري) يريد مقابلتي
‫لإتمام الصفقة

333
00:21:12,467 --> 00:21:13,945
‫حسنا، هذا جيد، لنفعل هذا

334
00:21:14,076 --> 00:21:17,376
‫- تكلم مع (آتواتر)، سيجهّزك
‫- أيها الرقيب، ألديك دقيقة؟

335
00:21:19,115 --> 00:21:21,983
‫- ماذا سيحصل لـ(داماري)؟
‫- ماذا تعني؟

336
00:21:22,156 --> 00:21:25,588
‫لنقل إننا اعتقلناه
‫ووافق على مساعدتنا للقبض على (كوينسي)

337
00:21:25,762 --> 00:21:27,413
‫عن أي نوع من الصفقات نتكلم؟

338
00:21:27,544 --> 00:21:31,628
‫هذا يعتمد على مساعدته
‫وكم كان متورطا في جريمتيّ القتل

339
00:21:32,279 --> 00:21:35,102
‫إذا سُجن، فماذا سيحلّ بـ(ثيو)؟

340
00:21:35,407 --> 00:21:37,840
‫على الأرجح أن إدارة خدمات
‫الطفل والأسرة ستتدخّل

341
00:21:37,971 --> 00:21:42,141
‫إذا، نبعد مجرما عن الشوارع
‫وننشئ مجرما آخر؟

342
00:21:43,662 --> 00:21:45,703
‫لا أظن أن هذا يُعتبر نصرا

343
00:21:46,529 --> 00:21:47,919
‫حسنا، أنصت إليّ

344
00:21:49,918 --> 00:21:53,481
‫علينا القضاء على (كوينسي باريت)
‫هذا هدفنا

345
00:21:55,523 --> 00:21:57,087
‫هذا هو العمل

346
00:22:09,990 --> 00:22:11,509
‫أجل، ها هو ذا

347
00:22:12,858 --> 00:22:15,680
‫- مرحبا يا رجل، كيف الحال؟
‫- أنا بخير

348
00:22:15,768 --> 00:22:18,853
‫- كيف حال أمك؟
‫- هي بخير يا رجل، شكرا لسؤالك

349
00:22:19,027 --> 00:22:22,633
‫- "ما نوع مرض السرطان الذي أصيبت به؟"
‫- "بالرئتين"

350
00:22:23,111 --> 00:22:24,588
‫"أجل، سبق لعمّتي أن أصيبت به"

351
00:22:24,718 --> 00:22:27,760
‫يا رجل، ما رأيك بفكرة الاستثمار
‫التي تكلمنا عنها سابقا؟

352
00:22:28,803 --> 00:22:32,974
‫(كيف)، أنت تعرف أنني أساندك حتى النهاية
‫ولكن لم تعجبني تلك

353
00:22:33,494 --> 00:22:37,361
‫- لم تعجبك؟
‫- لا أظن أن ذاك الحيّ سيتحسّن

354
00:22:37,622 --> 00:22:41,793
‫ماذا تعني بهذا؟ يمكن لكل شيء أن يتحسّن
‫إذا وصلت بالوقت المحدد وعملت جاهدا

355
00:22:43,183 --> 00:22:47,180
‫تمكّنت من الحصول على 100 غرام
‫غير مقطّع

356
00:22:48,528 --> 00:22:49,918
‫أجل

357
00:22:51,048 --> 00:22:53,523
‫- لديّ المال هنا
‫- هذا رائع

358
00:22:54,436 --> 00:22:56,087
‫لنفعل هذا

359
00:22:58,390 --> 00:22:59,866
‫مهلا، مهلا

360
00:23:04,168 --> 00:23:07,078
‫- هذا لا يتوقف أبدا يا صاح
‫- ماذا حصل؟

361
00:23:07,253 --> 00:23:11,163
‫حالة (ثيو) الطبية
‫أصيب بنوبة أخرى توا

362
00:23:11,554 --> 00:23:13,553
‫أخذه مدير المدرسة إلى قسم الطوارئ توا

363
00:23:13,944 --> 00:23:15,725
‫يؤسفني سماع هذا

364
00:23:18,244 --> 00:23:19,635
‫كلا...

365
00:23:21,025 --> 00:23:23,328
‫كلا، لا بأس، هم يمرّون من هنا فحسب

366
00:23:24,891 --> 00:23:27,499
‫أنفقت 13 ألف دولار العام الماضي
‫على الفواتير الطبية

367
00:23:27,628 --> 00:23:30,105
‫- أيمكنك أن تصدق هذا؟
‫- بئسا

368
00:23:30,279 --> 00:23:32,625
‫لا عجب في أنه عليّ بيع المخدرات يا رجل

369
00:23:34,927 --> 00:23:36,579
‫مهلا، مهلا...

370
00:23:43,921 --> 00:23:46,788
‫ما رأيك في الذهاب إلى قسم الطوارئ
‫للاطمئنان على (ثيو)؟

371
00:23:46,919 --> 00:23:48,700
‫سنجري الصفقة في وقت لاحق من الليلة

372
00:23:48,831 --> 00:23:51,394
‫- كلا، ماذا يجري؟
‫- بحقك يا (كوب)

373
00:23:51,525 --> 00:23:54,000
‫- ماذا يجري؟
‫- كلا يا رجل، لا بأس، يمكننا...

374
00:23:54,131 --> 00:23:57,477
‫كلا يا رجل، الشرطة تثير توتري...

375
00:23:57,694 --> 00:23:59,996
‫لمَ نخاطر؟ أتفهم ما أعنيه؟

376
00:24:00,561 --> 00:24:03,994
‫- أجل، لنتقابل لاحقا يا رجل
‫- حسنا، بالطبع

377
00:24:06,817 --> 00:24:08,380
‫ما كان هذا؟

378
00:24:22,935 --> 00:24:25,890
‫ما كان هذا؟ ما كان هذا؟

379
00:24:26,019 --> 00:24:28,670
‫- نحن على بُعد دقيقتين من اعتقاله...
‫- كان هناك سيارة دورية!

380
00:24:28,975 --> 00:24:31,886
‫- إذا تعرّضنا للتعدي وطلبوا رؤية رخصتي...
‫- (آندريه)

381
00:24:32,059 --> 00:24:33,405
‫لهذا قمت بدعمه

382
00:24:33,537 --> 00:24:35,448
‫لديك سجل نظيف، لديك سمعة نظيفة

383
00:24:35,752 --> 00:24:37,142
‫ما كان بإمكانهم كشف هويتك
‫لو أرادوا ذلك

384
00:24:37,273 --> 00:24:40,054
‫لم أشعر بأنه الصواب، اتفقنا؟
‫لذا، اتخذت قرارا في تلك الثانية

385
00:24:40,792 --> 00:24:43,745
‫ولكن ما زلنا على اتفاقنا
‫سنجري الصفقة في وقت لاحق من الليلة

386
00:24:43,832 --> 00:24:46,396
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- ما معنى هذا؟

387
00:24:48,786 --> 00:24:52,957
‫هذا يعني أنه ليس عليك أن تقلق حيال (داماري)
‫بل عليك أن تقلق حيال عائلتيّ الجثتين

388
00:24:53,435 --> 00:24:56,085
‫(روي هيل) و(بوب هايز)

389
00:24:58,214 --> 00:24:59,865
‫هذا العمل صعب

390
00:25:01,343 --> 00:25:03,428
‫وبخاصة عندما تحاول القيام بالصواب

391
00:25:03,906 --> 00:25:06,338
‫كلما اهتممت لأمره، ازداد الأمر صعوبة

392
00:25:08,207 --> 00:25:12,856
‫فإذا لا يمكنك فعل هذا
‫وإذا لا تظن أنه يمكنك توليه، فتنح جانبا

393
00:25:13,376 --> 00:25:16,156
‫ولكن في الحالتين، لدينا عمل لنقوم به
‫وعلينا إنجازه

394
00:25:34,418 --> 00:25:37,112
‫كان هذا قراره يا (كيفن)
‫هو من كان ينفّذ المهمة

395
00:25:37,286 --> 00:25:38,981
‫وكانت سيارة الدورية بالقرب منهما

396
00:25:39,067 --> 00:25:41,370
‫حسنا، ما رأيك في الاختباء بالمبنى
‫وإبقاء الاتفاق مستمرا؟

397
00:25:41,500 --> 00:25:45,237
‫- هو جديد، هو يتعلّم
‫- أفهم هذا ولكن أظن أنه ثمة أمر إضافي

398
00:25:45,323 --> 00:25:48,278
‫- حسنا
‫- لديه نقطة ضعف تجاه (داماري)

399
00:25:48,581 --> 00:25:50,580
‫لا يمكننا أن ننسى ما حصل الأسبوع الماضي

400
00:25:51,450 --> 00:25:54,404
‫شاهد شريكه الأبيض
‫يقتل رجلا أسود بريئا

401
00:25:55,230 --> 00:25:58,270
‫هو يفكر في أمور عدة
‫وبدأ هذا يقلقني

402
00:25:59,487 --> 00:26:01,529
‫حسنا، اتخذ قرارا بنفسك

403
00:26:01,659 --> 00:26:05,133
‫- أتريد استبعاده من المهمة؟
‫- أيها الرقيب، (كيف)، وجدت شيئا

404
00:26:08,263 --> 00:26:12,433
‫اكتشفنا استخدام بطاقة ائتمان (كوينسي)
‫في متجر بعد 20 دقيقة من مقتل (بوب هايز)

405
00:26:12,564 --> 00:26:15,952
‫اخترقنا جهاز الأمن الخاص به لمشاهدة فيديوهات
‫كاميرات المراقبة في الداخل والخارج

406
00:26:16,084 --> 00:26:20,602
‫دخل، اشترى علبة سجائر
‫وخرج وقابل أحدهم في موقف السيارات

407
00:26:21,948 --> 00:26:24,382
‫يبدو أنه أعطى سلاح الجريمة لـ(داماري)

408
00:26:24,686 --> 00:26:28,248
‫أظن أن عمله كان أن يخبئه أو يتخلص منه
‫ولكن السؤال هو، أين؟

409
00:26:28,378 --> 00:26:30,117
‫- الجواب يكمن في هاتفه
‫- أجل، أنت محقة

410
00:26:30,682 --> 00:26:35,938
‫إذا عرفنا رقم هاتفه، فسنجد المسدس
‫إذا، أتظن أنه يمكن لـ(كوبر) تولي هذا؟

411
00:26:38,198 --> 00:26:40,022
‫حسنا، جهّزه إذا

412
00:26:43,889 --> 00:26:46,973
‫- يا رجل، ليس عليك فعل هذا
‫- كلا، ثمة الكثير منه

413
00:26:47,452 --> 00:26:49,667
‫هذا الفتى هناك لا يتناول سوى القليل

414
00:26:53,969 --> 00:26:55,533
‫تفضّل

415
00:26:57,140 --> 00:26:58,487
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

416
00:26:58,617 --> 00:27:01,832
‫أنقذتني مرتين بغضون يومين

417
00:27:01,963 --> 00:27:04,655
‫"وكأنك تشعر بوجود الشرطة"

418
00:27:08,523 --> 00:27:12,607
‫حسنا، هل (داماري) يتكلم فحسب
‫أو بدأ يشعر بالريبة؟

419
00:27:12,997 --> 00:27:15,605
‫- مرتان في يومين، هذا فعلا مبالغ فيه
‫- بحقك...

420
00:27:16,039 --> 00:27:19,819
‫- "ما رأيك أيها الرقيب؟"
‫- أظن أنه بدأ يشعر بالريبة

421
00:27:20,080 --> 00:27:21,905
‫هل تظن أنه علينا إخراجه؟

422
00:27:22,643 --> 00:27:26,380
‫حسنا، لم نسمع الكلمة المطلوبة بعد
‫لندع الأمور تجري على حالها الآن

423
00:27:27,161 --> 00:27:30,159
‫لديّ حاسة بصر قوية
‫وحاسة سمع قوية أيضا

424
00:27:30,723 --> 00:27:34,938
‫ولا أحب الشرطة أيضا
‫لذا، دائما ما أنتبه أين تكون وعلى من تتعدّى

425
00:27:35,112 --> 00:27:37,502
‫- لذا، لا تقلق
‫- أجل ولكن...

426
00:27:38,588 --> 00:27:42,497
‫ثمة الكثير من عناصر الشرطة في هذا الحيّ
‫يعتقلون الناس...

427
00:27:43,149 --> 00:27:47,147
‫- دائما ما يبحثون عن المشاكل أيضا
‫- هذا ما كان الوضع عليه في السابق

428
00:27:47,798 --> 00:27:50,622
‫عليّ الاعتراف، أصبحت الأمور
‫مختلفة بعض الشيء الآن

429
00:27:51,013 --> 00:27:55,314
‫أعرف أنه من الممتع
‫أن نرى الشرطة تتصرف بلطف

430
00:27:55,748 --> 00:28:00,311
‫ولكنهم كانوا يتعرضون للكثير من المشاكل
‫لدرجة أنهم باتوا يخافون من أسخف الأمور

431
00:28:00,702 --> 00:28:02,959
‫هم يستحقون هذا

432
00:28:05,915 --> 00:28:10,130
‫أفهمك يا صاح
‫ولكن ليس جميعنا أبرياء

433
00:28:10,694 --> 00:28:15,083
‫يخرق البعض منا القانون

434
00:28:20,861 --> 00:28:25,727
‫- هل من حمّام يمكنني استخدامه؟
‫- أجل، في آخر الرواق، إلى جهة اليسار

435
00:29:01,787 --> 00:29:03,742
‫ما الذي تفعله يا رجل؟

436
00:29:06,132 --> 00:29:08,650
‫كنت ذاهبا إلى الحمّام
‫ورأيت هذه الصورة

437
00:29:08,999 --> 00:29:12,562
‫لا بد من أنها أول صورة رسمها
‫لم يسبق لي أن رأيتها

438
00:29:12,822 --> 00:29:17,297
‫- ولكن هذه غلطتي يا رجل...
‫- كلا، لا بأس، لست حاد الطباع

439
00:29:18,601 --> 00:29:20,382
‫حسنا

440
00:29:24,119 --> 00:29:26,292
‫أحضر معطفك يا رجل، علينا الذهاب

441
00:29:27,073 --> 00:29:28,593
‫إلى أين سنذهب؟

442
00:29:29,158 --> 00:29:30,592
‫لمقابلة (كوينسي)

443
00:29:30,722 --> 00:29:34,155
‫لا، (كوب)، ألم نتكلم عن هذا؟

444
00:29:34,285 --> 00:29:36,587
‫لا تذهب معه يا رجل

445
00:29:38,456 --> 00:29:42,236
‫- ما الخطب؟
‫- لم تخبرني بأننا سنقابل القائد يا رجل

446
00:29:42,366 --> 00:29:45,755
‫أجل، راسلني توا، هل أحضرت المال؟

447
00:29:46,189 --> 00:29:49,577
‫- أجل، إنه في معطفي
‫- حسنا، هيا بنا

448
00:29:51,924 --> 00:29:54,096
‫ما الخطب؟

449
00:29:57,616 --> 00:29:59,484
‫ألا تثق بي؟

450
00:30:01,047 --> 00:30:03,002
‫بالطبع أثق بك يا رجل

451
00:30:03,741 --> 00:30:05,088
‫عندما يبدأون بسؤال الآخر
‫إذا كان يثق بهم...

452
00:30:05,218 --> 00:30:06,609
‫فهذا يعني أنهم لا يثقون به

453
00:30:07,738 --> 00:30:09,215
‫ثمة أمر آخر

454
00:30:11,692 --> 00:30:13,256
‫لا للهواتف الخلوية

455
00:30:23,641 --> 00:30:25,811
‫أيها الرقيب، هل فعلا
‫سنسمح لهما بالانطلاق بالسيارة؟

456
00:30:25,942 --> 00:30:28,027
‫"لا نملك خيارا آخر"

457
00:30:28,810 --> 00:30:31,895
‫- عُلم
‫- حسنا، عُلم

458
00:30:48,622 --> 00:30:50,751
‫أيها الرقيب
‫هما يركبان في سيارة (داماري)

459
00:30:53,617 --> 00:30:55,616
‫أخبئ المال تحت المقعد...

460
00:30:56,311 --> 00:30:58,266
‫في حال أوقفتنا الشرطة

461
00:31:03,002 --> 00:31:04,870
‫يا رجل، أنت مبتدئ

462
00:31:06,348 --> 00:31:09,692
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- توقف عن طرح الكثير من الأسئلة

463
00:31:11,561 --> 00:31:13,082
‫اهدأ فحسب

464
00:31:22,553 --> 00:31:25,768
‫- بحقك يا رجل، ماذا يجري؟
‫- تحرّك، تحرّك

465
00:31:27,072 --> 00:31:28,765
‫- هيا!
‫- عليك إخباره بذلك

466
00:31:28,896 --> 00:31:31,589
‫- أهذه دعابة؟ ماذا يجري؟
‫- "هيا يا صاح"

467
00:31:32,285 --> 00:31:35,717
‫أيها الرقيب، شاحنة قمامة تعترض طريقنا
‫هل ترى هذا؟

468
00:31:35,847 --> 00:31:38,367
‫- كلا
‫- سأبلغ عن الأمر

469
00:31:38,888 --> 00:31:40,453
‫أنت!

470
00:31:41,495 --> 00:31:44,014
‫أبعد هذه الشاحنة من هنا، ارحل!

471
00:31:44,101 --> 00:31:45,883
‫نحن نفقد ما يجري يا (كيف)

472
00:31:46,014 --> 00:31:49,619
‫حسنا، سنتوقع أنهما على طريق (سيسيرو)
‫ربما سلكا طريق 290

473
00:31:52,053 --> 00:31:53,399
‫- حسنا، ها نحن ذا
‫- هل أنت جاهز؟

474
00:31:53,529 --> 00:31:54,920
‫- أجل
‫- حسنا، لننطلق

475
00:32:07,345 --> 00:32:09,823
‫- هيا، هيا، هيا
‫- فقدت الإشارة

476
00:32:10,213 --> 00:32:12,082
‫أصبح بمفرده الآن

477
00:32:12,777 --> 00:32:15,253
‫- أصبح ذاك الفتى بمفرده
‫- أجل، أجل

478
00:32:28,539 --> 00:32:30,190
‫لنفعل هذا

479
00:32:37,315 --> 00:32:39,270
‫ألم نحصل على شيء؟
‫لا شيء على الإطلاق؟

480
00:32:39,401 --> 00:32:42,572
‫"لا شيء، ننشر بلاغا كل 5 دقائق
‫لم نحصل على شيء"

481
00:32:42,703 --> 00:32:45,049
‫- لست أفهم
‫- طلبنا منه عدم الذهاب معه

482
00:32:45,135 --> 00:32:47,134
‫- ألم نطلب منه عدم الذهاب معه؟
‫- أعرف!

483
00:32:47,221 --> 00:32:50,479
‫- بحقك يا رجل!
‫- سنجده، سنجده

484
00:32:51,262 --> 00:32:53,130
‫بئسا، نسيت المال!

485
00:33:06,903 --> 00:33:09,074
‫"أهلا بكم في مركز (أونستار) للطوارئ"

486
00:33:12,202 --> 00:33:14,028
‫- هذه غلطتي
‫- لا بأس

487
00:33:15,374 --> 00:33:18,763
‫إذا، أهذا أمر اعتيادي؟
‫أن يقابل الذين تتعامل معهم؟

488
00:33:18,893 --> 00:33:22,847
‫لا أعتبره اعتياديا
‫ولكنه من يتخذ القرارات

489
00:33:23,325 --> 00:33:25,193
‫فعندما يطلب مقابلتنا، علينا فعل هذا

490
00:33:25,324 --> 00:33:26,800
‫إنها طبيعة الأمور

491
00:33:27,235 --> 00:33:30,624
‫- هل المخدرات في الداخل؟
‫- أجل

492
00:33:31,580 --> 00:33:34,317
‫لا تقلق، ستكون الأمور بخير

493
00:33:38,530 --> 00:33:40,529
‫من المؤكد أن الشرطة ليست هنا

494
00:33:41,051 --> 00:33:44,006
‫- هذا مخيف بعض الشيء، أليس كذلك؟
‫- أجل

495
00:33:44,831 --> 00:33:48,697
‫إنه أشبه بمكان حيث يتم تصوير أفلام الرعب

496
00:33:49,436 --> 00:33:52,043
‫أثناء قضاء وقت ممتع، تقع مشكلة

497
00:33:52,260 --> 00:33:56,561
‫- يظهر رجل مجنون بزيّ مهرّج
‫- أجل، مع منشار

498
00:34:02,557 --> 00:34:05,379
‫- حسنا، أين ذاك الفتى؟
‫- "الوحدات في أرجاء المدينة"

499
00:34:05,467 --> 00:34:10,464
‫"تلقينا إشارة استغاثة من مركبة
‫حاولنا مرات عدة أن نتواصل مع الراكبين"

500
00:34:10,593 --> 00:34:13,462
‫"هل يمكن لأحد الذهاب إلى 420
‫شمال (بيلمونت) وتفقّد ذلك؟"

501
00:34:13,766 --> 00:34:17,329
‫"2322، سنتولى ذلك
‫ما نوع السيارة التي نبحث عنها؟"

502
00:34:17,850 --> 00:34:19,675
‫"سيارة (بيويك لاكروس)
‫سوداء من 4 أبواب"

503
00:34:19,805 --> 00:34:22,803
‫"لوحة السيارة من ولاية (إلينوي)
‫(دبليو، 7، واي، 527)"

504
00:34:22,977 --> 00:34:24,584
‫- إنه (كوب)، هيا بنا
‫- تصرّف ذكي، تصرّف ذكي

505
00:34:24,714 --> 00:34:27,582
‫- حسنا، هذا يعني أنه في مأزق
‫- 5021، هذه السيارة التي بلّغنا عنها

506
00:34:27,756 --> 00:34:31,275
‫- سنتولى أمرها
‫- "فرقة (5021 دي)، عُلم"

507
00:34:34,881 --> 00:34:37,140
‫سأتوقف عن هذا بعد بضع سنوات

508
00:34:37,878 --> 00:34:40,224
‫سيكون لديّ ما يكفي من المال
‫للعمل بشكل نظامي

509
00:34:40,615 --> 00:34:43,657
‫- وسأبدأ بذاك العمل الذي كنت أخبرك عنه
‫- أجل

510
00:34:45,656 --> 00:34:47,437
‫سأحقق نجاحا كبيرا أيضا

511
00:34:47,611 --> 00:34:52,824
‫سأشتري أحد تلك القصور في الضواحي
‫أتعرفها؟ تلك على البحيرة

512
00:34:53,649 --> 00:34:55,909
‫أجل يا رجل، هذا يناسبني

513
00:34:57,430 --> 00:35:01,685
‫سنتزلج على الماء
‫ونشوي شرائح اللحم على المشواة

514
00:35:03,252 --> 00:35:04,989
‫- يا رجل...
‫- مرحبا

515
00:35:06,336 --> 00:35:09,116
‫- آسف لأنني تأخرت يا رفيقيّ
‫- لا تقلق

516
00:35:11,028 --> 00:35:15,590
‫- هذا هو الشاب الذي كنت تخبرني عنه
‫- أجل، (شون)

517
00:35:16,283 --> 00:35:18,718
‫- من أين أنت يا (شون)؟
‫- من الجانب الجنوبي

518
00:35:19,065 --> 00:35:22,498
‫مجمّع (وينتر بارك) السكني
‫على شارعيّ 18 و(وودبريدج)

519
00:35:22,584 --> 00:35:25,105
‫هذا جيد، مع من تسكن هناك؟

520
00:35:25,365 --> 00:35:27,798
‫لا أسكن هناك الآن
‫أعيش في شقتي الخاصة

521
00:35:28,015 --> 00:35:29,883
‫على شارع 33

522
00:35:30,362 --> 00:35:33,794
‫أليس شعورا جميلا
‫أن تعيش بمفردك باستقلالية؟

523
00:35:34,445 --> 00:35:38,355
‫بالحديث عن هذا، هل لديك أي ارتباطات
‫يجب أن أعرف بشأنها؟

524
00:35:38,530 --> 00:35:42,092
‫لست مرتبطا بأحد يا رجل
‫لطالما عملت بمفردي

525
00:35:43,091 --> 00:35:45,003
‫حسنا، أخبرني يا صاح...

526
00:35:45,351 --> 00:35:47,176
‫كيف تعرّفت إلى صديقي (داماري)؟

527
00:35:47,565 --> 00:35:51,520
‫القصة مضحكة في الحقيقة
‫كنت أمشي في شارع (كينغ)

528
00:35:51,823 --> 00:35:56,994
‫رأيت شابا أبيض مع حبيبته البيضاء
‫في السيارة يتصرفان بلا مبالاة

529
00:35:57,254 --> 00:35:59,818
‫ورأيت صديقي (داماري) عند الناصية

530
00:36:00,078 --> 00:36:02,903
‫ظننت أنه يقوم ببعض الأعمال، أتفهم؟

531
00:36:03,511 --> 00:36:08,030
‫- فقمت بتنبيهه، ظننت أنهما شرطيان
‫- وكانا كذلك بالفعل

532
00:36:08,898 --> 00:36:11,634
‫- هذه قصة جميلة
‫- أجل

533
00:36:12,505 --> 00:36:17,066
‫- أنقذني من ذاك المأزق
‫- ثم أصبحتما صديقين مقرّبين؟

534
00:36:18,500 --> 00:36:21,281
‫لا أعرف بشأن كل هذا
‫ولكن نحن على وفاق

535
00:36:21,411 --> 00:36:23,713
‫بدأنا نتكلم عن القيام ببعض الأعمال معا

536
00:36:25,582 --> 00:36:29,318
‫هذا يشبه أحد الأفلام، صحيح؟

537
00:36:29,753 --> 00:36:32,402
‫حيث تصطدم فتاة بيضاء ظريفة بشاب وسيم

538
00:36:32,576 --> 00:36:38,658
‫فيسكب القهوة على نفسه
‫يسمّون هذا بموهبة الاكتشاف مصادفة

539
00:36:39,354 --> 00:36:41,744
‫أجل، أو صدفة

540
00:36:43,655 --> 00:36:45,698
‫ولكن المشكلة يا (شون)...

541
00:36:46,480 --> 00:36:48,565
‫هي أنني لا أثق بموهبة الاكتشاف مصادفة هذه

542
00:36:50,215 --> 00:36:52,212
‫موهبة الاكتشاف مصادفة...

543
00:36:52,648 --> 00:36:55,385
‫- لا أعرف، تثير توتري جدا
‫- كلا يا (كيو)، أسأت فهم هذا

544
00:36:55,516 --> 00:36:57,514
‫لست أخاطبك يا فتى

545
00:36:59,513 --> 00:37:02,033
‫كلا، إذا، ما الأمر؟

546
00:37:02,207 --> 00:37:04,379
‫هل تعمل على قضية؟
‫هل تساعد الشرطة؟

547
00:37:04,509 --> 00:37:07,464
‫- الأمر ليس...
‫- قلت لك أن تخرس!

548
00:37:07,595 --> 00:37:09,897
‫لا بأس، لا بأس

549
00:37:10,026 --> 00:37:12,025
‫أفهم ما تعنيه

550
00:37:14,459 --> 00:37:17,543
‫لم يسبق لي أن تعرّضت للاعتقال
‫لذا، ليس لديّ أي قضية لأعمل عليها

551
00:37:18,196 --> 00:37:20,237
‫(كيو)، هو في صفنا يا رجل

552
00:37:20,366 --> 00:37:22,757
‫الأمور تجري بخير
‫هذا ليس كما تظنه يا رجل

553
00:37:22,974 --> 00:37:26,145
‫شرطة (شيكاغو)، شرطة...

554
00:37:29,491 --> 00:37:31,054
‫(آندريه)، هل أنت بخير؟
‫هل تعرضت للإصابة؟

555
00:37:31,185 --> 00:37:32,576
‫- أجل، أنا بخير
‫- بلّغ عن هذا

556
00:37:32,706 --> 00:37:34,183
‫420، شمال (بيلمونت)

557
00:37:34,835 --> 00:37:39,006
‫أيتها الوحدة، أصيب رجل
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف إلى 420 شمال (بيلمونت)

558
00:37:39,134 --> 00:37:40,787
‫"عُلم، سيارة الإسعاف
‫في طريقها إلى هناك"

559
00:37:40,917 --> 00:37:43,524
‫هيا يا (داماري)، اصمد يا رجل

560
00:37:43,871 --> 00:37:46,434
‫ابق قويا من أجل (ثيو)

561
00:37:49,259 --> 00:37:50,996
‫أنت...

562
00:37:51,909 --> 00:37:54,775
‫- أنت شرطي...
‫- اصمد يا صاح

563
00:37:54,950 --> 00:37:57,861
‫- اصمد فحسب، اصمد، اصمد
‫- أنت شرطي...

564
00:38:03,727 --> 00:38:05,333
‫توقف عن الركض!

565
00:38:10,113 --> 00:38:11,459
‫توقف عن الحراك!

566
00:38:11,590 --> 00:38:13,589
‫توقف عن الحراك!

567
00:38:14,848 --> 00:38:16,500
‫أخذت المسدس

568
00:38:20,323 --> 00:38:22,409
‫(كوينسي باريت)، أنت رهن الاعتقال

569
00:38:23,929 --> 00:38:25,275
‫انهض

570
00:38:25,972 --> 00:38:27,318
‫انهض

571
00:38:47,564 --> 00:38:48,996
‫هل أنت بخير؟

572
00:38:51,040 --> 00:38:52,864
‫هل سمعت أي شيء عن (داماري)؟

573
00:38:55,124 --> 00:38:58,599
‫أجل، توفي

574
00:39:02,509 --> 00:39:04,248
‫لم يكن هذا بسببك

575
00:39:04,552 --> 00:39:06,333
‫ولا حتى لدرجة ضئيلة

576
00:39:08,114 --> 00:39:10,460
‫كانت حياته صعبة، أفهم هذا

577
00:39:11,372 --> 00:39:15,848
‫ولكن هو من قرّر العمل لصالح (كوينسي)
‫لبيع المخدرات

578
00:39:15,978 --> 00:39:18,584
‫لطلب المال من أصحاب الأعمال الأبرياء
‫وتغطية جرائم القتل

579
00:39:18,715 --> 00:39:21,192
‫عندما تعيش هذا النوع من الحياة...

580
00:39:22,842 --> 00:39:24,797
‫يكون الموت جزءا منها

581
00:39:27,057 --> 00:39:28,706
‫هل انتهت عظتك؟

582
00:39:28,968 --> 00:39:32,357
‫لا تفعل هذا، لست أعظك

583
00:39:33,225 --> 00:39:35,485
‫أخبرك بالأمر كما هو فحسب

584
00:39:38,613 --> 00:39:40,742
‫هذا ليس فيلم (باتمان) يا رجل

585
00:39:42,002 --> 00:39:44,826
‫لا يضع المجرمون أقنعة الوجه
‫ولا يتصرفون بجنون

586
00:39:44,956 --> 00:39:47,387
‫يكون البعض منهم أذكياء ولطفاء

587
00:39:47,693 --> 00:39:50,691
‫يعتنون بأمهاتهم وآبائهم وأعمامهم

588
00:39:52,299 --> 00:39:53,949
‫وأشقائهم الصغار أيضا

589
00:39:58,511 --> 00:40:00,031
‫أفهم هذا

590
00:40:04,116 --> 00:40:06,201
‫ولكن أشعر بأنه كان بإمكاننا
‫فعل هذا بشكل أفضل

591
00:40:09,112 --> 00:40:11,849
‫أشعر بأنه كان بإمكاننا
‫إخبار (داماري) بما كان يجري

592
00:40:12,328 --> 00:40:14,498
‫وفي أفضل الأحوال، لكان تعاون معنا

593
00:40:15,238 --> 00:40:17,324
‫كان بإمكاننا الاعتناء بـ(ثيو)

594
00:40:20,452 --> 00:40:24,797
‫لا بد من وجود طريقة أفضل لفعل هذا
‫من دون قتل السود الأبرياء

595
00:40:27,490 --> 00:40:29,183
‫هذا كل ما أعنيه

596
00:40:30,618 --> 00:40:34,963
‫كان علينا استغلال (داماري)
‫لتحقيق العدالة لـ(روي هيلز) و(بوب هايز)

597
00:40:37,437 --> 00:40:39,481
‫رجلان أسودان بريئان

598
00:40:42,218 --> 00:40:44,695
‫ما من إجابة سهلة لهذه المسألة

599
00:40:46,953 --> 00:40:49,908
‫ولكن وجودنا هنا هو جزء من الحل

600
00:41:13,377 --> 00:41:17,377
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

