﻿1
00:00:07,292 --> 00:00:09,709
‫- "إن كانت طفلتنا ساحرة من والدين شيطانين"
‫- "في حلقات سابقة"

2
00:00:09,834 --> 00:00:12,626
‫"ستكون كل ما يخشاه المجمع
‫ويسعى إلى تدميره"

3
00:00:12,751 --> 00:00:15,250
‫"ستحظى بفرسان (لعازر) لحمايتها"

4
00:00:15,918 --> 00:00:17,209
‫"أنا جدي"

5
00:00:17,334 --> 00:00:20,959
‫"عليهم تغيير تسميتهم يا رجل
‫وعملك سهل في هذا المجال"

6
00:00:21,042 --> 00:00:23,667
‫"أنجز الفرسان أعمالًا عظيمة منذ وقت طويل"

7
00:00:23,792 --> 00:00:28,292
‫- "ما دورهم اليوم؟"
‫- "أنت السيد الأعلى، يجدر بك تحديد ذلك"

8
00:00:28,417 --> 00:00:30,792
‫"مصاصو دماء يقتلون أصحاب الدماء الدافئة"

9
00:00:30,918 --> 00:00:33,626
‫"أيا كان الفاعل
‫مصاب بالسخط الدموي"

10
00:00:33,751 --> 00:00:37,125
‫"هذه أزمنة خطيرة
‫قد نكون بحاجة إلى الفرسان في أية لحظة"

11
00:00:37,250 --> 00:00:39,834
‫"ويحتاجون إلى قائد ملتزم خبير"

12
00:00:39,959 --> 00:00:42,626
‫- "لم يترك لي (ماثيو) خيارا"
‫- "كان يكذب عليك طوال حياتك"

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,167
‫"(ماثيو)"

14
00:00:44,292 --> 00:00:45,918
‫"هذا ما نسميه السخط الدموي"

15
00:00:46,000 --> 00:00:47,751
‫"الدم في سلالتي"

16
00:00:47,876 --> 00:00:52,292
‫- "أنت وأنا حاملان له"
‫- "عرفتم جميعا هذا الأمر وأخفيتموه عني"

17
00:00:52,417 --> 00:00:56,167
‫"إن كانت لنا صلة بجرائم القتل
‫سيؤدي ذلك إلى نهاية آل (دي كليرمون)"

18
00:00:56,292 --> 00:00:57,959
‫"هل حصلت على أية مفاتيح لغز؟"

19
00:00:58,042 --> 00:01:03,959
‫"أجريت الكثير من الأبحاث عن هاتين الصورتين
‫لكنني لم أستطع قط تحديد أصلهما"

20
00:01:04,042 --> 00:01:06,417
‫"أيا كان الأمر أخبرني به وحسب"

21
00:01:06,542 --> 00:01:10,417
‫- "أنا مصاص دماء"
‫- "بربك (ماركوس)"

22
00:01:10,542 --> 00:01:13,083
‫"(فيبي) حقا، عمري مئات الأعوام"

23
00:01:13,209 --> 00:01:14,542
‫"وداعا (ماركوس)"

24
00:01:14,667 --> 00:01:17,292
‫"بوسعنا اكتشاف ما بداخل ذلك الكتاب
‫ولما هو متصل بـ(ديانا)"

25
00:01:17,417 --> 00:01:19,626
‫"كيف نفعل ذلك تماما؟
‫لا نملك سوى صفحة واحدة"

26
00:01:19,751 --> 00:01:21,459
‫"علينا التواصل مع أحد يملكه"

27
00:01:21,584 --> 00:01:23,792
‫"نعلم أن (ستيفن) كان يملكه
‫وربما (ريبيكا) أيضا"

28
00:01:23,918 --> 00:01:25,209
‫"(ريبيكا)؟"

29
00:01:25,334 --> 00:01:27,167
‫"إن كنت تقترحين استحضار الأموات
‫انسي الأمر"

30
00:01:30,250 --> 00:01:32,167
‫"كف عن الصراخ"

31
00:01:32,709 --> 00:01:34,000
‫"لا"

32
00:01:34,125 --> 00:01:36,626
‫"هذا الكتاب مصنوع من جلد المخلوقات
‫الساحرات، الشياطين ومصاصي الدماء"

33
00:01:36,751 --> 00:01:38,918
‫"آسف (ديانا)
‫لكنه بالأحرى كتاب الموت"

34
00:01:42,626 --> 00:01:46,667
{\pos(192,240)}‫"(لندن) 1591"

35
00:02:14,626 --> 00:02:17,834
‫كنت أحاول فهمه لكنه يقاومني

36
00:02:17,959 --> 00:02:20,999
‫كلما بذلت جهدا، يزداد شعوري بالغرابة

37
00:02:23,834 --> 00:02:26,834
‫يصيبك بالمرض، توقفي

38
00:02:30,876 --> 00:02:34,250
‫أعدت لك (فرانسواز) بعض الطعام في الأسفل

39
00:02:34,375 --> 00:02:36,459
‫- لست جائعة
‫- حبيبتي

40
00:02:47,876 --> 00:02:50,626
‫- حسنا
‫- شكرا

41
00:03:06,792 --> 00:03:10,792
‫عثرت على رسالة
‫كتبها (إدوارد كيلي)

42
00:03:10,918 --> 00:03:13,125
‫أعطني النقاط الأساسية المنقحة

43
00:03:13,501 --> 00:03:17,792
‫تثبت نظريتك بأن كتاب الحياة
‫كان بحوزته عام 1591

44
00:03:18,584 --> 00:03:21,459
‫كما تكشف أنه مزق ثلاثا من صفحاته

45
00:03:24,751 --> 00:03:29,751
‫يدعي (كيلي) بأنه منح
‫صفحة لكل واحد من الفصائل الثلاث

46
00:03:33,999 --> 00:03:38,167
‫مما يفسر سبب عجزي عن استحضار الكتاب
‫إنه غير مكتمل

47
00:03:38,876 --> 00:03:43,751
‫- نجحت (ديانا بيشوب) في فعل ذلك
‫- ربما كانت تملك صفحة أصلًا؟

48
00:03:44,209 --> 00:03:49,292
‫إن أمكننا إيجاد واحدة
‫قد يفيدنا استحضاره من آل (بودليان)

49
00:03:49,417 --> 00:03:53,375
‫صفحة مصاصي الدماء
‫قد تكون أصلًا بين يدي آل (دي كليرمون)

50
00:03:55,626 --> 00:03:57,292
‫سأتكلم مع (إزابو)

51
00:04:00,125 --> 00:04:01,876
‫وصفحة الساحرات؟

52
00:04:03,584 --> 00:04:05,209
‫أتحرى عن الأمر

53
00:05:18,918 --> 00:05:21,918
{\pos(192,240)}‫"(أكسفورد)، (انكلترا)"

54
00:06:44,501 --> 00:06:46,250
‫لا بأس، أنا آت

55
00:06:50,209 --> 00:06:51,834
‫كنت تتجنبني

56
00:06:56,709 --> 00:06:59,999
‫- كان (ماثيو) يحاول حماية...
‫- حمايتي؟

57
00:07:00,959 --> 00:07:03,834
‫أجل سبق أن سمعت هذا العذر التافه من (إزابو)

58
00:07:05,292 --> 00:07:07,000
‫كان لي الحق بمعرفة ذلك

59
00:07:07,876 --> 00:07:10,459
‫أراد (فيليب) استئصال السخط الدموي

60
00:07:10,584 --> 00:07:15,334
‫لمنع البشر من اكتشاف وجودنا
‫وحماية سر (إزابو)

61
00:07:17,209 --> 00:07:19,125
‫لذا استعمل (ماثيو) كقاتل لديه

62
00:07:19,250 --> 00:07:23,083
‫- إذا لماذا لم يقتلني وحسب؟
‫- أخفق في تنفيذ الأوامر

63
00:07:26,375 --> 00:07:31,083
‫حري بك أن تعرف ذلك الآن
‫مع (ماثيو)، الأفعال أقوى من الأقوال

64
00:07:32,209 --> 00:07:37,459
‫- كذب علي، كذبتم علي جميعا
‫- لم يكن يحق لي إخبارك

65
00:07:37,584 --> 00:07:39,626
‫كنت صديقتي منذ أكثر من مئتي عام

66
00:07:39,751 --> 00:07:41,042
‫لست من العائلة

67
00:07:45,209 --> 00:07:51,000
‫أتعلمين؟ سئمت من كل هذا
‫من عائلتي، من الفرسان

68
00:07:51,125 --> 00:07:54,083
‫إن أراد (بالدوين) أن يصبح السيد الأعلى
‫بوسعه ذلك

69
00:07:54,417 --> 00:07:56,292
‫في الواقع، أتعلمين؟ هذا رائع

70
00:07:57,834 --> 00:08:00,375
‫لأنه ساعدني لأدرك ما المهم بالنسبة إلي

71
00:08:00,501 --> 00:08:03,334
‫أصدقائي، عملي

72
00:08:06,334 --> 00:08:07,918
‫حياتي البشرية

73
00:08:08,959 --> 00:08:11,292
‫أيا كانت صاحبة هذا الوشاح
‫ليست جديرة بالعناء

74
00:08:16,000 --> 00:08:17,834
‫لا يمكنك أن تنكر ما أنت عليه (ماركوس)

75
00:08:17,959 --> 00:08:20,292
‫أجل يبدو أنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي

76
00:08:37,083 --> 00:08:40,626
‫(ماركوس) أعمل
‫لا يمكنك أن تأتي فجأة بكل بساطة

77
00:08:40,751 --> 00:08:43,751
‫حسنا سأبتاع شيئا
‫ماذا لديك؟

78
00:08:43,876 --> 00:08:45,167
‫(ماركوس)

79
00:08:47,250 --> 00:08:51,459
‫تركت هذا، بدا لي مكلفا

80
00:08:53,250 --> 00:08:56,999
‫- شكرا لك
‫- وكنت أقول الحقيقة بالمناسبة

81
00:08:57,792 --> 00:09:01,709
‫اسمع، إن كنت أريد القصص
‫لدي مكتبة مليئة بالكتب في المنزل

82
00:09:01,918 --> 00:09:03,542
‫أريدك أن تنظري إلى هذا

83
00:09:10,834 --> 00:09:14,209
‫هذا ملكية فرسان (لعازر)

84
00:09:14,959 --> 00:09:18,918
‫منظمة تعود إلى القرن الثاني عشر

85
00:09:26,000 --> 00:09:30,459
‫- أنا السيد الأعلى للفرسان
‫- وأنا الأميرة (ليا)

86
00:09:30,584 --> 00:09:35,792
‫أجري بحثا عنها
‫أجري اختباراتك عليها، كل ما ستجدينه هي أسئلة

87
00:09:35,918 --> 00:09:39,667
‫وحين يحين الوقت لسماع الإجابات
‫تعلمين مكاني

88
00:10:02,999 --> 00:10:05,918
‫طوال حياتي
‫تعلمت إخفاء من أنا عليه

89
00:10:07,375 --> 00:10:13,751
‫وعدم السماح للبشر بالارتياب
‫والآن أريد إقناع واحدة وترفض تصديقي

90
00:10:14,167 --> 00:10:15,751
‫يرون فقط ما يريدونه

91
00:10:16,250 --> 00:10:18,167
‫الأمر الوحيد الذي بوسعك فعله الآن
‫هو منحها الوقت

92
00:10:18,292 --> 00:10:22,167
‫أجل، لدي كامل الوقت في العالم
‫لكنني لا أريد الانتظار

93
00:10:23,626 --> 00:10:27,751
‫أفهمك يا رجل
‫لكنها مسألة نمو شخصي

94
00:10:27,918 --> 00:10:30,999
‫أمضيت مئات الأعوام أعزب
‫والآن تجاوزت الأمر أخيرا

95
00:10:33,876 --> 00:10:35,751
‫مرحبا (صوف) هل أحضر لك شيئا؟

96
00:10:35,876 --> 00:10:39,542
‫- أظن أن الطفلة ستولد
‫- مستحيل، لن يحين موعد الولادة قبل أسابيع

97
00:10:45,083 --> 00:10:50,417
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

98
00:11:13,042 --> 00:11:14,375
‫(ريبيكا)

99
00:11:17,999 --> 00:11:19,584
‫عزيزتي هل هذه أنت؟

100
00:11:20,709 --> 00:11:24,417
‫أجل، أنا هي

101
00:11:24,542 --> 00:11:27,792
‫(إميلي)، (إميلي)

102
00:11:27,918 --> 00:11:33,626
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫ما الرابط بين الكتاب و(ديانا)؟

103
00:11:35,125 --> 00:11:38,999
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، عودي

104
00:11:49,709 --> 00:11:53,459
‫سحر أعلى رتبة؟ تكلمنا عن هذا الأمر
‫فيم كنت تفكرين؟

105
00:11:53,584 --> 00:11:55,667
‫تحمل (ريبيكا) رسالة لي

106
00:11:55,999 --> 00:11:58,709
‫يبدو لي كأنها كانت بانتظاري لفعل هذا الأمر

107
00:11:58,834 --> 00:12:01,042
‫وكانت تجذبني وتحاول مساعدتي

108
00:12:01,167 --> 00:12:05,501
‫أشعر بذلك (ساره)، سمعت صوتها

109
00:12:06,125 --> 00:12:08,667
‫- إن أمكنني مكالمتها وحسب
‫- توقفي

110
00:12:08,792 --> 00:12:11,375
‫تحاول جذبي، تحاول مساعدتي
‫لفهم شيء

111
00:12:11,501 --> 00:12:13,584
‫السحر الأعلى مستوى يجذبك، إنه يسبب الإدمان

112
00:12:13,709 --> 00:12:17,167
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا...
‫- أضعه في مكان آمن، بعيدا عنك

113
00:12:17,667 --> 00:12:19,999
‫عزيزتي، بوسعك مساعدتي

114
00:12:20,083 --> 00:12:24,501
‫هناك موقع مقدس
‫مباشرة خارج جدران القصر

115
00:12:24,626 --> 00:12:27,501
‫- أشعر بقوته
‫- لماذا لا تصغين إلي؟

116
00:12:27,626 --> 00:12:31,250
‫- عزيزتي ألا تريدين مساعدة (ديانا)؟
‫- ليس إن تسبب ذلك بقتلك

117
00:12:31,667 --> 00:12:34,459
‫اسمعي، يمكن أن يعبر أي شيء

118
00:12:34,584 --> 00:12:37,999
‫إنه يستعملك
‫يريك ما تريدين رؤيته

119
00:12:38,083 --> 00:12:42,167
‫تعلمين مدى خطورة هذا الأمر
‫عليك أن تتوقفي

120
00:12:44,584 --> 00:12:49,209
‫لا تفهمين، لا تفهمين (ساره)

121
00:12:49,709 --> 00:12:51,918
‫إياك أن تديري بظهرك لهذا

122
00:12:57,999 --> 00:13:00,918
‫حان الوقت لتختاري طرفا (إزابو)

123
00:13:05,584 --> 00:13:08,042
‫لن أمارس ألاعيبك (جيربير)

124
00:13:08,167 --> 00:13:09,709
‫"إن كنت تملكين صفحات (أشمول)"

125
00:13:09,834 --> 00:13:15,876
‫سأفتش ذلك القصر كل حجر على حدة لإيجادها

126
00:13:16,000 --> 00:13:19,417
‫حري بك أن تتذكر من تهدد

127
00:13:31,501 --> 00:13:33,375
‫أعلم، لا يجدر بي الخروج إلى هنا

128
00:13:37,709 --> 00:13:39,834
‫ارتأيت أنك قد تحبين هذا

129
00:13:43,167 --> 00:13:47,334
‫- شكرا
‫- لا تنامي أبدا قبل حل الجدال

130
00:13:58,834 --> 00:14:02,999
‫حان الوقت لتدفعي الآن
‫أريدك أن تدفعي مع كل انقباض

131
00:14:06,542 --> 00:14:09,042
‫- أحسنت، هذا جيد
‫- أحبك كثيرا

132
00:14:10,334 --> 00:14:12,417
‫- بوسعك فعل ذلك، هيا
‫- ادفعي

133
00:14:13,459 --> 00:14:18,792
‫حسنا هيا، أحسنت
‫تخرج، تخرج

134
00:14:18,918 --> 00:14:20,292
‫أراها، هيا

135
00:14:21,334 --> 00:14:25,083
‫- ادفعي
‫- هيا، هيا، هيا

136
00:14:26,083 --> 00:14:27,542
‫ادفعي، جيد

137
00:14:34,999 --> 00:14:39,999
‫وها هي، أحسنت (صوفي)
‫أحسنت (صوفي)

138
00:14:40,083 --> 00:14:43,209
‫- وُلدت
‫- أحسنت، أحسنت

139
00:14:55,834 --> 00:15:01,334
‫- هل هي بخير؟
‫- هي بأفضل حال

140
00:15:05,999 --> 00:15:07,542
‫هاك، جاهزة؟

141
00:15:53,551 --> 00:15:55,509
‫- طابت ليلتك (ويلف)
‫- طابت ليلتك

142
00:16:12,259 --> 00:16:13,842
‫أريدك أن تنظر إلى شيء

143
00:16:15,759 --> 00:16:18,800
‫- ما هو؟
‫- أخبرني بنفسك

144
00:16:23,092 --> 00:16:27,883
‫- إنها مذهلة، من أين جلبتها؟
‫- زبون جديد

145
00:16:29,134 --> 00:16:31,259
‫لا أعرف الشعار

146
00:16:35,092 --> 00:16:36,426
‫دعيها معي

147
00:17:10,634 --> 00:17:13,759
‫- سأنزل إلى الغرفة المحصنة
‫- حسنا

148
00:17:32,925 --> 00:17:35,217
‫آسف، لم أقصد أن أصيبك بالإجفال

149
00:17:35,384 --> 00:17:38,551
‫لديّ بعض الأسئلة عن السرقة وحسب

150
00:17:39,050 --> 00:17:42,467
‫أنت من الشرطة، حسنا، آسفة

151
00:17:44,009 --> 00:17:47,509
‫كنت أفكر وحسب في القوة
‫التي يستلزمها فتح هذا الباب

152
00:17:47,634 --> 00:17:53,050
‫أعلم أن السلع المسروقة هي
‫من أواخر القرن السادس عشر، ألديك تاريخ محدد؟

153
00:17:53,175 --> 00:17:57,050
‫لا، سبق أن شرحت هذا الأمر في إفادتي

154
00:17:58,799 --> 00:18:02,050
‫- هل تود القدوم إلى مكتبي
‫- ماذا أخبرك (ماركوس ويتمور) بشأنها؟

155
00:18:03,092 --> 00:18:06,259
‫- (ماركوس)؟
‫- كنتما تلتقيان

156
00:18:07,634 --> 00:18:11,259
‫آسفة، لم أسمع اسمك، حضرة المحقق...

157
00:18:13,634 --> 00:18:15,050
‫هل وجدتم (جو)؟

158
00:18:16,842 --> 00:18:19,842
‫- لست ضابط شرطة
‫- (فيبي)؟

159
00:18:20,551 --> 00:18:23,467
‫- عذرا هل أقاطعكما؟
‫- لا، على الإطلاق

160
00:18:27,217 --> 00:18:30,551
‫أظنها تعود إلى عصر (بلانتاجينيت)
‫ربما أقدم من ذلك حتى

161
00:18:30,676 --> 00:18:33,509
‫بعثت لـ(لويز) برسالة عبر (واتساب)
‫وستعطينا رأيا آخر غدا

162
00:18:33,634 --> 00:18:38,217
‫- من أين حصلت على تلك؟
‫- أعطاني إياها (ماركوس)

163
00:18:39,301 --> 00:18:42,092
‫إنه السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

164
00:18:47,217 --> 00:18:48,925
‫شكرا على مساعدتك

165
00:19:13,634 --> 00:19:15,175
‫أيمكننا التوصل إلى هدنة؟

166
00:19:42,718 --> 00:19:44,009
‫كل شيء بخير؟

167
00:19:47,883 --> 00:19:52,800
‫- قامت (صوفي) بعمل مذهل
‫- هي جميلة جدا

168
00:19:53,134 --> 00:19:57,467
‫أنا والد، تبا، أنا والد

169
00:20:00,676 --> 00:20:02,759
‫هل اخترتما اسما؟

170
00:20:03,009 --> 00:20:06,967
‫- (مارغريت)
‫- حقا؟

171
00:20:07,384 --> 00:20:08,718
‫يروقنا

172
00:20:10,467 --> 00:20:11,967
‫مرحبا (مارغريت)

173
00:20:18,676 --> 00:20:20,467
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل

174
00:20:22,175 --> 00:20:26,718
‫دم الطفلة يغني
‫مما يؤكد أنها ساحرة

175
00:20:27,967 --> 00:20:30,718
‫لا يمكننا السماح للمجمع بإيجادها

176
00:20:31,050 --> 00:20:34,883
‫حين تعطي الطبيبة الإذن بذلك
‫عليكما الانتقال إلى (سيت تور) لبعض الوقت

177
00:20:36,092 --> 00:20:39,759
‫بوسعكما أن تقررا ما ستفعلانه
‫على المدى البعيد بعد هدوء الوضع

178
00:20:42,551 --> 00:20:45,467
‫إن كانت ستكون بمأمن أكبر هناك
‫إذا أجل بالطبع

179
00:20:51,800 --> 00:20:56,301
‫أذكر كيف كنت أراقبك و(ريبيكا)
‫تمارسان السحر الأعلى مستوى

180
00:20:56,426 --> 00:21:01,009
‫كنت أتمرن في غرفتي
‫وأخفق باستمرار مرارا وتكرارا

181
00:21:02,426 --> 00:21:07,301
‫كنت تواقة جدا لمفاجأتك
‫والمشاركة في ذلك

182
00:21:10,175 --> 00:21:14,092
‫- أرادت (ريبيكا) أن تشركك عزيزتي
‫- أعلم، لم أكن أسمح لها بذلك

183
00:21:15,217 --> 00:21:17,259
‫كنت عنيدة جدا

184
00:21:17,509 --> 00:21:22,259
‫كنت أستنكر السحر الأعلى مستوى
‫وهو ما فرق بيني وبينها

185
00:21:29,134 --> 00:21:30,759
‫كانت تحبك عزيزتي

186
00:21:34,050 --> 00:21:36,134
‫لا أريد أن يحصل لنا ذلك

187
00:21:43,426 --> 00:21:46,009
‫ما رأيك بالهرب من السجن الليلة؟

188
00:21:46,134 --> 00:21:49,050
‫أنت محقة، علينا معرفة المزيد عن الصفحة

189
00:21:49,175 --> 00:21:53,050
‫- حقا؟
‫- بوسعنا إيجاد موقعك المقدس

190
00:21:57,509 --> 00:21:59,800
‫عزيزتي، لا أظنه بعيدا

191
00:22:00,676 --> 00:22:05,259
‫وإن أمكنني استعمال قوته
‫أعلم أن بوسعه مساعدتنا

192
00:22:05,384 --> 00:22:07,384
‫- سنغوص بعمق أكبر، أعلم...
‫- حسنا

193
00:22:07,509 --> 00:22:14,050
‫لن أتظاهر أنه لا يخيفني
‫لكنني لا أريدك أن تفعلي هذا بمفردك

194
00:22:16,092 --> 00:22:19,718
‫حسنا، حسنا

195
00:22:22,634 --> 00:22:23,925
‫شكرا لك

196
00:22:41,301 --> 00:22:42,759
‫أنا جاهزة للإجابات

197
00:22:45,175 --> 00:22:50,301
‫- يشبه الرجل في تلك الصور
‫- إنه أبي (ماثيو دي كليرمون)

198
00:22:50,426 --> 00:22:54,050
‫هو الرجل الذي ولدني
‫حسنا، الذي حولني إلى مصاص دماء

199
00:22:54,426 --> 00:22:56,800
‫لذا أردت الصورتين المصغرتين بشدة؟

200
00:22:58,384 --> 00:23:04,384
‫- ومن المرأة؟
‫- (ديانا بيشوب)، هي ساحرة

201
00:23:05,134 --> 00:23:07,551
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنها قصة طويلة

202
00:23:09,009 --> 00:23:12,134
‫لكن هاتين الصورتين
‫وهذه التحفة الفنية

203
00:23:12,259 --> 00:23:14,883
‫رُسمتا بفارق مئات الأعوام

204
00:23:18,799 --> 00:23:25,676
‫إذا تلك الصور التي رأيتها تلك الليلة
‫جميعها صورك

205
00:23:26,842 --> 00:23:28,175
‫أجل

206
00:23:33,009 --> 00:23:40,217
‫- متى ولدت؟
‫- 1757؟

207
00:23:41,925 --> 00:23:46,384
‫- لكن (ماثيو) حولني عام 1781
‫- وكيف حصل ذلك؟

208
00:23:46,509 --> 00:23:50,301
‫كنت مساعد جراح
‫في الجيش القاري، أموت من الحمى

209
00:23:50,426 --> 00:23:54,842
‫عرض علي (ماثيو) النجاة وقبلت

210
00:23:55,842 --> 00:23:59,718
‫أيروقك الأمر؟ كونك...

211
00:24:00,551 --> 00:24:05,676
‫أجل يروقني
‫قد يكون الأمر موحشا أحيانا

212
00:24:05,799 --> 00:24:11,217
‫لكن عائلتك، عائلتك البشرية
‫ماتوا منذ مئات الأعوام، صحيح؟

213
00:24:14,426 --> 00:24:16,217
‫بات لدي عائلة من مصاصي الدماء الآن

214
00:24:17,050 --> 00:24:20,009
‫- لكن لديك أصدقاء من البشر؟
‫- بالطبع

215
00:24:20,759 --> 00:24:24,676
‫وهل يعرف أي منهم ما أنت عليه؟

216
00:24:28,301 --> 00:24:29,634
‫أنت فقط

217
00:24:32,800 --> 00:24:34,134
‫أعطيني يدك

218
00:24:43,259 --> 00:24:45,259
‫لا يخفق

219
00:24:54,592 --> 00:25:00,009
‫يخفق ببطء أكبر
‫ويحب لوقت أطول

220
00:25:13,883 --> 00:25:18,050
‫نأكل اللحم الميت وغير الناضج
‫إن كنا برفقة أحد

221
00:25:19,009 --> 00:25:23,092
‫وبعض الجوز والتوت
‫لكننا لا نتوق فعلًا إلى الطعام

222
00:25:23,217 --> 00:25:24,883
‫تتوقون إلى الدم؟

223
00:25:26,551 --> 00:25:30,134
‫- أتتوق للحصول على دمي؟
‫- لست عرضة لأي خطر مني

224
00:25:30,259 --> 00:25:35,259
‫لا لكن هل تعض الناس؟
‫هل تقتات هكذا؟

225
00:25:35,800 --> 00:25:40,259
‫بشكل عام، نحاول عدم الاقتيات بالبشر بعد الآن

226
00:25:41,676 --> 00:25:46,426
‫- حيوانات؟
‫- أعمل في قسم الطوارئ

227
00:25:46,551 --> 00:25:51,384
‫الدم في برادك
‫هل تبلعه ببساطة؟

228
00:25:51,509 --> 00:25:52,800
‫أجل

229
00:25:52,925 --> 00:25:57,634
‫- مباشرة من الكيس؟
‫- لا، في كوب، لست همجيا

230
00:25:58,759 --> 00:26:05,301
‫- إذا سبق لي أن قابلت المخلوقات؟
‫- أجل، قابلتهم، عملت معهم، ربما حتى أحببتهم

231
00:26:06,842 --> 00:26:11,551
‫كنا أكثر بكثير في الماضي
‫لكن أعدادنا تتضاءل

232
00:26:13,092 --> 00:26:14,509
‫ننقرض ببطء

233
00:26:14,634 --> 00:26:19,718
‫- هذا مروع، لماذا؟
‫- لا نعلم فعلًا

234
00:26:20,050 --> 00:26:23,467
‫بعض مصاصي الدماء عاجزون
‫عن ولادة آخرين

235
00:26:23,883 --> 00:26:27,634
‫تفقد الساحرات قواها
‫والعديد من الشياطين يصابون بالجنون

236
00:26:27,759 --> 00:26:30,467
‫لكن حاليا، إنه لغز

237
00:26:31,634 --> 00:26:34,175
‫في الماضي، منذ آلاف الأعوام

238
00:26:34,301 --> 00:26:39,050
‫كان 50% من السكان
‫من غير البشر وكنا جميعا متمازجين

239
00:26:39,759 --> 00:26:46,050
‫- لكن البشر باتوا خائفين من الكائنات الأخرى
‫- ما زلنا كذلك

240
00:26:46,175 --> 00:26:49,009
‫على الصعيد التكنولوجي، تتقدمون بشكل سريع جدا

241
00:26:49,134 --> 00:26:54,342
‫لكنكم تتراجعون على الصعيد الاجتماعي
‫تبنون الأسوار، تفرضون الحدود

242
00:26:54,592 --> 00:26:57,551
‫الإجحاف البشري
‫في أسوأ حال على الإطلاق

243
00:27:01,009 --> 00:27:05,967
‫- من كان أقدم مصاص دماء قابلته يوما؟
‫- جدي (فيليب)

244
00:27:06,800 --> 00:27:10,842
‫لم يخبر أحدا قط كم من الوقت عاش
‫لكنه كان يقارب آلاف السنين

245
00:27:11,759 --> 00:27:15,342
‫رأى كامل التاريخ البشري المعاصر

246
00:27:16,676 --> 00:27:20,384
‫مات في الأربعينيات

247
00:27:22,799 --> 00:27:24,883
‫لكن جدتي رأت ذلك أيضا

248
00:27:34,426 --> 00:27:40,799
‫أذكر حين فازت (بلانكرز كوين)
‫برابع مدالية ذهبية، كانت (إزابو) مغتبطة جدا

249
00:27:45,050 --> 00:27:49,259
‫- إذا كانت مع...
‫- (فيليب)

250
00:27:49,551 --> 00:27:52,050
‫لآلاف الأعوام

251
00:27:53,551 --> 00:27:57,426
‫- لا بد أن قلبها انفطر حين مات
‫- أجل

252
00:27:58,718 --> 00:28:00,509
‫وماذا عنك؟

253
00:28:00,718 --> 00:28:06,551
‫عمرك مئات الأعوام
‫لا بد أنك خسرت الكثير من الأصدقاء البشريين

254
00:28:09,509 --> 00:28:10,842
‫حياتكم قصيرة

255
00:28:11,676 --> 00:28:15,551
‫يحاول معظمنا الانتقال من مكان لآخر
‫كل بضعة عقود

256
00:28:16,009 --> 00:28:22,759
‫نصنع هويات جديدة
‫نقيم روابط جديدة، الأمر أسهل بهذا الشكل

257
00:28:30,009 --> 00:28:35,426
‫حسنا يبدو أن مصاصي الدماء
‫يعدون الشوكولا الساخن اللذيذ جدا

258
00:28:38,217 --> 00:28:42,259
‫إذا ماذا يجدر بي أن أعرف غير ذلك؟

259
00:28:46,634 --> 00:28:48,092
‫"نشفى بشكل أسرع"

260
00:28:50,551 --> 00:28:52,509
‫"حواسنا أقوى"

261
00:28:55,467 --> 00:29:00,426
‫"نحن أقوى، أسرع"

262
00:29:01,134 --> 00:29:04,092
‫حسنا، أقرب سوبرماركت
‫تبعد شارعين من هنا، صحيح؟

263
00:29:04,217 --> 00:29:08,342
‫حسنا أرغب في مثلجات، كرميل مالح

264
00:29:09,592 --> 00:29:11,050
‫(ماركوس)

265
00:29:13,883 --> 00:29:15,217
‫سأضبط الوقت

266
00:29:27,718 --> 00:29:30,967
‫- 56 ثانية؟
‫- كان هناك صف من المنتظرين أمام الصندوق

267
00:29:34,217 --> 00:29:36,467
‫يا إلهي، أيمكنك أن تتحول إلى خفاش؟

268
00:29:36,592 --> 00:29:41,342
‫لا ولا ننام في توابيت أيضا
‫أو نرتدي الأردية

269
00:29:41,467 --> 00:29:45,009
‫- هذا مؤسف، يروقني الرداء
‫- حقا؟

270
00:29:46,467 --> 00:29:49,342
‫ماذا عن أولئك؟ الفرسان؟

271
00:29:49,467 --> 00:29:53,175
‫أتى رجل إلى عملي
‫يطرح الأسئلة عن عملية السرقة

272
00:29:53,759 --> 00:29:56,718
‫أظنه كان مصاص دماء؟

273
00:29:58,134 --> 00:29:59,718
‫إنه (دومينيكو)

274
00:29:59,800 --> 00:30:04,050
‫عرف ذلك الشعار
‫أظهر احتراما له

275
00:30:04,175 --> 00:30:07,842
‫كما قد يفعل جميع مصاصي الدماء
‫الفرسان هي مؤسسة نبيلة

276
00:30:08,301 --> 00:30:10,467
‫وأنت المسؤول عنها

277
00:30:14,175 --> 00:30:19,426
‫ما عدت كذلك، سأتخلى عنها

278
00:30:20,718 --> 00:30:25,301
‫كلما طالت حياتنا
‫باتت ثقافتنا قديمة الطراز جدا

279
00:30:26,175 --> 00:30:31,799
‫- عالقة في الماضي
‫- كل ما أخبرتني به يبدو مذهلًا

280
00:30:31,883 --> 00:30:36,467
‫كنت ابن مزارع
‫ثوري أميركي

281
00:30:37,092 --> 00:30:39,175
‫أعلم ما أؤمن به

282
00:30:39,467 --> 00:30:44,009
‫لدي عملي، أصدقائي
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر

283
00:30:46,259 --> 00:30:49,592
‫أترى؟ لا أصدق ذلك

284
00:30:49,967 --> 00:30:57,925
‫كان بوسعك الحصول على أية حياة تريدها
‫لكنك اخترت أن تكون طبيبا، يساعد البشر

285
00:30:58,384 --> 00:31:00,301
‫هذا هو الرجل الذي أنت عليه

286
00:31:00,799 --> 00:31:03,259
‫لا يمكنك أن تدير بظهرك لبني جنسك

287
00:31:04,259 --> 00:31:08,384
‫اسمع، ولدت في الثورة

288
00:31:08,925 --> 00:31:13,467
‫إن كنت غير موافق على سياسات المخلوقات
‫أو البنية التحتية، غيرها

289
00:31:14,092 --> 00:31:17,384
‫أصلحها كما تعالج مرضاك

290
00:31:17,509 --> 00:31:24,509
‫استعمل الفرسان لمساعدة الجميع
‫للأجيال المستقبلية

291
00:31:36,359 --> 00:31:40,067
‫كل ما عليك فعله هو تسميتي السيد الأعلى
‫ويصبح انتقال السلطة...

292
00:31:40,192 --> 00:31:41,526
‫لا يمكنني فعل ذلك

293
00:31:44,025 --> 00:31:47,234
‫عذرا لكنني سأحتفظ به

294
00:31:47,359 --> 00:31:51,692
‫سأستعمل الفرسان
‫لإجراء تغيير إيجابي لجميع المخلوقات

295
00:31:59,401 --> 00:32:03,818
‫تأسس فرسان (لعازر)
‫لحماية مصالح (دي كليرمون)

296
00:32:05,983 --> 00:32:10,609
‫- ليست جمعية خيرية
‫- ما زال لديك دور هام تؤديه

297
00:32:12,359 --> 00:32:16,109
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- لأي شيء؟

298
00:32:20,234 --> 00:32:21,567
‫ليس هنا

299
00:32:28,025 --> 00:32:34,067
‫ساحرة، مولودة من شيطانين
‫لم ترتكب العائلة أي سوء

300
00:32:34,192 --> 00:32:38,900
‫لكن عليهم عيش كامل حياتهم مختبئين
‫ما لم نفعل شيئا

301
00:32:40,859 --> 00:32:47,192
‫إن كان هذا صحيحا
‫سترغب الساحرات بالطفلة، وسيدعمهم المجمع

302
00:32:47,359 --> 00:32:53,401
‫أول عمل لي كسيد أعلى
‫سيكون بحمايتها وحماية العائلة

303
00:32:53,983 --> 00:32:59,067
‫إن عرف المجمع بهذا الأمر
‫سأحتاج إلى مساعدتك لتحويل الانتباه عنهم

304
00:32:59,192 --> 00:33:05,899
‫لدينا قاتل مصاب بالسخط الدموي
‫وأنت قلق بشأن شياطين سفلة؟

305
00:33:07,025 --> 00:33:10,109
‫- هما صديقاي
‫- أصغ إلى نفسك

306
00:33:10,859 --> 00:33:15,442
‫أمضيت الكثير من الوقت مع البشر
‫بحيث أصبحت عمليا واحدا منهم

307
00:33:15,567 --> 00:33:20,942
‫- لأنه لدي ضمير؟
‫- لا، لأنك ضعيف

308
00:33:21,818 --> 00:33:23,567
‫ولأنك غبي

309
00:33:24,692 --> 00:33:28,567
‫- بصفتي سيد الفرسان الأعلى
‫- لا أتلقى الأوامر من الأطفال الرضع

310
00:33:30,734 --> 00:33:36,067
‫مفاهيمك ملوثة كما دمك

311
00:33:37,942 --> 00:33:40,275
‫أعرف أصلًا أنني حامل للداء

312
00:33:46,734 --> 00:33:53,317
‫كان يجدر بـ(فيليب) تصفية كل عضو
‫من سلالة دم (إزابو) القذرة، بما في ذلك أنت

313
00:33:55,526 --> 00:33:57,734
‫في الواقع أفهم الأمر الآن

314
00:34:03,609 --> 00:34:07,899
‫لما كان (فيليب) دوما خائب الظن فيك

315
00:34:18,401 --> 00:34:22,025
‫أثق أنك هنا تحمل معلومات راسخة
‫أو رأس القاتل

316
00:34:22,609 --> 00:34:25,150
‫حددت رابطا أظنه سيثير اهتمامك

317
00:34:25,275 --> 00:34:27,983
‫لا ينجح التشويق معي (دومينيكو)
‫ادخل صلب الموضوع

318
00:34:28,109 --> 00:34:30,192
‫أولًا علينا الاتفاق على الشروط

319
00:34:32,776 --> 00:34:36,109
‫- سبق أن اتفقنا
‫- ارتفع سعري للتو

320
00:34:37,234 --> 00:34:39,192
‫لن أسمح لك أو لأي شخص آخر
‫بطلب الفدية مني

321
00:34:39,317 --> 00:34:40,983
‫ولا أتلقى الأوامر
‫أنا العامل في الميدان

322
00:34:41,109 --> 00:34:43,899
‫وأوشك على معرفة هوية القاتل

323
00:34:44,025 --> 00:34:46,150
‫لست قريبا بما يكفي

324
00:34:47,859 --> 00:34:50,234
‫هذا مشهد لا نراه كل يوم

325
00:34:52,734 --> 00:34:56,983
‫لا تفرط في تأدية دورك
‫وإلا قد أتراجع عن اتفاقنا

326
00:34:59,025 --> 00:35:00,359
‫سأكون منتظرا

327
00:35:03,401 --> 00:35:05,192
‫سافل وقح

328
00:35:09,526 --> 00:35:11,609
‫ما الذي يفعله الفتى (ويتمور) هنا؟

329
00:35:12,067 --> 00:35:14,359
‫في المرة المقبلة اقرع على الباب
‫قبل الدخول

330
00:35:14,484 --> 00:35:16,899
‫لا يطأ فرد آخر من (دي كليرمون)
‫هذه الجزيرة بدون سبب وجيه

331
00:35:16,983 --> 00:35:18,317
‫إنه شأن عائلي

332
00:35:22,484 --> 00:35:25,401
‫(أكسفورد)؟ أخبرني
‫كيف كانت حال الطقس أثناء زيارتك؟

333
00:35:25,526 --> 00:35:28,942
‫يعيش (ويتمور) هناك، أليس كذلك؟
‫(ماثيو) أيضا حين لا يتنقل عبر الزمان

334
00:35:29,484 --> 00:35:34,067
‫سيزعجني الافتراض أنك كنت مشاركا في مؤامرة ما
‫لآل (دي كليرمون) متعلقة بالسخط الدموي

335
00:35:36,359 --> 00:35:40,899
‫أيا كان ما تعرفه عليك إخباري به فورا

336
00:35:45,859 --> 00:35:51,609
‫- يحمي طفلة
‫- أية طفلة؟

337
00:35:53,359 --> 00:35:55,192
‫هل أنت خائف؟

338
00:35:57,942 --> 00:36:00,818
‫لا، وأنت؟

339
00:36:03,025 --> 00:36:07,067
‫ليس علينا، بل عليها، مستقبلها

340
00:36:08,067 --> 00:36:10,776
‫تسود الفوضى العارمة في العالم حاليا

341
00:36:14,692 --> 00:36:16,192
‫ربما قد تساهم في إصلاحه

342
00:36:33,234 --> 00:36:38,567
‫هناك صلة بين (ماثيو)
‫وجرائم القتل في (أكسفورد)

343
00:36:39,567 --> 00:36:41,025
‫رأيت الصورتين المسروقتين

344
00:36:41,150 --> 00:36:44,692
‫القرن السادس عشر
‫أسوأ وجهة على الإطلاق لتمضية العطلة

345
00:36:44,859 --> 00:36:47,609
‫أجهل ما تتكلم عنه

346
00:36:50,192 --> 00:36:53,192
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سأمسك بمصاص الدماء في (أكسفورد)

347
00:36:54,567 --> 00:36:57,359
‫ستكون هويته وولائي برسم البيع

348
00:36:58,317 --> 00:37:02,067
‫- مقابل ماذا؟
‫- أنت السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

349
00:37:03,442 --> 00:37:05,317
‫أنا واثق أنك ستفكر في شيء

350
00:37:06,234 --> 00:37:10,983
‫حين يكون لديك شيء تبيعني إياه فعلًا
‫تعال وكلمني

351
00:37:15,899 --> 00:37:17,192
‫"مرحبا"

352
00:37:17,317 --> 00:37:18,651
‫"شكرا"

353
00:37:21,942 --> 00:37:25,776
‫ساحرة ولدت من شيطانين؟
‫هذا أمر لم يسبق له مثيل

354
00:37:25,899 --> 00:37:31,275
‫وبما أنها ساحرة
‫الطفلة هي ضمن صلاحيتك بالكامل

355
00:37:32,484 --> 00:37:35,359
‫وما أدراني أنها ليست عملية بحث عقيمة؟

356
00:37:35,900 --> 00:37:40,109
‫لا تتظاهر أنك لا تتوق بشدة
‫لاكتشاف الحقيقة

357
00:37:53,234 --> 00:37:57,776
‫أخذت كامل وقتك، عذرا

358
00:37:57,899 --> 00:37:59,192
‫أيمكننا مساعدتك؟

359
00:38:02,942 --> 00:38:06,109
‫- (نات)
‫- نامي، فورا

360
00:38:16,484 --> 00:38:20,900
‫الزمي الصمت الآن، لا شيء تخشينه

361
00:38:33,025 --> 00:38:35,109
‫يا لها من مفاجأة

362
00:38:35,234 --> 00:38:38,692
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- سينجوان

363
00:38:38,859 --> 00:38:42,609
‫- ابتعد عنها
‫- يا لها من طفلة مميزة

364
00:38:44,359 --> 00:38:46,609
‫أنا هنا لتأكيد وجود الطفلة

365
00:38:46,734 --> 00:38:51,150
‫- ستأتي التدابير في تاريخ لاحق
‫- أية تدابير؟

366
00:38:52,025 --> 00:38:56,317
‫هي ساحرة
‫لذا سيربيها بني جنسها

367
00:38:56,859 --> 00:38:59,234
‫عاجلًا أم آجلًا سنأتي لأخذها

368
00:39:01,609 --> 00:39:07,150
‫إن اقتربت مجددا من حفيدتي
‫سأقتلك بيديّ

369
00:39:09,067 --> 00:39:11,317
‫استفيدوا قدر الإمكان من وقتكم معا

370
00:39:48,067 --> 00:39:49,900
‫هذا المكان جميل

371
00:39:51,275 --> 00:39:53,234
‫أنت محقة بشأن قواه

372
00:39:53,734 --> 00:39:55,609
‫هيا عزيزتي، علينا أن نسرع

373
00:39:55,734 --> 00:39:59,109
‫إن عرفت (إزابو) أننا غادرنا القصر
‫ستفقد صوابها

374
00:40:00,900 --> 00:40:02,234
‫حسنا

375
00:40:03,983 --> 00:40:05,401
‫لك

376
00:40:07,192 --> 00:40:09,651
‫- جاهزة؟
‫- أجل

377
00:40:10,025 --> 00:40:14,734
‫عزيزتي لا تخافي
‫لا بأس، تذكري، دقة القلب

378
00:40:14,859 --> 00:40:18,359
‫- أجل؟
‫- أجل

379
00:40:41,900 --> 00:40:45,484
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

380
00:40:45,609 --> 00:40:49,442
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

381
00:40:52,275 --> 00:40:55,275
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

382
00:40:55,401 --> 00:40:59,025
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

383
00:41:18,484 --> 00:41:21,609
‫(ريبيكا)، ما الذي تحاولين إخبارنا به؟

384
00:41:22,359 --> 00:41:26,234
‫- ماذا تعرفين عن الكتاب؟
‫- (ساره)

385
00:41:27,192 --> 00:41:29,692
‫- يا إلهي
‫- (ساره)

386
00:41:33,484 --> 00:41:34,818
‫(ريبيكا)

387
00:41:36,067 --> 00:41:37,401
‫تبا

388
00:41:39,359 --> 00:41:43,150
‫- آسفة، لم أستطع ردع نفسي
‫- لا بأس

389
00:41:43,899 --> 00:41:46,859
‫عزيزتي، لا بأس، لا بأس

390
00:42:48,651 --> 00:42:53,401
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا أظن ذلك

391
00:43:01,234 --> 00:43:03,900
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

392
00:43:05,442 --> 00:43:08,899
‫"تتوق جلالتها لتعلم لما أخفقت في مهمتك"

393
00:43:09,401 --> 00:43:15,067
‫"بلغني سفير الإمبراطور المروع
‫بأنك فضلت تحرير كتاب"

394
00:43:17,776 --> 00:43:21,776
‫"بعقدة الستة، أصلح التعويذة"

395
00:43:21,899 --> 00:43:27,109
‫- "(ماثيو)، هل أنت واثق أنه المكان الصحيح؟"
‫- "أنا واثق من ذلك"

396
00:43:28,942 --> 00:43:32,401
‫"إذا هذه المخلوقة التي سحرت أخي"

397
00:43:34,150 --> 00:43:38,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

