﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,878 --> 00:00:06,423
صدقيني يا "ميشيل". أنت مستعدة.
هيا انزلوا يا رفاق!

3
00:00:06,590 --> 00:00:08,509
تعالوا جميعاً إلى غرفة المعيشة!

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,428
أسرعوا! يجب أن نقوم بهذا الآن.
أسرعوا! هيا!

5
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
- يجب أن نقوم بهذا الآن.
- حسناً، ماذا؟

6
00:00:13,972 --> 00:00:17,142
"ميشيل" مستعدة لمحاولة أخرى.

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,144
توقفوا.

8
00:00:19,311 --> 00:00:22,439
- ستؤديها لنا ثانية.
- كلا، لن تفعل.

9
00:00:22,606 --> 00:00:26,235
كنت أتدرب معها طوال اليوم.
صدقني، الطفلة متحمسة جداً.

10
00:00:26,401 --> 00:00:29,488
لنمنح الطفلة الصغيرة فرصة محاولة أخرى.
هيا جميعاً.

11
00:00:29,655 --> 00:00:31,156
ها نحن نبدأ. هيا يا "ميشيل".

12
00:00:31,365 --> 00:00:36,578
هيا ندور وندور
دلو مليء بالزهور

13
00:00:36,745 --> 00:00:41,708
رماد، رماد
كلنا نسقط على الأرض

14
00:00:46,964 --> 00:00:48,423
لقد كررتها.

15
00:00:49,091 --> 00:00:51,385
إن الطفلة لديها مسحة من الفظاظة.

16
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
"منزل مزدحم"

17
00:02:46,500 --> 00:02:47,959
أول قواعد الـ"روك آند رول":

18
00:02:48,168 --> 00:02:50,921
إياك أن تقاطعي شاباً وهو يؤدي مشية البطة.

19
00:02:51,088 --> 00:02:53,799
آسفة. لكن حان وقت موعدك.

20
00:02:54,274 --> 00:02:56,026
أي موعد هذا؟

21
00:02:56,527 --> 00:02:59,279
موعد قص شعرك مع السيد "ستيفاني".

22
00:03:00,656 --> 00:03:02,533
هيا يا خالي. لنلعب صالون التجميل.

23
00:03:03,075 --> 00:03:05,244
لا يريد خالك "جيسي"
أن يلعب صالون التجميل.

24
00:03:05,410 --> 00:03:08,413
- بلى، إنه يريد.
- كلا، لا يفعل.

25
00:03:08,622 --> 00:03:11,250
- بلى، إنه يريد.
- كلا، لا يفعل.

26
00:03:11,375 --> 00:03:13,043
بلى، يفعل.

27
00:03:15,254 --> 00:03:16,713
"ستيفاني".

28
00:03:16,880 --> 00:03:19,841
اسمعي، أنت في السادسة، وفي الصف الأول...

29
00:03:20,008 --> 00:03:23,720
... طريقة البكاء المزيف وأسلوب
مط الشفتين هذان لن يجديا بعد الآن.

30
00:03:23,887 --> 00:03:25,889
- حقاً؟
- كلا.

31
00:03:26,014 --> 00:03:31,019
كنت أعرف أن هذا سيحدث ذات يوم.
حسناً، انس أمر صالون التجميل.

32
00:03:43,615 --> 00:03:47,744
- كيف تلعبين صالون التجميل؟
- تعال إلى صالوني!

33
00:03:47,953 --> 00:03:49,746
لمَ أنا أحمق هكذا؟

34
00:03:49,913 --> 00:03:52,749
- لأنك تحبني.
- كنت أعرف أن لدي سبباً وجيهاً.

35
00:03:52,916 --> 00:03:54,543
"يسمع [هورتون] أحد مخلوقات هو!"

36
00:04:00,299 --> 00:04:05,095
- إنها لم تنتهِ بعد.
- سيبدو "جوي" رائعاً.

37
00:04:07,681 --> 00:04:09,558
يا إلهي.

38
00:04:10,475 --> 00:04:13,103
حمداً للرب أنك لم تتأخر
أكثر في اللجوء إلي.

39
00:04:13,270 --> 00:04:16,565
إن لم تبد وسيماً، فلن يكون مظهري جيداً.

40
00:04:18,358 --> 00:04:21,862
"جوزيف"، أنصحك بشيء واحد:
قرط من اللؤلؤ.

41
00:04:23,280 --> 00:04:25,907
سيبدو لطيفاً.

42
00:04:27,743 --> 00:04:29,369
التالي!

43
00:04:29,578 --> 00:04:31,288
- التالي.
- شكراً يا "جوزيفينا".

44
00:04:31,413 --> 00:04:34,708
- ارفع أصابع قدميك وإلا قطرت!
- حسناً، أرفع أصابع قدمي وإلا قطرت.

45
00:04:34,875 --> 00:04:36,752
حسناً، فهمت.

46
00:04:36,960 --> 00:04:39,463
ستحتاجين آلة جز الأعشاب
من أجل هذه الشجيرة.

47
00:04:39,630 --> 00:04:41,465
كلا، لن أفعل.

48
00:04:43,216 --> 00:04:45,177
- هذا مقص حقيقي.
- أجل.

49
00:04:45,344 --> 00:04:47,471
أليست هذه جلسة قص شعر تخيلية؟

50
00:04:47,638 --> 00:04:50,098
- بلى.
- إذن أين المقص التخيلي؟

51
00:04:51,516 --> 00:04:54,770
السيد "ستيفاني" لديه مواعيد أخرى.

52
00:04:55,437 --> 00:04:59,358
حسنا، حسناً. كن في غاية الحذر
يا سيد "ستيفاني"...

53
00:04:59,524 --> 00:05:03,153
... لأنه كما نعرف جميعاً،
لا يقص شعري حقيقةً سوى "آليهاندرو".

54
00:05:04,321 --> 00:05:07,991
أسمعت بمن تواعده الآنسة "بيغي" مؤخراً؟

55
00:05:09,451 --> 00:05:11,370
"جيس"، أتمانع في رعاية الفتيات الليلة؟

56
00:05:11,536 --> 00:05:14,289
أود تجربة محاكاتي الجديدة
للأرنب "روجر" في آلة الضحك.

57
00:05:14,456 --> 00:05:15,957
"جوي"، هذه ليلة السبت.

58
00:05:16,333 --> 00:05:19,544
بربك يا "جيس". أرجوك.

59
00:05:19,753 --> 00:05:21,672
أرجوك بشدة.

60
00:05:21,838 --> 00:05:25,342
كن متعاوناً. كن صديقاً. كن رفيقاً.

61
00:05:25,550 --> 00:05:28,261
سأعطيك قبلة طويلة وحارة.

62
00:05:35,686 --> 00:05:37,521
ما معنى هذا؟

63
00:05:37,688 --> 00:05:40,315
الإفطار جاهز. سنتناول الفطائر--

64
00:05:40,524 --> 00:05:41,858
المقصوصة.

65
00:05:43,485 --> 00:05:46,238
لا أصدق أنك فعلت هذا.

66
00:05:46,613 --> 00:05:48,281
ماذا فعلت؟

67
00:05:48,448 --> 00:05:50,450
في الواقع....

68
00:05:54,496 --> 00:05:55,831
رحماك.

69
00:05:59,000 --> 00:06:02,754
- "جيسي".
- لا أصدق أنك فعلت هذا.

70
00:06:03,922 --> 00:06:05,966
لقد قصت شعري.

71
00:06:06,091 --> 00:06:08,009
تعرضت للبتر.

72
00:06:08,385 --> 00:06:10,804
"جيسي"، هون عليك. سينمو من جديد.

73
00:06:10,929 --> 00:06:13,557
- إنه مجرد شعر.
- كلا. شعرك أنت مجرد شعر.

74
00:06:13,724 --> 00:06:15,684
شعري...

75
00:06:15,851 --> 00:06:17,602
... في يدها.

76
00:06:18,812 --> 00:06:21,690
لا أصدق أنك فعلت هذا.

77
00:06:21,857 --> 00:06:25,527
ردي لي شعري. ربما يستطيع
"آليهاندرو" وصله مرة أخرى.

78
00:06:25,652 --> 00:06:29,823
"جيسي"، أتريدني أن أغلفه
في قليل من الثلج؟

79
00:06:33,452 --> 00:06:37,038
ربما نستطيع أن نجعل "إريك إسترادا"
يصبح متبرعاً بالشعر.

80
00:06:38,165 --> 00:06:40,208
"إريك إسترادا".

81
00:06:40,333 --> 00:06:43,128
- آسفة أيها الخال "جيسي".
- وأنا كذلك.

82
00:06:43,503 --> 00:06:47,549
- لا أصدق أنك فعلت هذا.
- لا أصدق أنك لا تزالين ترددين هذا.

83
00:06:48,175 --> 00:06:50,010
"ستيفاني".

84
00:06:51,011 --> 00:06:53,889
أصدق أنها فعلت هذا.

85
00:06:55,474 --> 00:06:58,977
- "ستيف"، ماذا تفعلين؟
- أعاقب نفسي.

86
00:06:59,144 --> 00:07:02,856
آسفة أيتها الألعاب.
إنني لا أستحق أن ألعب بك بعد الآن.

87
00:07:06,318 --> 00:07:07,778
هاك، خذ "إميلي".

88
00:07:09,488 --> 00:07:11,740
وداعاً أيها المرح.

89
00:07:12,282 --> 00:07:14,659
يا حبيبتي، لست مضطرة لفعل هذا.

90
00:07:14,868 --> 00:07:17,913
بلى. أنا أغبى من أن أمتلك ألعاباً.

91
00:07:18,079 --> 00:07:22,584
ولا أستحق وسائد ولا بطانيات...

92
00:07:22,751 --> 00:07:25,587
... ولا شراشف أيضاً.

93
00:07:26,004 --> 00:07:29,466
"ستيف"، أنت في غنى عن النوم
على فراش بلا ملاءات.

94
00:07:29,633 --> 00:07:32,385
ستستيقظين لتجدي على ظهرك
علامات أزرار.

95
00:07:38,099 --> 00:07:39,518
اسمعي....

96
00:07:39,684 --> 00:07:42,562
يعرف الخال "جيسي"
أنك لم تفعلي هذا متعمدة.

97
00:07:43,480 --> 00:07:45,982
إذن يا حبيبتي، لا داعي لأن تشعري بالذنب.

98
00:07:46,650 --> 00:07:49,277
هيا، لنذهب ونتناول الإفطار.

99
00:07:49,444 --> 00:07:53,698
لا أستطيع أن أبرح الغرفة. لقد عاقبت نفسي
حتى أبلغ الثانية والثمانين.

100
00:07:54,741 --> 00:07:56,451
لست معاقبة.

101
00:07:56,618 --> 00:08:00,205
أنا والدك وآمرك بأن تلعبي بألعابك.

102
00:08:00,622 --> 00:08:01,873
هاك.

103
00:08:02,040 --> 00:08:05,377
أبي، أرجوك ألا تجعلني أستمتع.

104
00:08:06,211 --> 00:08:10,006
آسف يا حبيبتي، لكن ذات يوم
حين تصبحين أماً ستفهمين.

105
00:08:10,173 --> 00:08:13,218
والآن، هيا، استمتعي.

106
00:08:17,430 --> 00:08:19,516
كم هذا ممتع.

107
00:08:20,851 --> 00:08:23,603
"ميشيل"، لا تفعلي هذا.

108
00:08:24,396 --> 00:08:26,398
"ميشيل"، لا تفعلي هذا.

109
00:08:27,983 --> 00:08:30,986
"ميشيل"، حسناً.

110
00:08:31,152 --> 00:08:35,699
لمَ لا نلعب لعبة صغيرة تسمى
"هيا ننظف الفوضى التي سببناها"؟

111
00:08:35,866 --> 00:08:39,995
أولاً، سنعيد السيد "مجلة"
إلى سطح السيد "مائدة".

112
00:08:40,161 --> 00:08:41,788
أيمكنك فعل هذا؟

113
00:08:42,998 --> 00:08:45,375
أحسنت!

114
00:08:45,542 --> 00:08:48,378
والآن سنفعل ما يفعله والدك دائماً.

115
00:08:48,545 --> 00:08:50,380
سننظمها بالترتيب بشكل منظم.

116
00:08:50,589 --> 00:08:54,301
سنضع أكبر مجلة في الأسفل،
أي "رولينغ ستون".

117
00:08:54,467 --> 00:08:55,969
والآن نصل إلى الجزء الصعب...

118
00:08:56,136 --> 00:09:01,266
... لأن مجلات "الناس" و"الرياضة المصورة"
و"تايم" كلها بنفس الحجم.

119
00:09:01,433 --> 00:09:05,729
إذن، ماذا نفعل؟ نرتبها أبجدياً.

120
00:09:06,396 --> 00:09:10,400
ممتاز. ثم أعلاها جميعاً يا حبيبتي،
نضع دليل التلفاز.

121
00:09:10,567 --> 00:09:13,904
هيا يا حبيبتي. ضعي دليل التلفاز أعلاها.

122
00:09:16,531 --> 00:09:18,575
الطفلة موهوبة.

123
00:09:20,035 --> 00:09:24,039
"داني"، لا تحوّل هذه الفتاة
اللطيفة الصغيرة البريئة...

124
00:09:24,205 --> 00:09:28,084
... إلى مجنونة عصابية
مصابة بالوسواس القهري مثل...

125
00:09:28,251 --> 00:09:30,045
... مثلك على سبيل المثال.

126
00:09:31,546 --> 00:09:35,008
حسناً، نوم القيلولة. هيا بنا.

127
00:09:35,133 --> 00:09:38,511
لا تجعدي لباس نومك أثناء النوم.

128
00:09:39,846 --> 00:09:41,348
أبي، انتهينا من جلي الصحون.

129
00:09:41,514 --> 00:09:44,976
رصصت صحون الفناجين فوق صحون السلاطة
وصحون السلاطة فوق صحون العشاء...

130
00:09:45,143 --> 00:09:46,937
... والأكواب وفقاً للون والحجم.

131
00:09:48,605 --> 00:09:49,814
أحسنتما أيتها الفتاتان.

132
00:09:51,191 --> 00:09:56,154
أبي، حاولت جاهدة أن أستمتع. والآن أيمكنني
من فضلك أن أعود إلى حالة الحزن؟

133
00:09:56,321 --> 00:09:58,865
"ستيف"، أنت تقسين على نفسك
أكثر مما ينبغي.

134
00:09:59,074 --> 00:10:01,660
كانت مجرد خصلة صغيرة
من شعر الخال "جيسي".

135
00:10:03,828 --> 00:10:07,082
ليست حتى خصلة، بل كانت قطعة صغيرة.

136
00:10:08,249 --> 00:10:11,294
مرحباً. ادخل يا "جيسي".

137
00:10:12,420 --> 00:10:14,756
- الخال "جيسي"، ماذا حدث؟
- "جيسي"، ماذا حدث؟

138
00:10:14,923 --> 00:10:16,883
- أخبرنا بما يحدث.
- بدأت--

139
00:10:17,050 --> 00:10:19,844
مهلاً. حسناً، ماذا حدث؟

140
00:10:20,011 --> 00:10:21,972
سأخبركم بما حدث.

141
00:10:22,138 --> 00:10:24,474
بفضل قص الشعر التخيلي
بيد السيد "ستيفاني"...

142
00:10:24,975 --> 00:10:27,811
... أجبرت على الذهاب
ليقص شعري في الحقيقة. وهو ما أكرهه.

143
00:10:27,978 --> 00:10:31,064
بعد ذلك، ركبت دراجتي النارية
واندفعت خارجاً من موقف السيارات.

144
00:10:31,272 --> 00:10:34,484
أظنني كنت مستاء جداً
حتى إنني لم أر تلك اللافتة الصغيرة:

145
00:10:34,609 --> 00:10:36,653
ضرر جسيم للإطارات.

146
00:10:37,612 --> 00:10:39,489
تحطمت دراجتي النارية.

147
00:10:39,656 --> 00:10:42,409
وفجأة وجدتني أضع جبيرتين لذراعي.

148
00:10:54,838 --> 00:10:58,091
- شكراً لمساعدتك إياي يا "روندا".
- بكل سرور. ها هو رقمي.

149
00:10:58,258 --> 00:11:01,011
إن احتجت حماماً بالإسفنجة، فاتصل بي.

150
00:11:01,219 --> 00:11:04,597
وإن احتجت حماماً بإسفنجة....

151
00:11:04,764 --> 00:11:07,058
يبدو عليك أنك تحبين الاستحمام.

152
00:11:09,227 --> 00:11:11,563
"جيس"، هل تتألم كثيراً؟

153
00:11:11,688 --> 00:11:14,566
فقط حين أفكر في الأسابيع الستة المقبلة.

154
00:11:14,816 --> 00:11:16,818
ماذا سأفعل بذراعين مكسورتين؟

155
00:11:16,985 --> 00:11:19,779
أعتقد أن بإمكانك
استثناء ممارسة لعبة الـ"بولينغ".

156
00:11:20,864 --> 00:11:23,950
أعتقد أن بإمكانك استثناء حك جلدك.

157
00:11:24,117 --> 00:11:27,746
آسفة يا خالي "جيسي". كل هذا خطئي.

158
00:11:27,912 --> 00:11:30,415
"ستيف"، هذا ليس خطأك.

159
00:11:30,582 --> 00:11:34,419
- "جيسي"، قل لها إن كل هذا ليس خطأها.
- ليس كله خطأك.

160
00:11:36,254 --> 00:11:39,924
- لم تفد كثيراً.
- لنر قصة شعرك الجديدة.

161
00:11:40,050 --> 00:11:42,093
كلا، أفضل أن تذكروني على هيئتي السابقة.

162
00:11:42,260 --> 00:11:46,389
- بربك، دعنا نراها.
- كلا، دع قبعتي! اتركها على رأسي! "جوي"!

163
00:11:50,310 --> 00:11:52,062
ليقل أحدكم شيئاً.

164
00:11:52,228 --> 00:11:54,981
رائع. إمكانيات مؤكدة.

165
00:11:55,190 --> 00:11:58,777
أجل، انتقلت من هيئة "إيدي فان هايلين"
إلى "بي-وي فان هيرمان".

166
00:11:59,736 --> 00:12:02,322
رأيي أنك تبدو وسيماً.

167
00:12:02,489 --> 00:12:05,158
انس أمر الشعر. أنا سعيدة لأنك بخير.

168
00:12:05,325 --> 00:12:06,618
شكراً يا "ديج".

169
00:12:06,785 --> 00:12:08,870
أنا أيضاً سعيدة لأنك بخير.

170
00:12:09,537 --> 00:12:10,789
آسفة، آسفة.

171
00:12:10,955 --> 00:12:12,749
"ستيفاني"، أرجوك. كوني أكثر حذراً.

172
00:12:13,875 --> 00:12:16,252
إنني أتضور جوعاً.
سأعد لنفسي صحناً من الحبوب.

173
00:12:16,419 --> 00:12:17,962
- سأفتح الباب.
- أنا سأفتحه.

174
00:12:18,129 --> 00:12:22,008
إبطاء "جيسي" يتطلب
أكثر من مجرد بضعة عظام مكسورة.

175
00:12:22,842 --> 00:12:24,427
إنذار الطفلة.

176
00:12:26,763 --> 00:12:28,056
"داني"، مهلاً.

177
00:12:28,223 --> 00:12:30,683
أكان هذا بكاء يدل على الجوع أم البلل؟

178
00:12:30,809 --> 00:12:34,479
- كان بكاء يدل على الجوع.
- في هذه الحالة سأساعدك.

179
00:12:35,271 --> 00:12:39,651
- هيا، لنذهب ونساعد الخال "جيسي".
- نساعده؟ لا أستطيع حتى عناقه.

180
00:12:40,193 --> 00:12:41,820
"ستيف"!

181
00:12:54,874 --> 00:12:56,209
خالي "جيسي"، سأساعدك.

182
00:12:56,376 --> 00:13:01,005
"دي جاي"، أنا قادر تماماً
على إعداد صحن بسيط من الحبوب.

183
00:13:29,826 --> 00:13:32,203
لقد مات. أظن أن بوسعك تناوله الآن.

184
00:13:36,833 --> 00:13:41,087
إنه بخير. إنه قادر تماماً على إعداد
صحن بسيط من الحبوب.

185
00:13:46,259 --> 00:13:48,178
دعني أساعدك.

186
00:13:48,511 --> 00:13:51,431
أأبدو كشخص يحتاج مساعدة؟

187
00:14:00,648 --> 00:14:02,483
تبدو وسيماً مرتدياً قبعة.

188
00:14:10,074 --> 00:14:12,368
"جيسي"، لا تحدث فوضى.

189
00:14:12,535 --> 00:14:15,288
لنجلسك في مقعدك المرتفع يا "ميشيل".

190
00:14:16,289 --> 00:14:17,582
أحسنت.

191
00:14:19,751 --> 00:14:22,837
قومي بتسلية الخال "جيسي".
سأذهب وأبدل ملابسي استعداداً للعمل.

192
00:14:23,046 --> 00:14:25,381
- هاك. قد تحتاج هذا.
- شكراً.

193
00:14:25,548 --> 00:14:28,635
"ميشيل"، اعتني بخالك "جيسي".

194
00:14:28,843 --> 00:14:31,262
حسناً، "ميشيل"، راقبي خالك "جيسي" يعمل.

195
00:14:31,638 --> 00:14:33,723
نصب الحليب فحسب.

196
00:14:35,016 --> 00:14:37,602
ممتاز. والآن نضيف المكون المفضل لدي...

197
00:14:37,769 --> 00:14:40,396
... الموز، أو كما تسمينه "نانرز".

198
00:14:42,899 --> 00:14:45,109
ونهزه.

199
00:14:45,818 --> 00:14:48,488
هذا سهل جداً. والآن نقطع
إلى شرائح ونقشر....

200
00:14:50,073 --> 00:14:53,117
نقطع إلى شرائح ونقشر، لكن كيف؟

201
00:14:54,494 --> 00:14:56,829
عرفت. لاحظي هذا يا "ميشيل".

202
00:14:59,040 --> 00:15:01,459
لاحظي هذا.

203
00:15:22,855 --> 00:15:24,607
مم تضحكين؟

204
00:15:24,774 --> 00:15:27,443
حسناً، والآن أحضر ملعقة...

205
00:15:27,568 --> 00:15:32,156
... وصرت مستعداً للاستمتاع
بصحن لطيف من الشوفان العائم.

206
00:15:47,588 --> 00:15:50,466
إن كان هذا قد أعجبك يا "ميشيل"،
فهذا سيعجبك أكثر.

207
00:16:04,355 --> 00:16:07,567
ما الخطب؟
ألم تر رجلاً راشداً يأكل حبوباً من قبل؟

208
00:16:08,234 --> 00:16:10,570
ليس ككلب من فصيلة الـ"داني".

209
00:16:12,405 --> 00:16:15,992
"جيسي"، واجه الحقيقة. ذراعاك مكسورتان.
دعنا نساعدك.

210
00:16:17,785 --> 00:16:22,874
- لو كان هذا سيشعرك بتحسن، النجدة.
- حسناً.

211
00:16:23,791 --> 00:16:28,171
"ميشيل"، أعتقد أن خالك
يحتاج هذه أكثر منك.

212
00:16:31,424 --> 00:16:33,384
افتح فمك.

213
00:17:26,396 --> 00:17:27,939
كلا، أبطأ.

214
00:17:28,106 --> 00:17:31,109
أسرع. أبطأ.

215
00:17:31,275 --> 00:17:33,486
"دي جاي"، هذه موسيقى.

216
00:17:34,362 --> 00:17:37,949
- "ستيفاني"، لمَ لا تفعلين هذا؟
- مستحيل.

217
00:17:38,116 --> 00:17:42,161
أنت لا تفعلين شيئاً سوى الاستغراق في
الاكتئاب. بربك، الجميع يساعدون إلا أنت.

218
00:17:42,578 --> 00:17:44,122
- لا أستطيع المساعدة.
- بربكما.

219
00:17:44,288 --> 00:17:46,165
حسناً، انسيا الأمر. إنه سخيف.

220
00:17:46,290 --> 00:17:48,876
لا يمكنني حتى عزف الموسيقى.
لا أستطيع الاعتناء بنفسي.

221
00:17:49,043 --> 00:17:51,629
هذا إذلال شديد.
انسيا الأمر أيتها الفتاتان.

222
00:17:51,796 --> 00:17:53,714
تعالي معي.

223
00:18:03,558 --> 00:18:05,143
- "داني"، الباب الخلفي!
- فهمت.

224
00:18:05,309 --> 00:18:07,603
- افتح الباب الخلفي!
- فهمت.

225
00:18:07,770 --> 00:18:10,523
والآن أغلقه بعنف. شكراً.

226
00:18:11,774 --> 00:18:14,610
أبي، تأبى "ستيفاني"
مساعدة الخال "جيسي".

227
00:18:15,445 --> 00:18:17,989
- "ستيف"، أهذا صحيح؟
- لا أريد أن أكسره.

228
00:18:18,197 --> 00:18:20,616
لا أريد أن أؤذي
الخال "جيسي" ثانيةً أبداً.

229
00:18:20,783 --> 00:18:23,953
"ستيف"، أنت لم تفعلي
ما يؤذي الخال "جيسي".

230
00:18:24,537 --> 00:18:25,955
لقد سلخت فروة رأسه فحسب...

231
00:18:26,122 --> 00:18:29,000
... وحطمت دراجته النارية وكسرت ذراعيه.

232
00:18:30,918 --> 00:18:33,796
لا عجب أنه غاضب مني جداً.

233
00:18:36,090 --> 00:18:39,886
- "ديج"، لمَ لا تأخذين استراحة؟
- حقاً؟ هل انتهت ساعات العمل؟

234
00:18:40,011 --> 00:18:42,555
رائع! رائع! رائع!

235
00:18:42,722 --> 00:18:44,098
لمَ ما زلت هنا؟

236
00:18:47,685 --> 00:18:52,648
"ستيف"، أتفهم أنك ربما تظنين نفسك
جالبة للنحس بعض الشيء.

237
00:18:52,857 --> 00:18:56,611
جالبة للنحس؟ أبي، أنا بمثابة قبلة الموت.

238
00:19:05,369 --> 00:19:08,998
- هل أقاطعك؟
- لا أريد التحدث في الأمر الآن.

239
00:19:09,165 --> 00:19:11,834
كنت لأنصرف لكنني لا أستطيع
الوصول إلى خطاف البوابة.

240
00:19:13,461 --> 00:19:16,297
"جيسي"، ليس هناك ما يمكنك
فعله حيال ذراعيك.

241
00:19:16,464 --> 00:19:18,174
لكن يمكنك فعل شيء حيال "ستيفاني".

242
00:19:18,341 --> 00:19:19,592
عم تتحدث؟

243
00:19:20,593 --> 00:19:22,595
"ستيف" مرتعبة من الاقتراب منك.

244
00:19:22,762 --> 00:19:27,350
- تخشى أن تؤذيك ثانية.
- أخبر الشقية الصغيرة أنها مجنونة.

245
00:19:28,434 --> 00:19:31,354
أظن أن عليك أن تخبر
الشقية الصغيرة أنها مجنونة.

246
00:19:33,272 --> 00:19:36,526
ربما بطريقة ألطف قليلاً.

247
00:19:40,112 --> 00:19:42,156
أنت محق. أرسلها إلي.

248
00:19:43,491 --> 00:19:44,909
شكراً.

249
00:19:54,168 --> 00:19:56,170
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً.

250
00:19:56,629 --> 00:19:58,005
يمكنك الاقتراب قليلاً.

251
00:20:01,008 --> 00:20:02,677
من الأفضل ألا أفعل.

252
00:20:03,511 --> 00:20:04,971
أنا خطيرة.

253
00:20:05,179 --> 00:20:07,473
لهذا تكرهني.

254
00:20:09,892 --> 00:20:13,980
"ستيفاني جوديث تانر"، أنا لا أكرهك.

255
00:20:14,480 --> 00:20:16,649
إذن لمَ تصرخ وتتصرف بهذه العصبية...

256
00:20:16,774 --> 00:20:18,609
... وتأمر أبي بإغلاق الأبواب بعنف؟

257
00:20:18,776 --> 00:20:21,070
لأنني محبط.

258
00:20:23,197 --> 00:20:25,116
- أتدرين؟
- ماذا؟

259
00:20:25,783 --> 00:20:27,994
كنت أرثي لحالي مؤخراً.

260
00:20:28,202 --> 00:20:30,413
كنت أتصرف كطفل.

261
00:20:30,788 --> 00:20:34,333
لم أقصد إلقاء اللوم عليك.
أنا في شدة الأسف.

262
00:20:34,500 --> 00:20:36,502
أتعني أنك لست غاضباً مني؟

263
00:20:36,669 --> 00:20:39,338
كلا، لست كذلك--
"ستيفاني"، ارتكبت خطأ واحداً صغيراً.

264
00:20:39,505 --> 00:20:42,508
الجميع يرتكبون أخطاء.
ألست خبيراً في ركوب الدراجات النارية؟

265
00:20:42,675 --> 00:20:45,177
لم أواجه مشكلة أبداً.
لم أنتبه للافتة واحدة صغيرة:

266
00:20:45,553 --> 00:20:47,305
فصرت الرجل المومياء.

267
00:20:48,556 --> 00:20:50,891
الشيء ذاته معك.
كم مرة قمت بقص شعر تخيلي؟

268
00:20:51,392 --> 00:20:54,145
بأخذ شعرك في الحسبان....

269
00:20:54,312 --> 00:20:55,980
مليوناً.

270
00:20:56,397 --> 00:20:59,108
أنت خبيرة أيضاً،
لكنك ارتكبت خطأ واحداً صغيراً.

271
00:21:00,026 --> 00:21:03,112
"ستيفاني"، أعدك أنني سأسترد سابق عافيتي.

272
00:21:03,529 --> 00:21:05,698
- حسناً.
- حسناً، والآن، تعالي...

273
00:21:05,865 --> 00:21:08,618
... وعانقيني أكبر عناق في العالم.

274
00:21:08,784 --> 00:21:10,995
عانقيني يا حبيبتي.

275
00:21:15,082 --> 00:21:17,460
ماذا؟ هل لدي قمل أو ما شابه؟

276
00:21:18,169 --> 00:21:20,004
تعالي، اجلسي في حجري.

277
00:21:20,463 --> 00:21:22,673
برفق. هيا.

278
00:21:23,007 --> 00:21:24,800
ها أنت.

279
00:21:24,967 --> 00:21:29,263
- حسناً، أحتاج مساعدتك.
- ماذا تعني؟

280
00:21:29,430 --> 00:21:30,890
بما أنني لا أستطيع العزف...

281
00:21:31,057 --> 00:21:33,351
... خطر لي أن أنظم بعض أشعار الأغنيات.

282
00:21:33,517 --> 00:21:36,812
إن استطعت تدوينها من أجلي.

283
00:21:36,979 --> 00:21:41,984
أستطيع القيام بهذا. لو كتبت
عن الكلب والقط والشجرة و"ستيفاني".

284
00:21:44,278 --> 00:21:46,489
- أيمكنك تهجئة حبيبتي؟
- ح ب ي ب ت ي.

285
00:21:46,614 --> 00:21:48,616
جيد، إذن لدينا أغنية ناجحة.

286
00:21:48,824 --> 00:21:51,327
أتعرفين ما أفضل جزء في مساعدتك إياي؟

287
00:21:51,452 --> 00:21:53,120
- ماذا؟
- قضائي وقتاً أطول...

288
00:21:53,287 --> 00:21:56,874
- ... مع صديقتي الصغيرة.
- أنا سعيدة جداً إذ كسرت ذراعيك.

289
00:21:59,043 --> 00:22:00,878
- مهلاً.
- ماذا؟

290
00:22:01,045 --> 00:22:03,214
أنت تعانقينني ولم أعد حتى أتألم.

291
00:22:03,631 --> 00:22:06,676
أنت محق. كسرت اللعنة!

292
00:22:06,884 --> 00:22:09,637
- الرحمة!
- الرحمة!

293
00:22:10,137 --> 00:22:11,389
"ميشيل".

294
00:22:11,555 --> 00:22:13,349
شكراً.

295
00:22:13,516 --> 00:22:16,352
شكراً. حسناً.

296
00:22:16,769 --> 00:22:18,562
ما رأيك في قصة شعري الجديدة؟

297
00:22:18,729 --> 00:22:21,774
- أفضل من شعر "غاري شاندلينغ"؟
- كلا.

298
00:22:21,941 --> 00:22:24,735
- حسناً، ماذا عن شعر "دون كينغ"؟
- كلا.

299
00:22:24,902 --> 00:22:27,071
شكراً، أشعر بتحسن كبير.

300
00:22:27,697 --> 00:22:29,198
"ميشيل"...

301
00:22:29,365 --> 00:22:31,075
... لقد فكرت ملياً.

302
00:22:31,242 --> 00:22:33,953
لأنني ولنواجه الحقيقة،
ليس لدي ما أفعله غير ذلك.

303
00:22:35,788 --> 00:22:38,708
ألا أقول دائماً إن الأمور تحدث لسبب
مقدر؟

304
00:22:40,084 --> 00:22:43,754
ربما سبب حدوث كل هذا لي...

305
00:22:43,921 --> 00:22:46,590
... أن الوقت قد حان لأدخل
بعض التغييرات على حياتي.

306
00:22:46,924 --> 00:22:49,260
تعرفين التغييرات، أليس كذلك يا "ميشيل"؟

307
00:22:50,177 --> 00:22:54,974
أتدركين أنني منذ كنت في السادسة عشرة
وأنا أقص شعري بنفس الطريقة؟

308
00:22:55,141 --> 00:22:57,601
وأركب نفس الدراجة النارية
وأرتدي نفس نوعية الملابس...

309
00:22:57,768 --> 00:22:59,478
... وأستمع إلى نفس الموسيقى.

310
00:22:59,645 --> 00:23:02,064
وأعمل بنفس الوظيفة المملة،
قتل الحشرات.

311
00:23:03,274 --> 00:23:06,277
بالنسبة لرجل يحب المخاطرة في الحياة...

312
00:23:06,444 --> 00:23:08,487
... فقد كنت أعيش حياة رتيبة.

313
00:23:09,321 --> 00:23:11,532
كلا. أتدرين يا "ميشيل"؟

314
00:23:11,699 --> 00:23:15,411
من الآن فصاعداً،
سأبدأ في تنشيط حياتي قليلاً.

315
00:23:15,703 --> 00:23:17,663
ماذا؟ أتظنين أنني أخشى التغيير؟

316
00:23:19,540 --> 00:23:22,376
فهمت. تظنين أنني مهووس
بمسألة التمرد هذه...

317
00:23:22,543 --> 00:23:23,878
... وأنني أرفض أن أنضج.

318
00:23:24,545 --> 00:23:27,923
من الآن فصاعداً،
سأكون أكثر تقبلاً للتغيير.

319
00:23:28,674 --> 00:23:31,260
سأبدأ في التصرف كراشد ناضج.

320
00:23:32,970 --> 00:23:35,514
"جوي"!

321
00:23:36,807 --> 00:23:38,934
أحتاج إليك!

322
00:23:39,769 --> 00:23:43,314
- ثانية؟
- تناولت 4 أكواب من الشاي المثلج.

323
00:23:49,570 --> 00:23:51,947
حسناً، هيا.

