﻿1
00:00:02,058 --> 00:00:03,643
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,563 --> 00:00:06,689
واحد.

3
00:00:07,691 --> 00:00:09,192
اثنان.

4
00:00:10,151 --> 00:00:12,071
- واحد.
- واحد.

5
00:00:12,363 --> 00:00:14,157
- اثنان.
- اثنان.

6
00:00:14,324 --> 00:00:16,243
- واحد.
- واحد.

7
00:00:16,411 --> 00:00:18,246
اثنان.

8
00:00:18,955 --> 00:00:20,666
اثنان.

9
00:00:20,833 --> 00:00:22,919
حسناً. هاك.

10
00:00:23,086 --> 00:00:25,171
حسناً. لنرى عضلاتك.
عضلات.

11
00:00:25,297 --> 00:00:27,300
- عضلات.
- عضلات.

12
00:00:27,466 --> 00:00:29,845
- عضلات.
- رائع.

13
00:00:30,387 --> 00:00:33,808
في النهار مجرد طفلة رضيعة،
لكن في الليل...

14
00:00:35,686 --> 00:00:37,438
طفلة خارقة.

15
00:00:41,110 --> 00:00:45,532
انتبهوا،
الطفلة الخارقة قادمة لإنقاذ العالم.

16
00:00:47,327 --> 00:00:50,247
أمسكت بي. الطفلة الخارقة أمسكت بي.

17
00:00:50,956 --> 00:00:52,416
شكراً للطفلة الخارقة.

18
00:00:53,335 --> 00:00:55,670
- أرينا عضلاتك.
- عضلات.

19
00:01:11,483 --> 00:01:14,487
"منزل مزدحم"

20
00:02:38,056 --> 00:02:39,767
دجاج مقلي رائع.

21
00:02:39,892 --> 00:02:42,145
"جوي"، قد تكون هذه
أشهى وجبة تعدها هذا العام.

22
00:02:42,854 --> 00:02:44,774
شكراً. كنت متوتراً في البداية...

23
00:02:44,940 --> 00:02:49,070
لكن بمجرد أن ذهبت إلى نافذة
الطلبات السريعة، شعرت بالقوة.

24
00:02:50,072 --> 00:02:52,575
- فلننظف.
- كلا، اجلس. أنا سأنظف.

25
00:02:53,076 --> 00:02:55,037
خدمتكم من دواعي سرورنا.

26
00:02:56,498 --> 00:03:01,962
وللتحلية، أفخر بتقديم تقليد أصلي
لحلوى البودينغ.

27
00:03:03,548 --> 00:03:05,968
أعفني.
لدي بطولة كاراتيه بنهاية الأسبوع.

28
00:03:06,135 --> 00:03:08,012
أريد أن أظل نحيفة وقوية.

29
00:03:10,557 --> 00:03:12,519
تفضلي يا "ميشيل"،
مارسي الكونغ فو على هذا.

30
00:03:16,148 --> 00:03:17,776
هجوم طفلة النينجا.

31
00:03:19,653 --> 00:03:23,074
لقد أتلفت عشاءنا.
عليها أن تدفع ثمنه.

32
00:03:26,996 --> 00:03:29,792
"ميشيل"، لم تأكلي شيئاً.
ألم تعجبك البطاطس؟

33
00:03:29,959 --> 00:03:31,460
بسكويت.

34
00:03:33,463 --> 00:03:35,340
ألا تبدو هذه الدجاجة شهية؟

35
00:03:36,217 --> 00:03:37,885
بسكويت يا "جوي".

36
00:03:39,471 --> 00:03:42,892
حسناً، تفضلي بعض من بسكويت
"بوسطن المخبوز.

37
00:03:44,227 --> 00:03:46,730
- فاصوليا.
- فاصوليا؟

38
00:03:47,481 --> 00:03:49,359
إنها كذلك. هذا خطئي.

39
00:03:52,572 --> 00:03:55,409
حسناً جميعاً، تجمعوا.

40
00:03:55,576 --> 00:03:57,829
خمنوا من سيؤدي بحانة "سليم"
في نهاية هذا الأسبوع؟

41
00:03:57,954 --> 00:04:00,791
- "جورج مايكل"؟ "بون جوفي"؟
- "باربي أند ذا روكرز"؟

42
00:04:02,418 --> 00:04:04,254
كلا. أنا.

43
00:04:06,591 --> 00:04:09,218
هذا عرض احترافي.
علي ملأ الملهى بالحضور بطريقة ما.

44
00:04:09,720 --> 00:04:11,013
انتهت مخاوفك.

45
00:04:11,179 --> 00:04:14,475
- سأخبر جميع من بالصف الأول.
- شكراً.

46
00:04:14,851 --> 00:04:16,395
لدي فكرة عظيمة.

47
00:04:16,520 --> 00:04:19,816
لم لا تعزف فرقتك في برنامج محاوراتي
صباح الجمعة؟

48
00:04:20,692 --> 00:04:24,363
- تروق لي هذه الفكرة يا رجل.
- لا تتسرع في حبي.

49
00:04:24,530 --> 00:04:27,492
- عليك تقديم عرض تجريبي لمنتجي.
- اعتمد علي يا عزيزي.

50
00:04:27,659 --> 00:04:30,830
سنقدم عرضاً الليلة، لما لا تأتي
وتساعدني على اختيار أغنية لتجربة الأداء.

51
00:04:30,997 --> 00:04:32,875
اعتمد علي يا عزيزي.

52
00:04:34,461 --> 00:04:37,047
سأعود متأخراً.
"جوي" سيتولى المسؤولية.

53
00:04:37,214 --> 00:04:38,299
عظيم.

54
00:04:39,675 --> 00:04:43,138
سأجهز حمام "ميشيل".
اعتمدي علي يا عزيزتي.

55
00:04:48,187 --> 00:04:51,191
- "ستيف"، هذا مناسب تمامًا.
- جيد.

56
00:04:51,566 --> 00:04:53,402
ماذا مناسب تمامًا؟

57
00:04:53,986 --> 00:04:58,200
"جوي" هو المسؤول، سيسمح لنا بالسهر لمشاهدة
حفل (تيفاني) مباشرةً من (طوكيو).

58
00:04:58,367 --> 00:05:00,411
ذلك مناسب تمامًا.

59
00:05:00,787 --> 00:05:04,333
وإذا سبب لنا "جوي" المتاعب سنستخدم
السلاح السري،

60
00:05:04,625 --> 00:05:06,753
- أنف الأرنب.
- أنف الأرنب.

61
00:05:09,966 --> 00:05:13,178
أنا أعمل على صياغة جديدة لعرضي.
أعلماني برأيكما.

62
00:05:13,345 --> 00:05:16,849
إنه "بول وينكل" يخاطب "بيل موراي". ها هو.

63
00:05:18,644 --> 00:05:20,020
"تباً يا (بيل).

64
00:05:21,690 --> 00:05:23,818
لماذا تأبى الفتيات مواعدتي؟"

65
00:05:24,819 --> 00:05:29,701
اسمع يا (وينكمايستر).
أولاً، أنت حيوان موظ.

66
00:05:29,826 --> 00:05:31,411
لديك قرون على رأسك.

67
00:05:32,203 --> 00:05:35,542
ثانياً، أنت تقضي الوقت بصحبة
ذلك السنجاب الصغير المنتحب "روكي".

68
00:05:35,667 --> 00:05:38,838
أعني لا شك أنه يجيد الطيران،
لذا فهذا من مواطن قوته."

69
00:05:41,465 --> 00:05:44,971
بربكما. كفا عن هذا.
أنا أحبكما.

70
00:05:46,222 --> 00:05:48,851
- أليس قضاء الوقت مع "جوي" ممتعاً؟
- جداً.

71
00:05:49,309 --> 00:05:51,104
فلنفعل شيئاً مع "جوي" الليلة.

72
00:05:51,271 --> 00:05:53,189
"جوي"، انظر ماذا في التلفاز.

73
00:05:53,314 --> 00:05:55,609
حلقة تعليمية خاصة عن "اليابان".

74
00:05:56,318 --> 00:05:57,946
إنه يوم سعدنا.

75
00:06:00,867 --> 00:06:03,954
دعيني أرى هذه الحلقة التعليمية الخاصة
عن" اليابان".

76
00:06:05,831 --> 00:06:09,754
- أهو حفل "تيفاني" مباشرةً من “طوكيو"؟
- أجل، هذا هو.

77
00:06:10,379 --> 00:06:15,386
هذه ليلة مدرسية ويبدو أن "تيفاني" ستبث
مباشرة من "اليابان" حتى العاشرة والنصف.

78
00:06:15,553 --> 00:06:19,391
العاشرة والنصف؟
جيد أنني نمت قيلولة طويلة اليوم.

79
00:06:21,101 --> 00:06:23,146
لم نمت القيلولة ما دمت لم تعلمي...

80
00:06:23,313 --> 00:06:25,316
قبل الآن أن هذا سيذاع؟

81
00:06:27,401 --> 00:06:29,863
"دي جاي"، لم فعلت ذلك؟

82
00:06:31,032 --> 00:06:32,825
حدس المرأة.

83
00:06:32,992 --> 00:06:35,287
أجل، كما قالت.

84
00:06:37,248 --> 00:06:40,086
أعلم تماماً ما يجري هنا.
انتظرتما حتى انصرف والدكما...

85
00:06:40,211 --> 00:06:43,048
لتطلبا مني ذلك
لأنكما كنتما تعلمان أنه كان سيرفض.

86
00:06:43,840 --> 00:06:45,634
أرجوك.

87
00:06:47,220 --> 00:06:50,641
ليس أنف الأرنب. "ستيف"، هذا لن يفلح.

88
00:06:51,683 --> 00:06:55,606
ليس أنف الأرنب المزدوج.
كلا، لا يوجد رجل بهذه القوة.

89
00:06:55,981 --> 00:06:59,236
- حسناً.
- مرحى، شكراً.

90
00:06:59,653 --> 00:07:01,113
- فلتشاهداه.
- شكراً.

91
00:07:01,279 --> 00:07:03,324
حسناً، سأعد الفشار.

92
00:07:03,783 --> 00:07:09,374
- "جوي"، "جوي"، "جوي".
- "جوي"، "جوي"، "جوي".

93
00:07:10,166 --> 00:07:12,628
مستقبلاً سنلجأ مباشرة
لاستخدام أنف الأرنب.

94
00:07:52,389 --> 00:07:54,559
"لا تحسبوا أننا وحدنا الآن"

95
00:07:56,729 --> 00:07:59,691
- مرحباً "داني".
- مرحباً "جوي". مرحباً "ستيفاني".

96
00:07:59,858 --> 00:08:03,112
مرحباً "دي جاي". مرحباً "تيفاني".

97
00:08:04,488 --> 00:08:06,408
إلى اللقاء يا "تيفاني".

98
00:08:06,575 --> 00:08:09,204
سألتني الفتاتان عما إذا كان بإمكانهما
السهر قليلاً.

99
00:08:09,746 --> 00:08:11,414
لم يخطر لنا أنه سيوافق.

100
00:08:11,831 --> 00:08:14,043
بالإضافة إلى أنه كان برنامجاً تعليمياً.

101
00:08:14,543 --> 00:08:17,881
- "تيفاني"؟
- "(تيفاني) مباشرةً من (طوكيو)".

102
00:08:18,799 --> 00:08:20,801
نحن نتلقى هذا بالقمر الاصطناعي

103
00:08:20,968 --> 00:08:24,390
من أحد أقدم وأقدس المراكز التجارية
في (اليابان).

104
00:08:27,603 --> 00:08:30,732
- كان يوماً شاقاً.
- أجل، أنا مرهقة.

105
00:08:31,524 --> 00:08:32,901
بالكاد أستطيع فتح عيني.

106
00:08:33,778 --> 00:08:35,655
- طابت ليلتك يا أبي.
- طابت ليلتك يا أبي.

107
00:08:35,863 --> 00:08:37,991
- طابت ليلتك يا أبي.
- مهلاً يا بني.

108
00:08:39,409 --> 00:08:44,083
واجه الأمر يا "جوي". أنت لين جداً،
تترك الفتاتين يستغلانك.

109
00:08:44,625 --> 00:08:46,962
أعلم يا "داني".
لا أريد أن أكون شريراً.

110
00:08:47,504 --> 00:08:50,091
كلا، "فريدي كروغر" هو الرجل الشرير.

111
00:08:50,841 --> 00:08:53,595
أحياناً يتحتم على الوالد أن يرفض.

112
00:08:53,720 --> 00:08:55,682
إن اتخذت موقفاً قوياً
فستحترمانك أكثر.

113
00:08:55,848 --> 00:08:57,225
أواثق أنت؟

114
00:08:57,392 --> 00:08:58,852
ثق بي، أعرف طرق التربية الصحيحة.

115
00:08:59,436 --> 00:09:03,275
حسناً، من الآن فصاعداً
لن أكون سهل الانقياد.

116
00:09:03,441 --> 00:09:05,319
- جيد.
- سأكون بمثل شدة...

117
00:09:05,403 --> 00:09:07,447
- أي صاحب سلطة بهذا البيت.
- يمكنك القيام بذلك.

118
00:09:07,531 --> 00:09:09,449
ربما علي تسجيل بقية ذلك الحفل

119
00:09:09,574 --> 00:09:11,411
من أجل الفتاتين...

120
00:09:13,872 --> 00:09:16,292
لكنهما لن تشاهدانه إلا عندما أسمح
لهما بذلك.

121
00:09:44,246 --> 00:09:45,789
إذن يا سيد (ستروبريدج)، ما رأيك؟

122
00:09:45,956 --> 00:09:48,209
لست خبير موسيقى لكنني أميز ما يعجبني.

123
00:09:48,376 --> 00:09:50,379
- هل أعجبتك؟
- لا أدري.

124
00:09:51,839 --> 00:09:53,300
إليك فكرة مسلية.

125
00:09:53,467 --> 00:09:56,679
بعد إنهاء أغنيتهم،
اجعل "داني" يؤدي فقرة مع الفرقة.

126
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
أهذه فكرتك المسلية؟

127
00:09:59,182 --> 00:10:01,810
"ريبيكا"، هذا برنامجك أنت أيضاً،
لم لا تغنين مع الفرقة؟

128
00:10:01,977 --> 00:10:04,814
كلا، الجمهور يحب رؤيتك أنت
وأنت تحرج نفسك.

129
00:10:06,025 --> 00:10:08,695
- أنا أيضاً أحب رؤية هذا.
- وأنا أيضاً.

130
00:10:08,862 --> 00:10:12,283
لا تنس سأكون حكماً بـ"فريزنو" الليلة
لحفل ملكة جمال تين " كادوتا".

131
00:10:12,450 --> 00:10:14,912
صحيح. ستذهب إلى "فريزنو" لأجل التحكيم.

132
00:10:15,037 --> 00:10:18,166
- لن أحظى بوقت للتدريب مع الفرقة.
- لن يحظى بوقت للتدريب مع الفرقة.

133
00:10:18,333 --> 00:10:20,627
ثق بي يا سيدي، إنه بحاجة لتدريب كثير.

134
00:10:20,794 --> 00:10:24,800
- ليس محترف روك أند رول.
- يمكنني الاستعانة بفرقة أخرى.

135
00:10:24,925 --> 00:10:27,929
من ناحية أخرى،
إنه يشبه "ميك جاغر" في أدائه.

136
00:10:33,520 --> 00:10:35,855
مرحبًا، سيدة "غيبلر".
أنا "جوي غلادستون" مجدداً.

137
00:10:36,649 --> 00:10:38,859
هل اتصلت بك "دي جاي" بعد؟

138
00:10:39,026 --> 00:10:42,448
كلا؟ أنا قلق جداً ولا أدري
بمن غيرك يمكنني أن أتصل.

139
00:10:43,241 --> 00:10:46,286
حسناً، لو اتصلت بك "دي جاي" قولي لها
إنني أريدها أن تعود للبيت فوراً.

140
00:10:47,746 --> 00:10:48,957
شكراً.

141
00:10:50,458 --> 00:10:51,585
بسكويت.

142
00:10:52,586 --> 00:10:55,424
"ميشيل"، لا مزيد من البسكويت.
انظري إلى هذا.

143
00:10:55,590 --> 00:10:58,302
يمكنك أن تأكلي شجرة خضراء سحرية.

144
00:10:59,387 --> 00:11:01,098
"ستيفي"، كليها.

145
00:11:01,265 --> 00:11:04,436
"ستيفي" تأكل البروكلي؟ كوني واقعية.

146
00:11:06,604 --> 00:11:10,318
"ستيف"، أسبق لـ"دي جاي"
أن تأخرت هكذا من قبل؟

147
00:11:10,610 --> 00:11:14,782
لا أظن ذلك، لكنني لا أتذكر بوضوح
كل ما حدث قبل أن أتم الخامسة.

148
00:11:16,577 --> 00:11:17,703
مرحباً.

149
00:11:18,996 --> 00:11:20,498
"دي جاي"، لقد عدت.

150
00:11:21,499 --> 00:11:22,918
أنا أيضاً تسرني رؤيتك.

151
00:11:24,837 --> 00:11:26,798
- تأخرت ساعة.
- آسفة.

152
00:11:26,965 --> 00:11:29,343
بعد تدريب الكاراتيه بقينا معاً وخططنا
الاستراتيجية

153
00:11:29,510 --> 00:11:32,890
لأجل بطولة السبت الكبيرة.
ستكون رائعة.

154
00:11:33,682 --> 00:11:35,477
ماذا أعددت للعشاء؟

155
00:11:36,561 --> 00:11:37,730
أيمكننا طلب البيتزا؟

156
00:11:38,314 --> 00:11:42,152
"دي جاي"، كدت أموت من الخوف.
لم أعرف ماذا حدث لك.

157
00:11:42,319 --> 00:11:45,323
"جوي"، أنا بخير، كنت مع أصدقائي.
ليست مشكلة كبيرة.

158
00:11:45,490 --> 00:11:47,159
بل هي مشكلة كبيرة جداً.

159
00:11:49,954 --> 00:11:54,293
"دي جاي"، أنت تعرفين القواعد.
لماذا لم تتصلي بي من أي هاتف؟

160
00:11:54,460 --> 00:11:56,505
- نسيت.
- هذا ليس عذراً.

161
00:11:56,630 --> 00:11:58,715
لو كان والدك هنا لتذكرت
أن تتصلي.

162
00:11:59,342 --> 00:12:00,968
"جوي"، لماذا تتصرف هكذا؟

163
00:12:01,135 --> 00:12:03,847
لأنك أثرت قلقي بشدة
ولا يبدو أنك تكترثين لذلك.

164
00:12:04,014 --> 00:12:07,018
- "جوي"، لا تعظم الأمر.
- لا تعظم الأمر؟ لقد اكتفيت.

165
00:12:07,185 --> 00:12:09,230
ستعاقبين في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

166
00:12:10,773 --> 00:12:14,737
ستقام بطولة الكاراتيه في عطلة
نهاية هذا الأسبوع. أنا أتدرب منذ شهور.

167
00:12:15,196 --> 00:12:17,114
أظن أنك ستضطرين لتفويتها فحسب.

168
00:12:17,658 --> 00:12:19,952
لابد أنك تمزح. لا يمكنني تفويتها.

169
00:12:20,160 --> 00:12:22,247
- بلى.
- كلا.

170
00:12:22,580 --> 00:12:24,583
حين يعود والدي سيحلني من العقاب.

171
00:12:24,750 --> 00:12:28,296
ما كنت لأعتمد على هذا، أنا المسؤول هنا.
وأنا أقول إنك معاقبة.

172
00:12:28,547 --> 00:12:31,050
كلا، لست كذلك، سأحضر بطولة الكاراتيه.

173
00:12:31,217 --> 00:12:33,303
- "دي جاي".
- لا تمل علي الأوامر.

174
00:12:33,470 --> 00:12:34,846
لست والدي.

175
00:12:45,152 --> 00:12:46,737
"ميشيل"، تريدين بعض البيض؟

176
00:12:48,030 --> 00:12:49,366
جعلته يبدو كالشمس.

177
00:12:49,533 --> 00:12:52,662
انظري،
توجد خيوط شعاع صغيرة من الجبن.

178
00:12:54,498 --> 00:12:55,541
بسكويت.

179
00:12:57,919 --> 00:12:59,504
اسمعي يا "ميشيل"،

180
00:12:59,671 --> 00:13:00,965
أعلم أنني لست والدك...

181
00:13:01,799 --> 00:13:04,761
لكنني سأسعد جداً إن تناولت الإفطار.

182
00:13:05,429 --> 00:13:07,098
حسناً يا "جوي".

183
00:13:08,725 --> 00:13:10,269
حسناً، هاك يا "ميشيل".

184
00:13:11,645 --> 00:13:13,231
شكراً.

185
00:13:14,608 --> 00:13:16,235
- صباح الخير.
- صباح الخير.

186
00:13:16,402 --> 00:13:18,822
"جوزيف"، لا تنس مشاهدتي في برنامج
"داني" هذا الصباح.

187
00:13:18,989 --> 00:13:21,366
وأنت أيضاً أيتها الصغيرة،
أعطيني قبلة.

188
00:13:23,870 --> 00:13:26,832
شمس من البيض بها شعاع من الجبن.
هذا مبدع جداً.

189
00:13:29,628 --> 00:13:32,131
"جيس"، هل رأيت "دي جاي" اليوم؟

190
00:13:32,256 --> 00:13:34,593
أجل. وأنت لست رجلها المفضل
هذا الصباح.

191
00:13:35,260 --> 00:13:36,553
- تباً.
- "جوزيف".

192
00:13:36,720 --> 00:13:39,140
تأخرت الفتاة. ولم تتصل.
كان عليك أن تفعل شيئاً.

193
00:13:39,682 --> 00:13:41,310
يسرني أنك من خضت الموقف لا أنا.

194
00:13:42,353 --> 00:13:45,357
أكره أن تغضب مني "دي جاي" هكذا.
هذا يثير جنوني.

195
00:13:45,523 --> 00:13:47,151
أكره كل هذا التوتر.

196
00:13:47,318 --> 00:13:49,780
سأصعد إلى الأعلى الآن وأعفيها من العقاب.

197
00:13:50,364 --> 00:13:54,452
"جوزيف"، خذ نصيحة رجل عاقبه والده كثيراً.
معظم فترة السبعينيات.

198
00:13:54,994 --> 00:13:57,706
كنا نصيح ونصرخ،
لكن كل شيء كان يمضي.

199
00:13:58,207 --> 00:14:00,377
إنه الفعل الصواب. تمسك بموقفك،
اتفقنا؟

200
00:14:00,502 --> 00:14:01,879
شكراً.

201
00:14:02,046 --> 00:14:03,381
هل انتهيت من هذا يا "ميشيل"؟

202
00:14:05,759 --> 00:14:07,052
لا أظن ذلك.

203
00:14:08,346 --> 00:14:10,890
تسرني رؤية شهيتك وقد عادت.
تمن لي التوفيق.

204
00:14:11,225 --> 00:14:12,476
- بالتوفيق.
- وداعاً.

205
00:14:12,643 --> 00:14:13,811
إلى اللقاء.

206
00:14:17,650 --> 00:14:20,696
مرحباً يا "ميشيل". مرحباً.

207
00:14:21,154 --> 00:14:24,283
- صباح الخير يا "دي جاي".
- طاب يومك يا سيد "غلادستون".

208
00:14:25,535 --> 00:14:28,122
أعددت غداءك.

209
00:14:28,288 --> 00:14:30,291
كلا، شكراً. سأشتري وجبتي.

210
00:14:31,042 --> 00:14:33,379
- هذه حافلتي.
- فلتحظي بيوم ممتع.

211
00:14:33,796 --> 00:14:35,256
أنا أنوي أن أفعل.

212
00:14:36,383 --> 00:14:41,055
لا تقلق يا "جوي"،
ما زلت أحبك مهما عاقبت "دي جاي".

213
00:14:43,392 --> 00:14:44,643
أيمكنني تناول غداءها؟

214
00:14:51,570 --> 00:14:53,990
بمر الزمن،
لقي التين نقداً لاذعاً.

215
00:14:54,449 --> 00:14:57,244
الكثيرون يحسبونه مجرد حشو لفطيرة التين.

216
00:14:57,411 --> 00:14:59,163
هذا مذهل.

217
00:15:00,165 --> 00:15:02,459
أفهم سبب كونك ملكة جمال "تين كادوتا".

218
00:15:02,917 --> 00:15:05,212
هذا طبيعي. فقد كنت واحداً من الحكام.

219
00:15:06,381 --> 00:15:09,259
أجل. إذن ماذا لدينا غير ذلك اليوم؟

220
00:15:09,886 --> 00:15:13,223
- فرقة زوج أختك.
- صحيح.

221
00:15:13,807 --> 00:15:15,643
بصراحة، كوننا نسيبان...

222
00:15:15,769 --> 00:15:17,645
لا علاقة له بظهوره في البرنامج.

223
00:15:17,771 --> 00:15:21,442
للأسف، نظراً لاهتمامك الحديث
بتين "كادوتا"...

224
00:15:21,568 --> 00:15:23,445
ليس لدينا الوقت سوى لأغنية واحدة.

225
00:15:23,904 --> 00:15:27,617
فلنسمع أغنية فرقة "جيسي أند ذا ريبرز"،
"الشيطان يلبس ثوباً أزرق".

226
00:15:27,785 --> 00:15:30,078
"تانر". فلتغن.

227
00:15:30,621 --> 00:15:33,500
"داني"، جاءني طلب كي تغني
أغنيتك بدلاً من ذلك.

228
00:15:33,666 --> 00:15:37,172
كفقرة خاصة، إليكم مذيعنا "داني تانر"
وهو يغني مع الفرقة.

229
00:15:37,339 --> 00:15:39,549
لا أدري، إنهم بارعون جداً بدوني.

230
00:15:43,012 --> 00:15:46,810
مرحباً يا "جيس". سيداتي وسادتي،
إليكم "جيسي أند ذا ريبرز" وأنا.

231
00:15:46,935 --> 00:15:49,939
- أنا "داني تانر".
- سنتحدث في هذا في المنزل.

232
00:15:51,232 --> 00:15:52,567
أليس رائعاً؟

233
00:15:56,906 --> 00:15:58,951
تعلمون، من حين إلى آخر...

234
00:15:59,451 --> 00:16:03,665
تشاهدون برنامج "استيقظي
يا (سان فرانسيسكو)" لأنه لطيف وسهل.

235
00:16:04,583 --> 00:16:07,253
لكنني صباح اليوم أفرطت في تناول القهوة.

236
00:16:07,921 --> 00:16:09,297
لذا سنقدمه على نحو لطيف...

237
00:16:10,090 --> 00:16:12,385
وخشن. هيا يا رفاق.

238
00:16:35,207 --> 00:16:36,709
"دي جاي"؟

239
00:16:58,070 --> 00:17:01,158
راقبوني. ساعدوني. آذوني.

240
00:17:01,408 --> 00:17:04,287
رباه! كرات نارية هائلة. رائع!

241
00:17:05,705 --> 00:17:07,082
أيتها العذراء.

242
00:17:13,341 --> 00:17:16,887
"جيسي أند ذا ريبرز"،
عطلة نهاية هذا الأسبوع في حانة "سليم".

243
00:17:17,054 --> 00:17:18,848
أعدكم بأنني لن أكون هناك.

244
00:17:19,390 --> 00:17:21,560
"داني"،
لم أكن أعرف أن لديك حس موسيقي هكذا.

245
00:17:22,186 --> 00:17:24,731
كنت رئيس ملهى طرب الشباب.

246
00:17:25,774 --> 00:17:28,527
أجل. نراكم الاثنين المقبل
في حلقة جديدة من

247
00:17:28,694 --> 00:17:31,323
"استيقظي يا (سان فرانسيسكو)".
إلى اللقاء.

248
00:17:31,448 --> 00:17:33,660
إلى اللقاء.
خذونا إلى المنزل يا رفاق.

249
00:17:33,826 --> 00:17:35,411
اذهب إلى المنزل بنفسك.

250
00:17:39,541 --> 00:17:41,711
"دي جاي"، ماذا تفعلين هنا؟

251
00:17:41,878 --> 00:17:44,173
أقلتني السيدة "غيبلر"، أبي لابد
أن أتحدث معك.

252
00:17:44,340 --> 00:17:46,760
- خمن ماذا فعل "جوي"؟
- أخبرني "جيسي" بالقصة كلها.

253
00:17:46,927 --> 00:17:49,389
أعلم أنك مستاءة
لكن عليك الذهاب للمدرسة.

254
00:17:49,555 --> 00:17:51,599
- لكن يا أبي...
- بعد المدرسة مباشرةً...

255
00:17:51,766 --> 00:17:54,186
سنعقد اجتماعاً عائلياً بالمنزل
ونناقش هذا الأمر.

256
00:17:54,353 --> 00:17:58,234
- أيمكنك إقلال "دي جاي" إلى المدرسة؟
- بالطبع. أنا مغنيك المساعد.

257
00:17:58,401 --> 00:17:59,777
سأكون سائقك.

258
00:17:59,902 --> 00:18:02,280
أتريدني أن أعود
وأقشر ثمرة تين من أجلك؟

259
00:18:06,995 --> 00:18:08,831
حسناً، لدينا مشكلة عائلية.

260
00:18:08,998 --> 00:18:10,458
لذا سنعقد اجتماعاً عائلياً.

261
00:18:10,917 --> 00:18:14,005
- والآن، من يود مراجعة القواعد؟
- أنا، أنا.

262
00:18:14,171 --> 00:18:15,339
"ستيفاني".

263
00:18:17,217 --> 00:18:19,011
هذه عصاة التكلم.

264
00:18:19,511 --> 00:18:22,140
فقط الشخص الذي يحملها يمكنه الكلام.
مفهوم؟

265
00:18:24,476 --> 00:18:26,062
الآن وقد حظيت بانتباهكم...

266
00:18:26,187 --> 00:18:27,939
سيأتي عيد الميلاد المجيد قريباً.

267
00:18:30,192 --> 00:18:33,030
وأنا أنمو ودراجتي تصغر.

268
00:18:33,196 --> 00:18:36,784
شكراً يا "ستيفاني".
والآن، من يود البدء؟

269
00:18:37,452 --> 00:18:40,664
أنا سأبدأ. أبي، لم يكن لـ"جوي"
أي حق في محاولة معاقبتي...

270
00:18:40,831 --> 00:18:44,378
حين يكون لدي بطولة كاراتيه.
أبي، قل لـ"جوي" إنه لا يمكنه ذلك.

271
00:18:45,629 --> 00:18:48,967
"دي جاي"، تعلمين أنني حين لا أكون هنا
أسلم كل المسؤولية...

272
00:18:49,134 --> 00:18:51,262
عن ثلاثتكن للخال "جيسي" ولـ"جوي".

273
00:18:51,888 --> 00:18:54,183
أبي، هذا العقاب مجحف جداً.

274
00:18:54,349 --> 00:18:56,060
هذا غش. لا تحملين العصاة.

275
00:18:57,812 --> 00:19:00,066
لم يكن هذا كلاماً، بكل كان شرحاً.

276
00:19:01,317 --> 00:19:06,157
سبب صعوبة هذا عليك هو أنها أول مرة
يأخذ فيها "جوي" موقفاً جدياً.

277
00:19:08,284 --> 00:19:11,121
علي القول بأنني في صف "جوزيف" تماماً.

278
00:19:11,246 --> 00:19:14,626
من يرتكب ذنباً يتحمل العقاب.
ومن يفعل شيئاً...

279
00:19:14,794 --> 00:19:17,421
يواجه العواقب، يجب أن...

280
00:19:17,588 --> 00:19:19,299
أفرطت في مشاهدة الأفلام القديمة.

281
00:19:21,677 --> 00:19:24,264
هذا الاجتماع ليس عادلاً،
الجميع ضدي.

282
00:19:24,431 --> 00:19:25,933
أبي، افعل شيئاً.

283
00:19:27,811 --> 00:19:29,354
قرار "جوي" نهائي.

284
00:19:30,063 --> 00:19:32,817
- كيف تفعل هذا بي؟
- "دي جيه" كان يجب أن تتصلي.

285
00:19:32,983 --> 00:19:36,029
- لكن هذا ظلم.
- هذا صحيح. كان يحب أن تتصلي.

286
00:19:37,573 --> 00:19:38,991
كفى!

287
00:19:39,075 --> 00:19:40,911
أكره أن أرى الجميع يتعاركون.

288
00:19:41,829 --> 00:19:43,957
فقط اجلسا واسمعا ما عندي.

289
00:19:44,999 --> 00:19:46,961
"داني"،
قلت لي إنني إن أخذت موقفاً...

290
00:19:47,128 --> 00:19:50,590
فستحترمني الفتيات.
والآن "دي جاي" تكرهني وتكره موقفي.

291
00:19:51,717 --> 00:19:54,220
"دي جاي" هي من عادت متأخرة دون أن تتصل.

292
00:19:54,387 --> 00:19:56,014
لم تلوم نفسك؟

293
00:19:56,140 --> 00:20:00,061
لأن كل هذا بدأ حين حاولت أن أكون صارماً.
هذه ليست طبيعتي.

294
00:20:01,397 --> 00:20:03,023
أفضل ما في هذه العائلة

295
00:20:03,190 --> 00:20:05,777
هو كل الحب والأوقات الممتعة
التي نقضيها معاً.

296
00:20:07,238 --> 00:20:09,657
كان أفراد أسرتي يتعاركون دائماً.

297
00:20:09,782 --> 00:20:11,451
لا أريد خوض هذا ثانيةً.

298
00:20:13,163 --> 00:20:15,874
اسمع يا "جوزيف"،
لا توجد عائلة لا تتعارك.

299
00:20:16,458 --> 00:20:19,504
حتى "هيرمان مانستر" كان
يصيح من وقت لآخر في "إيدي" الصغير المسكين.

300
00:20:21,298 --> 00:20:22,884
اسمع يا "جوي"...

301
00:20:23,342 --> 00:20:27,764
الحب والمتعة والمسؤولية والنظام
أمور لا يمكن فصلها.

302
00:20:28,307 --> 00:20:30,643
حين تكون في هذه الأسرة
عليك تحمل كل الجوانب.

303
00:20:31,186 --> 00:20:34,523
فعلت الصواب، "دي جاي" استحقت العقاب.

304
00:20:35,650 --> 00:20:36,943
ألست محقاً يا "دي جاي"؟

305
00:20:39,155 --> 00:20:40,949
حسناً، أستسلم.

306
00:20:41,533 --> 00:20:43,828
لن أحضر بطولة الكاراتيه.

307
00:20:43,953 --> 00:20:47,249
لكن إن كنت تتوقع أن أسعد بهذا
فهذا لن يحدث.

308
00:20:50,045 --> 00:20:52,923
- سأذهب لمحادثتها.
- كلا، أنا سأفعل.

309
00:20:55,509 --> 00:20:59,140
سجلت هنا أسماء كل من تحدثوا بلا العصاة.

310
00:20:59,807 --> 00:21:01,893
الخال "جيسي"، أنا،
أبي، أنا ثانيةً...

311
00:21:09,987 --> 00:21:11,531
"دي جاي"، هل يمكنني محادثتك المزيد؟

312
00:21:12,532 --> 00:21:15,495
بالطبع، لن أذهب إلى أي مكان، أتذكر؟

313
00:21:20,042 --> 00:21:21,920
أنا قلق حيال ما يحدث لنا.

314
00:21:22,170 --> 00:21:25,549
لطالما كنا صديقين، أليس كذلك؟

315
00:21:26,092 --> 00:21:27,719
"دي جاي"، تعلمين أننا كنا كذلك.

316
00:21:28,553 --> 00:21:32,100
عرفتك طوال حياتك،
كنت في المستشفى يوم ولادتك.

317
00:21:34,353 --> 00:21:37,691
حين رأيتك لأول مرة...
كم بكيت.

318
00:21:37,857 --> 00:21:40,361
كنت بخير، وكنت أنا أبكي على نحو هستيري.

319
00:21:42,114 --> 00:21:45,994
- قدمت لك صنيعاً ذلك اليوم، أتذكرين؟
- "جوي"، كان عمري يوماً.

320
00:21:46,619 --> 00:21:50,165
أنا أتذكر، كان والداك يريدان تسميتك "فرح".

321
00:21:51,166 --> 00:21:52,377
"فرح"؟

322
00:21:53,670 --> 00:21:56,007
قلت، لا يمكننا تسميتها باسم تصفيفة شعر.

323
00:21:58,302 --> 00:21:59,970
كان هذا وشيكاً.

324
00:22:00,095 --> 00:22:01,764
من الأفضل أن أؤدي فروضي المنزلية.

325
00:22:06,437 --> 00:22:09,775
"دي جاي"، لطالما كنا صديقين مقربين.

326
00:22:12,278 --> 00:22:15,407
وحسبت أن حياتنا معاً ستقربنا أكثر.

327
00:22:16,451 --> 00:22:19,330
لكن الآن وقد صرت كالوالد،
فهذا يغير الأمور.

328
00:22:19,496 --> 00:22:22,542
أجل. لم أتصورك قط وأنت تعاقبني.

329
00:22:23,168 --> 00:22:24,586
أجل، وأنا أيضاً.

330
00:22:26,547 --> 00:22:27,548
"دي جاي"

331
00:22:30,385 --> 00:22:34,098
ليلة أمس، حين لم أعلم أين كنت،
كدت أموت من الخوف.

332
00:22:35,351 --> 00:22:37,102
إن حدث لك أي مكروه....

333
00:22:42,193 --> 00:22:45,030
آسفة على الأشياء الوضيعة التي قلتها لك.

334
00:22:46,574 --> 00:22:48,117
كنت غاضبة فحسب.

335
00:22:49,035 --> 00:22:50,996
هذا جيد.

336
00:22:51,163 --> 00:22:53,041
لأنني أحبك كثيراً.

337
00:22:54,459 --> 00:22:55,961
أنا أيضاً أحبك يا "جوي".

338
00:23:03,262 --> 00:23:06,975
لولاك لكنت "فرح جو تانر".

339
00:23:11,357 --> 00:23:12,900
أتعلمين فيم أفكر يا "ديج"؟

340
00:23:14,110 --> 00:23:16,488
أمر النظام هذا جديد علي.

341
00:23:16,655 --> 00:23:18,241
أعلم أنه يجب أن تعاقبي...

342
00:23:19,367 --> 00:23:22,162
لكن ربما كانت معاقبتك
هذا الأسبوع مجحفةً قليلاً.

343
00:23:22,454 --> 00:23:24,958
أتعني هذا؟ أيمكنني حضور بطولة الكاراتيه؟

344
00:23:25,333 --> 00:23:27,753
- أجل، ليست مشكلة.
- شكراً جزيلاً.

345
00:23:29,255 --> 00:23:30,966
ستكون أباً عظيماً.

346
00:23:31,091 --> 00:23:34,637
- لأنك حصلت على ما تريدين؟
- كلا، بل لأنك كنت منصفاً.

347
00:23:36,140 --> 00:23:37,474
شكراً.

348
00:23:37,641 --> 00:23:39,727
لكن تذكري،
الأسبوع القادم ستعاقبين.

349
00:23:39,853 --> 00:23:41,981
لا بأس، هذا عظيم، هذا مثالي.

350
00:23:43,524 --> 00:23:47,154
مهلاً، تذكرت للتو. أنا و"كيمي"
كنا ننوي الذهاب لركوب الخيل.

351
00:23:48,573 --> 00:23:50,324
تعلم أنه كان لابد أن أحاول.

352
00:23:51,910 --> 00:23:53,704
حسناً، الكاراتيه فحسب.

353
00:23:58,627 --> 00:24:00,714
حسناً، لقد اقتنعت.

