﻿1
00:00:02,361 --> 00:00:04,031
"منزل مزدحم"

2
00:00:08,331 --> 00:00:11,671
- توقّفي.
- إلى أين تتوجهين جميلتي؟

3
00:00:12,089 --> 00:00:14,886
- دجاج.
- إلى المطبخ؟

4
00:00:15,053 --> 00:00:16,764
إصعدي.

5
00:00:22,317 --> 00:00:25,240
الكلفة هي خمسون سنتاً من فضلك.

6
00:00:37,806 --> 00:00:41,313
"منزل مزدحم"

7
00:02:07,067 --> 00:02:11,367
هذا الجورب المجنون
يتماشى مع هذا الجورب الغريب.

8
00:02:11,534 --> 00:02:13,455
وهذا الجورب يتماشى مع--

9
00:02:14,040 --> 00:02:16,419
على الأقل تعادلنا يا "ميشيل".

10
00:02:16,879 --> 00:02:20,427
- جوربي.
- ها هو.

11
00:02:20,594 --> 00:02:25,062
أين جوربي
يا "بوبي" طويل الجوارب؟

12
00:02:25,228 --> 00:02:27,524
وداعاً أيها الجورب.

13
00:02:27,691 --> 00:02:31,074
وداعاً أيّها الجورب. تعالي.

14
00:02:51,489 --> 00:02:52,951
نعم.

15
00:02:53,118 --> 00:02:55,247
"داني"، إن وجدتما
ثياباً متناسبة،

16
00:02:55,414 --> 00:02:57,418
يمكنكما المشاركة في "دانس فيفر".

17
00:02:58,670 --> 00:03:01,217
الحياة جميلة جداً.

18
00:03:01,384 --> 00:03:04,015
إلتقيت اليوم بأحد في السوق.

19
00:03:04,223 --> 00:03:06,227
“خوليو إيغليسيوس”؟

20
00:03:07,730 --> 00:03:11,654
تدعى “دنيس”.
إلتقينا في قسم المنتوجات الزراعية.

21
00:03:11,821 --> 00:03:14,201
إستدارت نحوي وقالت:

22
00:03:14,618 --> 00:03:17,082
البروكولي طازج اليوم.

23
00:03:17,291 --> 00:03:22,509
وأمعنت النظر في عينيها
وقلت: إنه مصدر عظيم للألياف.

24
00:03:22,718 --> 00:03:25,766
وهي ستأتي الليلة لتناول العشاء.

25
00:03:25,891 --> 00:03:28,396
مهلك.
إخترت امرأةً من السوق؟

26
00:03:28,980 --> 00:03:31,903
لم تكن على لائحة التبضع.

27
00:03:32,780 --> 00:03:34,408
ثمّة عقبة خفيفة.

28
00:03:34,575 --> 00:03:37,414
كانت “دنيس” تنوي تناول العشاء
مع صديقتين عزباوين،

29
00:03:37,539 --> 00:03:40,378
فقلت لها: لدي رفيقا غرفة
أعزبان، ربّما--

30
00:03:40,837 --> 00:03:42,298
مهلا.

31
00:03:42,382 --> 00:03:44,887
أرفض المواعيد المدبرة، فهمت؟

32
00:03:45,054 --> 00:03:46,891
إسمع، لن أتوسل إليك.

33
00:03:47,058 --> 00:03:48,561
بلى، سأفعل. أرجوك اقبل بذلك لأجلي.

34
00:03:49,104 --> 00:03:49,980
آه!

35
00:03:50,064 --> 00:03:52,653
حسناً، إن توقفت عن معانقتي.

36
00:03:52,820 --> 00:03:54,740
شكراً. أنتما الأفضل.

37
00:03:54,949 --> 00:03:57,287
"داني"، لِمَ لم تتوسّل إلي؟

38
00:03:57,454 --> 00:04:00,794
- "جوي"--
- حسناً، سأقبل.

39
00:04:01,295 --> 00:04:03,257
عظيم. سأكون مع "دنيس”.

40
00:04:03,424 --> 00:04:05,762
وأنتما مع "شيريل" و”زوي”.

41
00:04:06,138 --> 00:04:09,018
"زوي"؟ إنها رفيقتك.

42
00:04:09,395 --> 00:04:11,231
- لم أحصل على "زوي"؟
- لأنكما،

43
00:04:11,399 --> 00:04:14,488
"جوي" و"زوي".
أنتما ثنائي ظريف منذ الآن.

44
00:04:14,697 --> 00:04:17,368
فلنعد طعاماً لذيذاً للفتيات.

45
00:04:24,508 --> 00:04:25,844
"ميشيل"،

46
00:04:26,052 --> 00:04:30,269
 أتعرفين كيف وصل جوربي
إلى الثلاّجة أيّتها الشابة؟

47
00:04:30,896 --> 00:04:32,900
"جوي".

48
00:04:34,235 --> 00:04:38,202
"جيس" إنها تحاول الإيقاع بي.
أنظر إلى عينيها المتهربتين.

49
00:04:44,757 --> 00:04:48,347
فكّرت في أنّني والخال "جيسي"
و"جوي" سنقوم بحفلة صغيرة،

50
00:04:48,513 --> 00:04:50,685
لذا يمكنكن البقاء عند آل “غيبلير”.

51
00:04:50,852 --> 00:04:55,862
أكره الذهاب إلى هناك.
فهم لا يشاهدون سوى شبكة التسوق المنزلي.

52
00:04:57,323 --> 00:05:00,579
أبي، لم لا تتركني أجالسهما؟
إنه العمل الممتاز لي.

53
00:05:01,081 --> 00:05:04,420
"دي جاي"، مجالسة الأطفال مسؤوليّة كبيرة.

54
00:05:04,545 --> 00:05:08,220
لكن بما أنني سأكون في الأسفل
أظن بإمكاننا المحاولة.

55
00:05:08,387 --> 00:05:09,890
“ستيف”، أطيعي شقيقتك الكبرى.

56
00:05:10,516 --> 00:05:13,898
- لا يمكنك أن تجعل "دي جاي" مسؤولةً عني.
- لم لا؟

57
00:05:14,065 --> 00:05:17,029
لأنّها تكون كملاك لطيف،
خلال تواجدك.

58
00:05:17,196 --> 00:05:21,371
وما إن ترحل
حتى تريد النيل مني.

59
00:05:24,585 --> 00:05:26,715
أليست رائعةً؟

60
00:05:29,637 --> 00:05:32,143
لا تقلق يا أبي.
أنا جاهزة للمسؤولية،

61
00:05:32,310 --> 00:05:36,109
أنا جاهزة لأكون المسؤولية
وأنا جاهزة لثلاثة دولارات بالساعة.

62
00:05:36,526 --> 00:05:38,655
تريدينني أن أدفع لك
ثلاثة دولارات بالساعة،

63
00:05:38,780 --> 00:05:41,954
لتبقي في البيت وتمضي الأمسية
مع شقيقتيك الصغريين؟

64
00:05:42,121 --> 00:05:44,667
وجهة نظر جيّدة. ثلاثة ونصف.

65
00:05:46,129 --> 00:05:48,342
- إثنان ونصف.
- إتّفقنا.

66
00:05:48,550 --> 00:05:49,927
إتّفقنا.

67
00:05:50,721 --> 00:05:54,103
لِمَ أشعر بأنّني أربي
بائعة سيارات مستعملة؟

68
00:05:55,272 --> 00:05:58,153
سأنال منك يا جميلتي.

69
00:05:58,612 --> 00:06:01,368
ودبك الصغير أيضاً.

70
00:06:03,288 --> 00:06:05,501
أشكركما على الموافقة
على الموعدين المدبرين.

71
00:06:05,667 --> 00:06:07,338
سيسير كل شيءٍ على ما يرام.

72
00:06:07,546 --> 00:06:08,757
نحن ندعمك.

73
00:06:08,965 --> 00:06:11,429
والمهم هو أن تستمتع بوقتك.

74
00:06:11,596 --> 00:06:14,936
شكراً. لا يمكنني أن أصدّق
أنني التقيت حقاً بامرأة.

75
00:06:16,063 --> 00:06:20,823
كنت ساحراً.
دعوتها للخروج معي ووافقت.

76
00:06:20,948 --> 00:06:23,829
كنت كشاب حقيقي، أليس كذلك؟

77
00:06:23,995 --> 00:06:26,918
نعم مقارنة بشاب قابل للنفخ.
سأقول أجل.

78
00:06:27,085 --> 00:06:28,630
حسناً، افتح.

79
00:06:29,089 --> 00:06:32,888
عظيم. هذه تحفة.
أنظر إليها.

80
00:06:33,055 --> 00:06:35,477
نعم.

81
00:06:36,228 --> 00:06:38,900
لا عجب أنّني أعجبتها.
أنا عصري.

82
00:06:40,821 --> 00:06:43,660
كنتُ أفكر.

83
00:06:43,827 --> 00:06:46,458
ربما حان الوقت
لنزع خاتمي.

84
00:06:46,624 --> 00:06:48,336
ما رأيكما؟

85
00:06:48,503 --> 00:06:50,131
القرار يعود لك.

86
00:06:50,256 --> 00:06:52,343
"جيسي" محق.

87
00:06:53,012 --> 00:06:56,226
أعطتني إياه “بام”
منذ ثلاث عشرة عاما.

88
00:06:56,394 --> 00:06:58,022
إنه مثل جزء مني.

89
00:07:00,986 --> 00:07:04,494
أعرف شقيقتي، وأعرف
أنّها لتودك أن تتابع حياتك.

90
00:07:04,660 --> 00:07:06,706
إن بدأت مرحلةً جديدة في حياتك،

91
00:07:06,831 --> 00:07:09,336
فهذا لا يعني
أنّ ذكرياتك لم تعد مميّزة.

92
00:07:09,921 --> 00:07:12,718
شكراً أيّها الشابان.
ماذا كنتُ سأفعل بدونكما؟

93
00:07:13,302 --> 00:07:16,058
كنتَ ستخرج مع ثلاث نساء الليلة.

94
00:07:17,770 --> 00:07:19,565
وليس هذا سيئاً جداً.

95
00:07:33,551 --> 00:07:36,306
“كيمي”، مجالسة الأطفال سهلة للغاية.

96
00:07:36,473 --> 00:07:39,020
أتلقى دولارين ونصفاً بالساعة
لقاء مشاهدة التلفزيون،

97
00:07:39,145 --> 00:07:41,859
وجعل "ستيفاني" تخدمني.

98
00:07:42,277 --> 00:07:44,782
إليك الفشار والصودا،

99
00:07:44,949 --> 00:07:48,163
ودليل التلفزيون
والمحارم الإضافيّة والملح.

100
00:07:48,372 --> 00:07:50,794
شكراً. هلاّ تناولينني الخفّين
من فضلك؟

101
00:07:50,961 --> 00:07:53,340
تريد الملكة الآن خفيها.

102
00:07:53,507 --> 00:07:56,221
يجب أن نبقي جلالتها سعيدة.

103
00:08:00,146 --> 00:08:01,899
الخفان.

104
00:08:03,235 --> 00:08:04,822
ألن تضعيهما في رجلي؟

105
00:08:05,949 --> 00:08:09,080
لن ألمس قدميك القذرتين.

106
00:08:11,168 --> 00:08:12,754
- دعني أرى.
- هل ربطة العنق جيّدة؟

107
00:08:12,921 --> 00:08:15,676
يبدو كل شيءٍ جيداً.
نحن جاهزون.

108
00:08:23,400 --> 00:08:26,907
مرحباً، أدخلا. أنا "داني".
لا بدّ من أنّكما "شيريل" و”زوي”.

109
00:08:27,075 --> 00:08:29,079
- مرحباً.
- مرحباً.

110
00:08:29,412 --> 00:08:33,087
أين "دنيس"؟
بدلت رأيها، صحيح؟ عرفتُ ذلك.

111
00:08:33,253 --> 00:08:36,885
إستمتعوا بوقتكم
سأشاهد فيلماً.

112
00:08:37,095 --> 00:08:39,224
تحاول "دنيس" إيجاد موقف للسيّارة.

113
00:08:39,391 --> 00:08:41,061
عظيم.

114
00:08:41,228 --> 00:08:42,689
أركني السيارة على الرصيف!

115
00:08:44,943 --> 00:08:46,321
- أنا "جيسي".
- أنا "شيريل".

116
00:08:46,488 --> 00:08:49,244
- أنا "زوي".
- أنا مخيم سعيد.

117
00:08:50,788 --> 00:08:54,254
"زوي"، يا له من اسم غريب.
هل أنت من أولاد "فرانك زابا"؟

118
00:08:57,719 --> 00:08:59,973
سميتُ تيمناً بجدّتي.

119
00:09:00,140 --> 00:09:02,520
تمنت على فراش الموت
أن يبقى اسمها حياً.

120
00:09:04,941 --> 00:09:06,278
ويلي.

121
00:09:07,822 --> 00:09:10,160
الوضع ممتاز.

122
00:09:10,327 --> 00:09:13,834
سأدخل المطبخ وأتفقد الأجبان.

123
00:09:13,959 --> 00:09:17,257
عذراً. أنت تنجح يا "جوزيف".

124
00:09:18,259 --> 00:09:20,765
-"دنيس".
- مرحباً "داني".

125
00:09:20,931 --> 00:09:23,479
أحضرت هذه لك.

126
00:09:25,399 --> 00:09:27,695
باقة بروكولي.

127
00:09:28,739 --> 00:09:31,787
تذكرت نباتنا.
أدخلي.

128
00:09:32,497 --> 00:09:35,419
أريدك أن تتعرّفي
إلى صديقي المفضل "جوي".

129
00:09:36,003 --> 00:09:38,341
- وهذا صهري--
- "جيسي".

130
00:09:38,509 --> 00:09:42,140
-"دنيس".
- لم أحسبني قط سأراك مجدداً.

131
00:09:44,311 --> 00:09:46,065
هل التقيتما من قبل؟

132
00:09:47,527 --> 00:09:50,783
كنّا على علاقة منذ بعض الوقت.

133
00:09:51,952 --> 00:09:53,997
أنت "دنيس" تلك؟

134
00:09:54,164 --> 00:09:57,547
- هذا هو "جيسي"؟
- الذي سميت الكلب تيمناً به؟

135
00:10:00,301 --> 00:10:02,682
هذا تاريخ قديم الآن.

136
00:10:02,849 --> 00:10:04,268
المهم هو أن،

137
00:10:04,434 --> 00:10:06,480
صهري الرائع
وصديقتي القديمة العزيزة،

138
00:10:06,648 --> 00:10:10,238
إلتقيا صدفة
وبصراحة، ألا يشكلان ثنائياً ظريفاً؟

139
00:10:12,952 --> 00:10:16,125
أنقذتني الأجبان.
عذراً.

140
00:10:16,292 --> 00:10:18,672
- أنت تنجح يا “جيس”.
- أصمت.

141
00:10:21,468 --> 00:10:23,765
هيا، "ميشيل". إتبعيني.

142
00:10:27,105 --> 00:10:28,901
من نشبه يا "ميشيل"؟

143
00:10:29,067 --> 00:10:30,988
أبي.

144
00:10:31,113 --> 00:10:33,701
ستفوح منّا الآن رائحة أبي.

145
00:10:35,455 --> 00:10:37,751
توقفا أيتها الغريبتان.

146
00:10:37,919 --> 00:10:40,298
ماذا تفعلان مرتديتين ثياب أبي؟

147
00:10:40,465 --> 00:10:41,885
حاولت ردعها.

148
00:10:42,093 --> 00:10:43,721
عار عليك يا "ميشيل".

149
00:10:45,725 --> 00:10:48,606
لا يمكنني إبعاد نظري عنكما لدقيقة.

150
00:10:48,773 --> 00:10:51,111
إخلعا ثياب أبي الآن.

151
00:10:51,487 --> 00:10:54,242
دعك من نوبة الغضب.

152
00:10:55,119 --> 00:10:59,419
هذه ساعة أبي.
وهذا خاتم زواجه.

153
00:10:59,544 --> 00:11:03,469
أنا المسؤولة وأقول
إنّكما في ورطة كبيرة.

154
00:11:05,598 --> 00:11:07,894
سقط خاتم أبي في المصرف.

155
00:11:08,562 --> 00:11:10,191
أوه.

156
00:11:19,126 --> 00:11:20,920
"ميشيل" في السرير.

157
00:11:21,130 --> 00:11:24,010
هل أخرجت خاتم زواج أبي من المصرف؟

158
00:11:24,177 --> 00:11:26,140
لا، لكن لدي خطّة.

159
00:11:26,306 --> 00:11:29,646
إن ألصقت هذه العلكة
على طرف ربطة العنق،

160
00:11:29,813 --> 00:11:31,859
سأنزل الربطة في المصرف،

161
00:11:32,026 --> 00:11:35,908
وعندما يلتصق الخاتم بالعلكة
سأسحبها وننتهي.

162
00:11:36,075 --> 00:11:37,996
ستفسدين ربطة عنق أبي.

163
00:11:38,164 --> 00:11:41,920
الخاتم أهم من ربطة العنق.
أنت غبية جداً.

164
00:11:42,172 --> 00:11:43,382
أنا غبية؟

165
00:11:43,549 --> 00:11:48,183
أوقعت الخاتم في المصرف
يا عالمة الصواريخ؟

166
00:11:50,313 --> 00:11:52,692
مهلك. أظنني أمسكت به.

167
00:11:54,571 --> 00:11:56,115
لا. إنه عالق.

168
00:11:56,450 --> 00:11:59,790
إنتهى النهار بالنسبة إلي.

169
00:12:00,750 --> 00:12:03,798
- طابت ليلتك.
- لا تتحركي.

170
00:12:05,050 --> 00:12:08,557
سأفتح المغسلة
وعليك مساعدتي بإحضار صندوق عدّة أبي.

171
00:12:09,308 --> 00:12:12,565
إن ساعدتك، هل ستتركينني أسهر
وأفعل ما أشاء؟

172
00:12:13,108 --> 00:12:16,114
طبعاً، لم لا؟
لن أتولى أي مسؤولية مجدداً.

173
00:12:20,330 --> 00:12:21,875
شكراً.

174
00:12:24,798 --> 00:12:27,929
أليست هذه صورة
تلائم بطاقات "هولمارك"؟

175
00:12:29,181 --> 00:12:30,433
يبدو هذا رائعاً يا "جيس".

176
00:12:30,601 --> 00:12:33,524
- أنت ملك سمكة أبي سيف المسودّ.
- شكراً "جوزيف".

177
00:12:33,941 --> 00:12:36,738
أذكر المرّة الأولى التي تناولنا
فيها أبا سيف المسودّ.

178
00:12:36,947 --> 00:12:38,784
عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورلينز".

179
00:12:38,951 --> 00:12:41,414
أنت "دنيس" تلك أيضاً؟

180
00:12:42,709 --> 00:12:43,919
هلا تساعدني؟

181
00:12:44,086 --> 00:12:46,633
نعم، إنّها "دنيس" تلك أيضاً.

182
00:12:47,635 --> 00:12:49,346
فهمتك.

183
00:12:49,555 --> 00:12:51,434
هل يحب أحدكم الانطباعات؟

184
00:12:51,602 --> 00:12:52,937
أحب الانطباعات.

185
00:12:53,104 --> 00:12:54,816
- إنه رائع.
- شكراً "جيس".

186
00:12:54,983 --> 00:12:58,866
هذا انطباع غريب.
إليكم "جيمي هندريكس" يعزف الغيتار. سنبدأ.

187
00:13:08,719 --> 00:13:10,765
كان "جيمي هندريكس" فناناً رائعاً،

188
00:13:10,973 --> 00:13:14,271
عاش حياة معذبةً ومأساوية.

189
00:13:15,942 --> 00:13:17,319
ويلي.

190
00:13:19,281 --> 00:13:21,786
مرحباً، أنا "ستيفاني جوديث تانير”.

191
00:13:22,037 --> 00:13:24,375
أعيش في الطابق العلوي.

192
00:13:24,792 --> 00:13:27,547
إذاً، لم لا تعيشين في الطابق العلوي؟

193
00:13:27,882 --> 00:13:31,806
لأنني نزلت لأعلمكم أغنيةً جديدةً
تعلّمتها اليوم في المدرسة.

194
00:13:33,894 --> 00:13:35,146
هيّا جميعاً.

195
00:13:45,333 --> 00:13:46,544
حسناً--

196
00:14:21,029 --> 00:14:23,284
يجب أن يكون الأنبوب الصحيح.

197
00:14:23,451 --> 00:14:26,415
إلتقطي الخاتم عندما يقع.
هل أنت جاهزة؟

198
00:14:26,540 --> 00:14:29,170
- أنا جاهزة "دي جاي".
- حسناً.

199
00:14:34,431 --> 00:14:35,683
هل التقطت الخاتم؟

200
00:14:35,850 --> 00:14:38,898
هل التقطتُ الخاتم؟
أيبدو أنني التقطت الخاتم؟

201
00:14:39,358 --> 00:14:42,572
- أتعلمين كيف تطفئينها؟
- سؤال غبي آخر.

202
00:14:43,491 --> 00:14:46,705
أحضري لي شيئاً للمياه!

203
00:14:46,872 --> 00:14:48,459
وجدته.

204
00:14:50,713 --> 00:14:52,551
خذي.

205
00:14:52,926 --> 00:14:54,345
عظيم. هذا ينجح.

206
00:14:54,555 --> 00:14:56,684
لكنّه يمتلىء سريعاً.
أعطيني شيئاً أكبر.

207
00:14:56,851 --> 00:14:58,396
حسناً.

208
00:14:59,021 --> 00:15:02,319
هذا يستحق أكثر من دولارين
ونصف في الساعة.

209
00:15:02,487 --> 00:15:03,823
هذا وعاء كبير.

210
00:15:03,990 --> 00:15:06,035
إنّه مليء بالفشار.

211
00:15:06,787 --> 00:15:08,833
إرميه يا "ستيفاني".

212
00:15:16,640 --> 00:15:19,813
- ماذا الآن؟
- تخلصي من المياه.

213
00:15:21,817 --> 00:15:23,487
فعلتُ هذا.

214
00:15:24,197 --> 00:15:26,451
لم تفعلي شيئاً.

215
00:15:26,619 --> 00:15:27,871
ماذا سنفعل؟

216
00:15:28,371 --> 00:15:30,668
فلنلبس ثياب السباحة.

217
00:15:33,006 --> 00:15:35,720
"داني"، ضغط المياه لديك منخفض قليلاً.

218
00:15:36,221 --> 00:15:38,851
ينبغي أن تكون هذه مشكلتي الوحيدة.

219
00:15:40,354 --> 00:15:42,149
سأعطيك هذه.

220
00:15:42,399 --> 00:15:44,780
- مرحباً.
- مرحباً.

221
00:15:45,614 --> 00:15:47,576
سأكون في غرفة الجلوس.

222
00:15:48,788 --> 00:15:52,796
"جيس"، هل توجد في المدينة
أي امرأة لم تخرج برفقتها؟

223
00:15:53,630 --> 00:15:56,762
"داني"، إنتهت علاقتي بـ"دنيس".
أتت لأنكما،

224
00:15:56,929 --> 00:15:59,100
تشاركتما لحظة سحرية
في قسم المنتوجات الزراعيّة.

225
00:15:59,935 --> 00:16:01,688
- أتظن ذلك؟
- نعم، طبعاً.

226
00:16:01,855 --> 00:16:03,650
أحضرت لك باقة بروكولي.

227
00:16:03,818 --> 00:16:06,281
لم تحضر لي أي امرأة البروكولي.

228
00:16:06,406 --> 00:16:09,704
توجه إلى هناك
ومارس سحرك الخضرواتي.

229
00:16:11,541 --> 00:16:12,793
نل منهم يا بطل.

230
00:16:16,551 --> 00:16:19,015
"شيريل"، أأساعدك في هذه الكؤوس؟

231
00:16:19,557 --> 00:16:21,894
"دنيس"صديقتي المفضلة.

232
00:16:22,062 --> 00:16:25,193
أعتذر، تجاوزت حدودي في طرح السؤال.
أعذريني.

233
00:16:26,154 --> 00:16:29,995
إسمعي "دنيس".
أعلم أن هذا غريب،

234
00:16:30,203 --> 00:16:33,084
بسبب "جيسي". هذا غريب بالنسبة إلي.

235
00:16:33,585 --> 00:16:35,380
"داني" أنا آسفة.

236
00:16:35,547 --> 00:16:38,803
لست عادلةً معك.
سأخرج "جيسي" من فكري.

237
00:16:39,012 --> 00:16:42,561
أتيت إلى هنا الليلة
لأنني رأيتك لطيفاً وساحراً.

238
00:16:42,770 --> 00:16:47,028
- ما رأيك الآن؟
- ما زلت أظنك لطيفاً وساحراً.

239
00:16:48,573 --> 00:16:51,120
هذا لطيف جداً،

240
00:16:51,245 --> 00:16:56,129
وساحر أن تقولي
إنني لطيف وساحر.

241
00:17:00,514 --> 00:17:02,601
"داني"-- ماذا؟

242
00:17:03,687 --> 00:17:05,649
جرحت شفتي بقرطك.

243
00:17:06,859 --> 00:17:10,450
”داني"، أنا آسفة جداً.
لا يمكنني الكف عن التفكير في "جيسي".

244
00:17:10,617 --> 00:17:15,711
لا بأس. هذا ذنبي.
لدي تناسق سيء جداً بين العين والشفة.

245
00:17:15,877 --> 00:17:19,593
أعذريني، فسأدخل المطبخ وأتخثر.

246
00:17:23,768 --> 00:17:27,233
- عذراً. عذراً.
- كيف سارت الأمور؟

247
00:17:29,154 --> 00:17:31,617
جرحت شفتي بتقبيل "دنيس".

248
00:17:32,661 --> 00:17:34,915
هذه الفتاة حيوان جامح.

249
00:17:35,500 --> 00:17:38,923
أخطأت شفتيها وقبلت قرطها.

250
00:17:39,090 --> 00:17:41,052
"جيس"، ما زالت متعلقةً بك.

251
00:17:41,971 --> 00:17:43,390
أنا آسف "داني".

252
00:17:43,558 --> 00:17:47,398
إن كان هذا سيشعرك بالتحسن
أقول لك إن رفيقتي تكرهني.

253
00:17:48,442 --> 00:17:51,406
أعدك أنك في المرّة المقبلة
ستبحر بسلاسة.

254
00:17:59,005 --> 00:18:00,717
لا يمكنك الإبحار من دون المياه.

255
00:18:06,311 --> 00:18:07,815
بدلي.

256
00:18:07,981 --> 00:18:12,573
"دي جاي"، إلى متى علينا الاستمرار؟
تبدو أصابعي كحبات زبيب وردية اللون.

257
00:18:13,075 --> 00:18:14,577
أوه!

258
00:18:15,496 --> 00:18:18,085
أبي، نحن نسيطر على الوضع.

259
00:18:18,210 --> 00:18:20,631
تسيطران على الوضع؟
تُغرقان كلّ شيء.

260
00:18:22,051 --> 00:18:24,472
كيف فعلت هذا؟

261
00:18:24,639 --> 00:18:26,978
أقفلت الصمام المفرغ للمياه.

262
00:18:27,436 --> 00:18:30,317
فلنتذكر هذا في المرّة المقبلة.

263
00:18:36,621 --> 00:18:39,377
تبالغان في مشاهدة “دابل دير”.

264
00:18:41,799 --> 00:18:45,389
لا تنظر إلي. هي جليسة الأطفال.

265
00:18:46,683 --> 00:18:48,103
أبي، أنا آسفة حقاً.

266
00:18:48,270 --> 00:18:50,859
أوقعت خاتم زواجك خطأً في المصرف.

267
00:18:51,568 --> 00:18:52,863
خاتم زواجي؟

268
00:18:53,822 --> 00:18:56,870
أخرجوا جميعاً من البركة.

269
00:19:00,252 --> 00:19:02,590
عفواً.
أريد التحدث دقيقة بمفردي إلى ابنتي.

270
00:19:02,757 --> 00:19:04,802
سرني التعرف إليكن.

271
00:19:06,097 --> 00:19:10,230
أظنّني سآوي إلى الفراش
لأنعم بليلة نوم هنيئة.

272
00:19:10,397 --> 00:19:11,858
أنا الابنة الصالحة.

273
00:19:14,530 --> 00:19:17,453
سأهتم بـ"ميشيل".
أظنها مبللة أيضاً.

274
00:19:17,620 --> 00:19:19,791
دعني أساعدك، أحب الأطفال.

275
00:19:22,296 --> 00:19:24,300
"جيسي"، أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟

276
00:19:24,509 --> 00:19:27,055
طبعاً. عفواً.

277
00:19:30,980 --> 00:19:34,862
ربما حصل كل هذا
حتى نحظى بفرصة ثانية.

278
00:19:35,906 --> 00:19:37,493
أنت تعجبين "داني" حقاً.

279
00:19:38,704 --> 00:19:39,956
"جيسي"،

280
00:19:40,123 --> 00:19:43,338
لا يمكنني أن أصدق أنك لم تشعر
بشيء عندما رأيتني الليلة.

281
00:19:43,880 --> 00:19:46,594
التوقيت لا يناسبنا.

282
00:19:46,761 --> 00:19:49,851
وإن لم تنجح العلاقة بينك
وبين "داني"، فلا بأس،

283
00:19:50,018 --> 00:19:52,022
لكنني لا أريد أن أكون السبب.

284
00:19:52,732 --> 00:19:56,740
أفهم. لم يُكتب لعلاقتنا النجاح.

285
00:19:57,450 --> 00:19:59,620
لكن لدي سؤال واحد.

286
00:19:59,787 --> 00:20:01,332
نعم، ما هو؟

287
00:20:01,499 --> 00:20:05,966
لم تعيش في غرفة
تحوي أرانب صغيرة وردية كثيرة؟

288
00:20:07,052 --> 00:20:10,559
بدأت بأرنبين، ثم،

289
00:20:14,942 --> 00:20:17,072
أنظر أيها الحيوان، أليست "ميشيل" ظريفة؟

290
00:20:17,238 --> 00:20:19,911
بلى "كيرميت".

291
00:20:20,746 --> 00:20:23,209
- كم هذا فاتن.
- أسمعت يا "ميشيل"؟

292
00:20:23,334 --> 00:20:24,837
تظنك فاتنة.

293
00:20:25,338 --> 00:20:27,551
كنت أتحدث عنك.

294
00:20:28,470 --> 00:20:31,559
أسمعت هذا يا "ميشيل"؟
تظنني فاتناً.

295
00:20:32,018 --> 00:20:33,270
هذا جميل.

296
00:20:34,982 --> 00:20:37,112
نعم، هي جميلة جداً.

297
00:20:39,909 --> 00:20:43,249
تضايقت كثيراً لفقداني خاتمك.

298
00:20:43,415 --> 00:20:48,259
أعلم أنه كان ينبغي بي المجيء إليك
منذ البداية لكنني ذُعِرت.

299
00:20:48,425 --> 00:20:51,975
تعلّمت درساً جيداً في المسؤولية.

300
00:20:52,183 --> 00:20:56,233
حسناً. لا تدعي هذا يتكرر.

301
00:20:56,776 --> 00:21:00,868
مهلك.
لا تدعي هذا يتكرر؟

302
00:21:01,995 --> 00:21:04,917
هذا أسوأ خطاب أبوي
سمعته يوماً.

303
00:21:06,921 --> 00:21:08,884
أنا آسف "ديج".

304
00:21:09,050 --> 00:21:12,098
ليس الأمر أنك لا تستحقين
خطاباً أبوياً جيداً،

305
00:21:12,265 --> 00:21:14,728
لكن أمسيتي كانت مريعة.

306
00:21:14,937 --> 00:21:17,233
لم أتّفق و"دنيس".

307
00:21:17,400 --> 00:21:19,738
لا أظنني من النوع الملائم للمواعدة.

308
00:21:21,366 --> 00:21:23,412
ليس هذا صحيحاً.

309
00:21:23,579 --> 00:21:27,670
أنت طويل وذكي
ووسيم.

310
00:21:27,880 --> 00:21:29,424
أبي، أنت مثير.

311
00:21:31,511 --> 00:21:35,561
وإن كانت إحدى الفتيات غبية جداً لتدرك
ذلك، فأنت لن تريدها في كل حال.

312
00:21:36,981 --> 00:21:38,609
شكراً "ديج".

313
00:21:38,734 --> 00:21:40,948
هذا أفضل خطاب من ابنة
سمعته يوماً.

314
00:21:43,160 --> 00:21:47,377
- وجدت الخاتم.
- شكراً.

315
00:21:48,045 --> 00:21:50,341
طابت ليلتك أبي.

316
00:21:50,466 --> 00:21:54,349
بالنسبة إلى أجري لمجالسة الأطفال؟
دعك من أمر البقشيش.

317
00:21:57,230 --> 00:22:01,028
شكراً. يعني هذا لي كثيراً.
كيف وجدته؟

318
00:22:01,154 --> 00:22:02,740
كان على الأرض.

319
00:22:02,907 --> 00:22:04,327
دخلت الحمام لترتيبه.

320
00:22:04,494 --> 00:22:07,792
لا يمكنني تحمل الحمام غير المرتب.

321
00:22:08,585 --> 00:22:10,131
حقاً؟

322
00:22:11,591 --> 00:22:13,846
أحب هذه الميزة في المرأة.

323
00:22:15,474 --> 00:22:16,810
تفضلي.

324
00:22:16,977 --> 00:22:19,064
"داني"، شكراً على هذه الأمسية اللطيفة.

325
00:22:19,232 --> 00:22:21,152
أهلاًبك.

326
00:22:27,206 --> 00:22:30,254
- سرني التعرف إليك. إلى اللقاء.
- سرني التعرف إليك أيضاً.

327
00:22:31,548 --> 00:22:34,804
"دنيس"، يسرّني أننا تمكنا أخيراً
من توديع أحدنا الآخر كصديقين.

328
00:22:34,971 --> 00:22:36,850
أنا أيضاً، "جيسي". شكراً.

329
00:22:37,017 --> 00:22:38,812
سرني التعرف إليك.

330
00:22:38,979 --> 00:22:42,235
وأنا أيضاً. كنت مسلياً جداً.

331
00:22:51,546 --> 00:22:53,550
أنت مسلية جداً أيضاً.

332
00:22:55,220 --> 00:22:58,936
تذكري أن تنقعي دائماً
ثيابك الدقيقة قبل الغسيل.

333
00:23:00,230 --> 00:23:01,650
في مياه فاترة.

334
00:23:11,920 --> 00:23:14,049
يا إلهي.

335
00:23:15,594 --> 00:23:16,847
إتّصل بي.

336
00:23:18,349 --> 00:23:19,978
- إتّصل بي أيضاً.
- حسناً.

337
00:23:20,145 --> 00:23:21,648
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

338
00:23:21,982 --> 00:23:23,443
"جيسي”،

339
00:23:23,777 --> 00:23:25,488
لا تتصل بي.

340
00:23:29,831 --> 00:23:33,964
وكنتما تخشيان ألا تنجح
المواعيد المدبرة.

341
00:23:34,173 --> 00:23:37,345
كانت الليلة رائعة.
ما زالت الفوضى تعم في الحمّام.

342
00:23:37,554 --> 00:23:38,849
سأهتم بالأمر أيها الشابان.

343
00:23:38,974 --> 00:23:42,690
يساورني إحساس رائع
بحيث يسعني تنظيف كل البيت.

344
00:23:47,199 --> 00:23:49,913
حسنٌ، "جيس"، علي اللحاق بتلك الفتاة.

