﻿1
00:00:02,350 --> 00:00:03,853
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,525 --> 00:00:09,201
حسناً، أحسنت "ميشيل".
يا لك من رياضية ماهرة.

3
00:00:09,410 --> 00:00:13,002
"دي جاي"، ما الهام في ذلك؟
نحن نمسك بيديها.

4
00:00:14,464 --> 00:00:16,260
أنا أبني لها ثقتها بنفسها.

5
00:00:16,803 --> 00:00:18,641
هذه مضيعة للوقت.

6
00:00:18,808 --> 00:00:22,819
إنها في الثانية من العمر. لم أتمكن
من التزحلق قبل بلوغ الرابعة.

7
00:00:30,672 --> 00:00:31,841
إذاً؟

8
00:00:32,009 --> 00:00:35,267
إنها تكذب بشأن عمرها.

9
00:00:50,555 --> 00:00:53,897
"منزل مزدحم"

10
00:02:14,727 --> 00:02:16,983
"جوزيف"، "جوزيف".

11
00:02:17,150 --> 00:02:20,784
نحتاج إلى ما يضيف
إلى هذه الأغنية رونقاً خاصاً.

12
00:02:22,748 --> 00:02:25,003
"سامي".

13
00:02:25,170 --> 00:02:27,760
سنعمل كلانا على الأمر.
سنمنحها سحر "سامي" المزدوج.

14
00:02:27,927 --> 00:02:30,224
أحسنت، يا رجل. نقوم بثنائي
غنائي على مثال "سامي".

15
00:02:34,360 --> 00:02:36,365
- إشتروا بسرعة.
- إشتروا بذكاء.

16
00:02:36,574 --> 00:02:38,663
- إشتروا على مدار الساعة في،
- "هوري مارت".

17
00:02:38,829 --> 00:02:41,378
- وأقصد ما أقوله، يا حبيبتي.
- وأقصد ما أقوله، يا حبيبتي.

18
00:02:42,297 --> 00:02:44,218
نفقد ميزة الأغنية بغياب "سامي" الأصلي.

19
00:02:44,386 --> 00:02:46,349
علينا إنجازها قبل الغد.

20
00:02:46,516 --> 00:02:48,187
كم من الوقت بقي
قبل عودة الفتيات إلى المنزل؟

21
00:02:48,479 --> 00:02:51,612
حين أنهي العد حتى الثلاثة
نعود إلى وظيفة ربات المنزل.

22
00:02:51,737 --> 00:02:55,664
حسناً، بسرعة. ماذا توحي لك عبارة
"متجر يفتح أبوابه 24 ساعة"؟

23
00:02:55,789 --> 00:02:58,462
ستة دولارات
مقابل رغيف خبز.

24
00:02:59,089 --> 00:03:01,220
هذه ليست أغنية جذابة.

25
00:03:01,429 --> 00:03:05,188
يؤمن لك متجر "هوري مارت"
ما تريده وأنت عائد إلى المنزل.

26
00:03:05,605 --> 00:03:08,864
- كما لو كان المتجر العام القديم.
- نعم--

27
00:03:09,615 --> 00:03:11,120
هذه هي.

28
00:03:11,287 --> 00:03:14,879
هذه هي، متجر "هوري مارت"
هو المتجر الأميركي العام الكبير.

29
00:03:15,047 --> 00:03:17,845
أعشق هذا الشعار. كما لو تقول
"دكان صغير في المرج."

30
00:03:18,012 --> 00:03:20,853
إن أردت. حسناً، كم بقي لنا من الوقت؟

31
00:03:21,020 --> 00:03:23,943
- مرحباً
- لم تبق أي دقيقة.

32
00:03:24,070 --> 00:03:27,495
خالي "جيسي"، اليوم دورك لاصطحابنا
إلى يوم النحل للنقل بالسيارات.

33
00:03:27,661 --> 00:03:29,959
لا يمكننا أن نتأخر.

34
00:03:30,669 --> 00:03:33,718
أنا جاهز لأطن وأبتعد من هنا.

35
00:03:33,844 --> 00:03:37,394
- "جوي"، أتساعدني في درس الكاراتيه؟
- بالطبع. هيا.

36
00:03:40,193 --> 00:03:43,744
أشفق على الشاب
الذي يحاول مهاجمتك بالقلم.

37
00:03:44,287 --> 00:03:48,882
خالي "جيسي"، هلا علمتني أغنية لـ"إلفيس"
لأنشدها في عرض مواهب النحل؟

38
00:03:49,424 --> 00:03:51,597
تسعدني مساعدتك، أيتها النحلة الأم.

39
00:03:51,764 --> 00:03:53,811
شكراً. أنت وسيم، يا خالي.

40
00:03:53,978 --> 00:03:57,821
لا، إرفعي ياقة العسل، إرفعيها.
هيا. حاولي مجدداً.

41
00:03:57,989 --> 00:04:00,452
شكراً. أنت وسيم، يا خالي.

42
00:04:06,050 --> 00:04:08,807
- هيا، أيها الهاتف. رن.
- رن.

43
00:04:09,434 --> 00:04:11,773
- رن.
- رنّ

44
00:04:12,107 --> 00:04:14,363
- رن.
- رن,

45
00:04:14,739 --> 00:04:16,744
ليس أنت، بل الهاتف، اتفقنا؟

46
00:04:24,890 --> 00:04:27,521
أخيراً، نظفت تحت سريري.

47
00:04:28,650 --> 00:04:32,367
"جوي"، كان يفترض بوكالة الإعلانات الاتصال
في الواحدة والنصف. الساعة ١:٣٢.

48
00:04:32,534 --> 00:04:34,080
لابد من أنهم كرهوا أغنيتنا.

49
00:04:34,247 --> 00:04:36,419
إهدأ، ما حصل واضح.

50
00:04:36,544 --> 00:04:40,554
أعجبتهم كثيراً فأقاموا حفلاً
ونسيوا كم الساعة.

51
00:04:40,721 --> 00:04:42,601
الواضح هو أنه في طفولتك،

52
00:04:42,768 --> 00:04:44,941
لعب أحدهم آلة "البونغوس" فأفسد دماغك.

53
00:04:46,486 --> 00:04:47,864
تعيش في عالم الأحلام.

54
00:04:48,031 --> 00:04:49,911
ساعدني في حمل هذه. فهي ثقيلة الوزن.

55
00:04:50,079 --> 00:04:51,374
حسناً، أسرع، الآن.

56
00:04:51,582 --> 00:04:53,754
"ميشيل"، رافقينا.

57
00:05:00,271 --> 00:05:03,195
حبستنا في الخارج.
هيا، "ميشيل". إفتحي الباب.

58
00:05:03,362 --> 00:05:05,576
- أديري المسكة.
- هيا.

59
00:05:05,744 --> 00:05:08,500
هذا ليس مضحكاً. إفتحي الباب.

60
00:05:08,667 --> 00:05:10,212
أجيبي الهاتف.

61
00:05:13,597 --> 00:05:15,392
مرحباً، يا رجل.

62
00:05:15,727 --> 00:05:17,607
"ميشيل"، إنها وكالة الإعلانات.

63
00:05:17,774 --> 00:05:20,614
خذي رسالة.
أمسكي بالقلم عن المكتب.

64
00:05:21,658 --> 00:05:24,457
وأنا من يعيش في عالم الأحلام؟

65
00:05:24,958 --> 00:05:26,420
"جوي،" وداعاً.

66
00:05:26,630 --> 00:05:29,470
لا. "جوي"، هنا.

67
00:05:29,637 --> 00:05:31,600
وداعاً، يا رجل.

68
00:05:34,566 --> 00:05:37,658
- "ميشيل".
- تتوجه إلى الباب الأمامي.

69
00:05:40,038 --> 00:05:42,253
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

70
00:05:44,926 --> 00:05:49,311
مرحباً، "ميشيل".
أين "جوي" والخال "جيسي"؟

71
00:05:49,479 --> 00:05:51,275
في الفناء.

72
00:05:52,111 --> 00:05:56,079
- متى تعلمت قول كلمة "الفناء"؟
- يوم الأحد.

73
00:05:56,622 --> 00:05:59,881
- متى تعلمت قول كلمة "الأحد"؟
- يوم الاثنين.

74
00:06:02,344 --> 00:06:04,559
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

75
00:06:06,731 --> 00:06:08,861
هيا، أرجوك، إفتحي الباب.

76
00:06:09,029 --> 00:06:11,284
إن فتحت الباب
أعطيتك حلوى وقبلة.

77
00:06:13,372 --> 00:06:15,044
- نعم.
- أين القبلة والحلوى؟

78
00:06:17,842 --> 00:06:19,095
سأحضر الحلوى.

79
00:06:20,349 --> 00:06:22,604
أنا سأجيب. مرحباً.

80
00:06:22,772 --> 00:06:25,487
سيد "مالاتيستا". هل أنت من اتّصل من قبل؟

81
00:06:25,654 --> 00:06:27,826
علينا أن نغير
خدمة الرد عن الاتصالات.

82
00:06:29,664 --> 00:06:31,377
- اشتروا أغنيتنا، "جوزيف"!
- رائع!

83
00:06:32,212 --> 00:06:33,758
رائع!

84
00:06:33,883 --> 00:06:36,557
هذه أخبار جيدة، سيدي.

85
00:06:36,723 --> 00:06:38,728
حسناً، رائع. سنحضر فوراً.

86
00:06:38,895 --> 00:06:40,567
- شكراً، سيدي.
- شكراً، سيدي.

87
00:06:40,733 --> 00:06:42,990
حسناً، "جوزيف"، إذهب وتحضر.

88
00:06:43,156 --> 00:06:45,788
لا يزال أحدهم يدين لي بقبلة.

89
00:06:48,378 --> 00:06:51,093
شكراً. أملت أن تكوني أنت من يقبلني.

90
00:06:58,361 --> 00:07:00,784
ها هما.
عمل بارع، أيها السيدان.

91
00:07:00,993 --> 00:07:03,041
- شكراً، سيدي.
- شكراً، سيد "مالاتيستا".

92
00:07:03,166 --> 00:07:07,594
- أعجبتك أغنيتنا حقاً؟
- لا، تعجبني زوجتي. أحببت أغنيتكما.

93
00:07:10,476 --> 00:07:12,899
إنها جذابة. "هوري مارت".

94
00:07:13,024 --> 00:07:16,825
- المتجر الأميركي العام الرائع.
- نعم.

95
00:07:16,950 --> 00:07:21,629
ما رأيكما في تحويل هذه الأغنية
إلى حملة كاملة؟

96
00:07:21,921 --> 00:07:23,801
هل تريد منا العمل
على دعاية كاملة؟

97
00:07:24,010 --> 00:07:25,722
الحوار، والمفهوم
والمسألة برمتها؟

98
00:07:25,890 --> 00:07:29,273
تماماً. أريد أن تكون هذه الدعاية
أفضل عمل تؤديانه.

99
00:07:29,649 --> 00:07:32,239
لا مشكلة في ذلك. إذ لم ننجز
عملاً مماثلاً من قبل.

100
00:07:36,040 --> 00:07:37,502
أنا أؤمن بكما.

101
00:07:37,670 --> 00:07:40,886
لقد بعتما ثلاث أغان متتالية.
إن أحسنتما إنجاز هذه المهمة،

102
00:07:41,053 --> 00:07:42,850
قدمت لكما عملاً بدوام كامل.

103
00:07:43,768 --> 00:07:46,400
- رائع.
- شكراً، سيدي.

104
00:07:46,567 --> 00:07:49,157
هيا، "جوزيف".
سنعود الأسبوع المقبل ببراعة.

105
00:07:49,324 --> 00:07:50,368
لا، لا، إنتظرا.

106
00:07:50,535 --> 00:07:52,498
لدينا عرض كامل نصممه معاً.

107
00:07:52,666 --> 00:07:54,671
لأننا سنقدمه إلى الزبون في الغد.

108
00:07:57,888 --> 00:07:59,433
نقدمه إلى--

109
00:08:00,436 --> 00:08:04,321
هيا، يا شباب. من هنا. هنا.

110
00:08:04,488 --> 00:08:07,579
- إعتبرا أنكما في منزلكما.
- شكراً، هيا.

111
00:08:09,793 --> 00:08:11,087
نعم.

112
00:08:11,254 --> 00:08:13,928
- هل أعجبكما المكتب؟
- لا، أعجبتنا زوجتك.

113
00:08:14,095 --> 00:08:16,392
ونحب المكتب.

114
00:08:18,564 --> 00:08:20,361
يعجبكما--

115
00:08:25,499 --> 00:08:27,462
ما خطب هذا الرجل؟

116
00:08:29,718 --> 00:08:32,892
لا تقلق، "جيسي".
سأحل محلك في رعاية الفتيات.

117
00:08:33,102 --> 00:08:35,023
أبي، هل يمكنك رفع يديك؟

118
00:08:35,190 --> 00:08:39,242
حبيبتي، سأنهي المكالمة خلال دقيقة.
تمرني على حركات الوجه المخيفة.

119
00:08:39,409 --> 00:08:43,753
إذاً، جيس، إن كنتما عالقين
وتحتاجان إلى مساعدة،

120
00:08:43,879 --> 00:08:48,641
في أفكار مضحكة للدعاية، يمكنني--
ألو؟ ألو؟

121
00:08:48,766 --> 00:08:50,145
أين الخال "جيسي"؟

122
00:08:50,353 --> 00:08:53,905
من المفترض به أن يعلمني أغنية
لـ"إلفيس" لعرض النحل للمواهب.

123
00:08:54,113 --> 00:08:56,912
يا فتيات، "جيسي" و"جوي"
عالقان في المكتب.

124
00:08:57,121 --> 00:08:59,543
لكن عرض النحل للمواهب يقام غداً.

125
00:08:59,753 --> 00:09:03,930
لا أعرف إن كان علي أن أهز خصري
أو أحرك شفتي أو ما عليّ فعله.

126
00:09:05,893 --> 00:09:09,360
وغداً لدي امتحان لحيازة الحزام الأخضر.
أحتاج إلى مساعدة في لعبة الكاراتيه.

127
00:09:09,527 --> 00:09:13,871
لا تهلعا.
سأعلمك كيف تؤدين أغنية إلفيس،

128
00:09:14,039 --> 00:09:16,294
وسأعلمك كيف تلعبين الكارتيه.

129
00:09:16,461 --> 00:09:19,971
لأن "إلفيس" نفسه مارس الكاراتيه.

130
00:09:21,976 --> 00:09:24,272
أنظرا.

131
00:09:51,258 --> 00:09:52,970
شكراً جزيلاً.

132
00:09:53,137 --> 00:09:54,307
أكان هذا "إلفيس"؟

133
00:09:55,226 --> 00:09:56,270
نعم.

134
00:09:57,482 --> 00:09:59,195
"بريسلي"؟

135
00:10:06,964 --> 00:10:08,092
أبي، هل أنت بخير؟

136
00:10:08,886 --> 00:10:10,891
أكثرت من تقليد "إلفيس".

137
00:10:11,225 --> 00:10:15,653
أنا في نهاية شارع وجع الظهر،
في فندق "بينغاي".

138
00:10:16,571 --> 00:10:17,699
- مرحباً.
- مرحباً.

139
00:10:17,825 --> 00:10:19,371
- مرحباً.
- آسفان على التأخر.

140
00:10:19,538 --> 00:10:21,751
لا بأس، ساعدني والدي
في التمرّن على الكاراتيه.

141
00:10:21,919 --> 00:10:23,799
وعلمني تقليد "إلفيس".

142
00:10:24,174 --> 00:10:26,012
"بريسلي"؟

143
00:10:26,304 --> 00:10:28,978
أهتم بالأعمال.

144
00:10:30,566 --> 00:10:33,531
- كيف كان يومكما في العمل؟
- عشق صاحب العمل أفكارنا.

145
00:10:33,699 --> 00:10:36,330
سنقدم غداً دعايتنا إلى الزبون.

146
00:10:36,497 --> 00:10:40,632
إن أعجبته وسارت الأمور على ما يرام
قد نحصل على فرصة للعمل بدوام كامل.

147
00:10:40,800 --> 00:10:42,972
هذا رائع. أليس هذا رائعاً
أيتها الفتاتان؟

148
00:10:43,139 --> 00:10:45,353
- أحسب ذلك.
- هذا رأيي.

149
00:10:45,520 --> 00:10:46,648
بالطبع هو رائع.

150
00:10:46,815 --> 00:10:48,235
- عمتما مساء.
- طاب مساؤكما.

151
00:10:48,402 --> 00:10:51,619
أتعلمان، هذا رائع.

152
00:10:51,785 --> 00:10:54,585
حين انتقلتما إلى هنا
لم يستلطف أحدكما الآخر.

153
00:10:54,752 --> 00:10:57,968
والآن قد تعملان معاً بدوام كامل.

154
00:10:58,135 --> 00:11:01,143
هذا أحد أسعد أيام حياتي.

155
00:11:01,770 --> 00:11:03,691
هذا محزن، صحيح؟

156
00:11:06,072 --> 00:11:08,620
- أخلدا إلى النوم، يا فتيات.
- حسناً.

157
00:11:09,665 --> 00:11:12,421
هل تحسبينهما فعلاً سيحصلان
على عمل بدوام كامل؟

158
00:11:13,341 --> 00:11:16,431
هذا ما يبدو الأمر لي.
هما متحمسان لذلك.

159
00:11:18,436 --> 00:11:22,071
لكن إن كان الخال "جيسي" و"جوي"
وأبي يعملون جميعهم،

160
00:11:22,238 --> 00:11:24,368
من سيهتم بنا؟

161
00:11:37,610 --> 00:11:39,407
حسناً، الأمور ممتازة.

162
00:11:39,574 --> 00:11:41,704
"جوزيف"، ابتكرنا حملة رائعة.

163
00:11:41,871 --> 00:11:43,124
فكر في الأمر ، يا صديقي.

164
00:11:43,249 --> 00:11:46,299
في أي لحظة
سيدخل مستقبلنا من الباب.

165
00:11:46,466 --> 00:11:48,304
مرحباً، جميعاً.

166
00:11:49,892 --> 00:11:52,607
"ميشيل". "ميشيل"، أين الجدة؟

167
00:11:52,774 --> 00:11:56,157
هي هنا. لكنها عاجزة عن المشي
بسرعة فتاة في الثانية من العمر.

168
00:11:56,324 --> 00:11:57,619
ماذا تفعلين هنا؟

169
00:11:57,787 --> 00:12:00,585
أنا أوصل الفتاة كما اتفقنا.

170
00:12:00,752 --> 00:12:04,135
تأخر الزبون. هل يمكنك رعايتها
لوقت أطول، من فضلك؟

171
00:12:04,303 --> 00:12:07,060
لا، آسفة، علي الذهاب إلى المدرسة.

172
00:12:07,227 --> 00:12:09,858
- يا له من مكتب رائع.
- أمي؟

173
00:12:10,025 --> 00:12:12,825
- أنتما تصبحان ناجحين.
- شكراً.

174
00:12:12,991 --> 00:12:18,756
أذكر حين كان "جيسي" صغيراً
ويركض لابساً حفاضه.

175
00:12:18,923 --> 00:12:21,555
كانت مؤخرته لطيفة ناعمة.

176
00:12:23,769 --> 00:12:26,359
أمي، أرجوك، تفعلين هذا
كل مرة أبدأ فيها عملاً جديداً.

177
00:12:26,526 --> 00:12:29,074
لا تلمسي مؤخرتي في عملي.

178
00:12:29,701 --> 00:12:31,413
- وداعاً.
- وداعاً.

179
00:12:31,581 --> 00:12:32,959
حسناً.

180
00:12:35,632 --> 00:12:38,181
"جوي"، هم قادمون.
تخلص من الطفلة.

181
00:12:38,681 --> 00:12:41,731
هنا، "ميشيل"، لنلعب الغميضة.

182
00:12:41,898 --> 00:12:46,367
إختبئي تحت المكتب
وفي لحظة ما في المستقبل،

183
00:12:46,535 --> 00:12:49,082
- سنأتي لننقذك.
- حسناً. لا بأس.

184
00:12:49,250 --> 00:12:52,174
ها نحن، ها نحن.

185
00:12:52,341 --> 00:12:53,720
- شباب الدعاية.
- هذا جيد.

186
00:12:53,887 --> 00:12:55,599
"غلادستون"، "كاستوبولس"،

187
00:12:55,767 --> 00:13:00,403
أود أن أعرفكما إلى نائبة مدير
المبيعات في "هوري مارت"، "إدنا فولي".

188
00:13:00,529 --> 00:13:01,865
- مرحباً.
- مرحباً.

189
00:13:02,032 --> 00:13:03,285
آسفة على تأخري.

190
00:13:03,410 --> 00:13:05,833
- أيها السيدان، تفضلا.
- شكراً.

191
00:13:06,000 --> 00:13:07,421
حسناً.

192
00:13:07,630 --> 00:13:11,723
"إدنا"، هدفنا هو حمل الناس على التفكير
عند سماع اسم "هوري مارت"،

193
00:13:12,559 --> 00:13:14,815
بالقيم الأميركية التقليدية.

194
00:13:16,277 --> 00:13:19,869
تبدأ قصتنا مع عائلة أميركية نموذجية
عائلة "أبلبيز".

195
00:13:20,036 --> 00:13:23,044
أفراد العائلة يقودون قاطرتهم النقالة.

196
00:13:24,631 --> 00:13:26,176
ها هو الوالد.

197
00:13:26,803 --> 00:13:28,391
مرحباً.

198
00:13:30,103 --> 00:13:33,278
- والوالدة.
- مرحباً.

199
00:13:34,991 --> 00:13:38,166
- و"تيمي" الصغير.
- أريد الاحتفال، يا رجل.

200
00:13:39,961 --> 00:13:41,341
والأخت "سوزي".

201
00:13:44,181 --> 00:13:46,646
وبالطبع، "سكرافي" الودود.

202
00:13:50,822 --> 00:13:52,661
إنخفض، يا "سكرافي".

203
00:13:56,002 --> 00:14:01,975
بعد سنوات، يستحيل متجر "هوري
مارت" العصري المتجر العام القديم.

204
00:14:08,868 --> 00:14:12,127
يستقبلهم موظف الاستقبال اللطيف على الباب.
ويبدو كما لو كان جدهم.

205
00:14:12,419 --> 00:14:14,090
- جدي.
- صحيح.

206
00:14:14,298 --> 00:14:18,267
أيها الجد، أنظر، إنها عائلة
"أبلبيز". كيف الحال، يا جماعة؟

207
00:14:20,355 --> 00:14:23,447
يدخل أفراد العائلة المتجر للتبضع.

208
00:14:27,498 --> 00:14:29,295
و...

209
00:14:29,462 --> 00:14:32,762
ويركض الأطفال. ها هم يركضون.

210
00:14:32,929 --> 00:14:34,475
هم يركضون.

211
00:14:34,641 --> 00:14:38,276
الأطفال عداؤون بارعون، صحيح؟
يركضون. يركضون.

212
00:14:39,111 --> 00:14:43,539
- ساعدني، "جوزيف".
- أنظروا إلى عائلة "أبلبيز" تذهب.

213
00:14:44,793 --> 00:14:50,014
تقود العائلة وتبتعد، وتلوّح إلى
موظف الاستقبال الودود مودعة.

214
00:14:50,682 --> 00:14:52,437
حتى أن "سكرافي" ينبح مودعاً.

215
00:14:54,818 --> 00:14:56,656
موووو.

216
00:14:57,909 --> 00:14:59,371
موووو؟

217
00:14:59,789 --> 00:15:01,627
وتمرّ بقرة تائهة.

218
00:15:01,794 --> 00:15:05,554
أرأيت؟ تمر بقرة تائهة.

219
00:15:06,180 --> 00:15:09,438
فيما نودع عائلة "أبلبيز"،

220
00:15:09,605 --> 00:15:14,158
والبقرة الرائعة المفاجئة
نسمع:

221
00:15:14,325 --> 00:15:19,422
"هوري مارت"
المتجر الأميركي العظيم.

222
00:15:21,510 --> 00:15:23,473
لست متأكدة من ملاءمة البقرة المشهد،

223
00:15:23,641 --> 00:15:25,562
- لكنني عشقت الفكرة.
- حسناً.

224
00:15:25,730 --> 00:15:28,570
اللعنة، "مالاتيستا"
حصلت على زبون جديد.

225
00:15:28,737 --> 00:15:31,368
- رائع.
- ومن الأفضل أن تتأكد من أن هذين الاثنين

226
00:15:31,536 --> 00:15:34,251
- هما من سيعملان على الحملة.
- هل تمزحين؟ هما موظفاي المفضلان.

227
00:15:34,460 --> 00:15:36,966
في الواقع، سيبدآن العمل بدوام كامل.

228
00:15:37,133 --> 00:15:40,183
- قرار صائب.
- تهاني!

229
00:15:40,350 --> 00:15:42,814
هيا، يا شباب.
علينا عقد اجتماع لوضع الخطط.

230
00:15:42,940 --> 00:15:45,488
يمكنكما إرجاع البقرة التائهة
إلى حظيرتها.

231
00:15:45,696 --> 00:15:48,203
سيد "مالاتيستا"، عليك أن تدرك أمراً.

232
00:15:48,370 --> 00:15:49,791
هذه ليست بقرة تائهة.

233
00:15:52,171 --> 00:15:53,968
أنا و"جوي" لدينا طفل.

234
00:15:56,139 --> 00:15:59,732
حياتكما الشخصية ليست من شأني.

235
00:16:02,740 --> 00:16:04,704
اللعنة.

236
00:16:07,502 --> 00:16:10,384
"جوزيف"، نخب مهنتنا الجديدة.

237
00:16:15,564 --> 00:16:18,947
هذه المرة الأخيرة التي أشتري
فيها الشمبانيا المعلبة.

238
00:16:21,370 --> 00:16:25,923
لقد عدتما. فوتما عليكما
يوماً حافلاً في حياة عائلة "تانر".

239
00:16:26,132 --> 00:16:28,806
أود أن أقدّم إليكما الفائز بالحزام
الأخضر في "سان فرانسيسكو"

240
00:16:28,931 --> 00:16:31,145
طفلة الكاراتيه "دي جاي تانر".

241
00:16:34,738 --> 00:16:37,453
- أريهما بعض الحركات.
- أبي،

242
00:16:37,620 --> 00:16:41,546
هيا، "ديج"، أنفقت أموالاً طائلة على
دروس الكارتيه. أريهما القليل.

243
00:16:41,838 --> 00:16:43,008
هييا.

244
00:16:44,136 --> 00:16:49,149
بدون منازع، الفائزة بجائزة الخلية
الذهبية في عرض المواهب.

245
00:16:49,316 --> 00:16:51,446
ملكة نحل "الروك أند رول".

246
00:16:51,823 --> 00:16:54,287
ياي!

247
00:16:55,624 --> 00:16:59,592
شكراً، يا شباب.
سأشتري لكل منكما سيارة "كاديلاك".

248
00:17:00,594 --> 00:17:03,644
"ستيف"، تبدين رائعة. كيف أبليت؟

249
00:17:03,811 --> 00:17:06,526
كنت سيدة الحب المتّقد.

250
00:17:08,740 --> 00:17:10,871
آسفان جداً على تفويت
رؤيتكما اليوم أيتها الفتاتان.

251
00:17:10,996 --> 00:17:14,379
لا بأس. فسرت لهما أنكما مضطران إلى العمل
لوقت متأخر مجدداً. لكن الخبر الجيد.

252
00:17:14,547 --> 00:17:16,176
- صورت العرضين.
- هذا رائع.

253
00:17:16,342 --> 00:17:19,017
نحمل أنا و"جوزيف" خبراً جيداً بدورنا.

254
00:17:19,184 --> 00:17:21,272
حصلنا اليوم على عمل بدوام كامل.

255
00:17:21,522 --> 00:17:23,277
هذا رائع! أحسنتما.

256
00:17:25,617 --> 00:17:28,624
- ألستما سعيدتين من أجلنا؟
- هيا أيتها الفتاتان، ألن تعانقانا؟

257
00:17:28,791 --> 00:17:31,005
تتعانق هذه العائلة حين يصل البريد.

258
00:17:31,840 --> 00:17:33,720
كيف أمكنكما فعل هذا؟

259
00:17:35,057 --> 00:17:39,401
نعم، كيف سينتهي أمرنا؟
سنبقى وحيدات.

260
00:17:41,448 --> 00:17:43,245
أيّتها الفتاتان،

261
00:17:44,288 --> 00:17:47,046
تعرفان أننا سنهتم بكما دوماً.

262
00:17:47,171 --> 00:17:50,554
هذا العمل فرصة رائعة
يقتنصها "جوي" والخال "جيسي".

263
00:17:50,721 --> 00:17:52,894
فكرا في كل الأمور الرائعة
التي أنجزاها من أجلكما.

264
00:17:53,311 --> 00:17:56,862
ولم يفعلا ذلك مرغمين
بل لأنهما يحبانكما.

265
00:17:58,073 --> 00:17:59,953
لن نترككما، أيّتها الفتاتان.

266
00:18:00,121 --> 00:18:02,459
سنراكما كل صباح
قبل ذهابكما إلى المدرسة.

267
00:18:02,669 --> 00:18:05,676
- هذا صحيح. وكلّ يوم بعد العمل.
- وفي نهاية الأسبوع.

268
00:18:05,884 --> 00:18:08,099
وفي الأعياد الوطنية.

269
00:18:08,474 --> 00:18:12,067
- لكن لن تبقى الأمور على ما هي.
- فوّتما عليكما رؤيتنا اليوم.

270
00:18:12,234 --> 00:18:13,905
فوتما ما فعلناه البارحة.

271
00:18:15,659 --> 00:18:18,709
والآن، ستفوّتان ما سيحدث في حياتنا.

272
00:18:19,210 --> 00:18:21,299
وسنفتقدكما،

273
00:18:21,466 --> 00:18:23,137
كثيراً.

274
00:18:32,160 --> 00:18:36,337
حسناً، لعلنا أهملنا بعض الأمور
عندما قبلنا الوظيفة.

275
00:18:36,504 --> 00:18:39,846
حسناً، "جيس". البيادق الحمراء
أسباب لنبقى في الوظيفة،

276
00:18:40,013 --> 00:18:41,976
والبيادق السوداء أسباب لنتركها.

277
00:18:42,143 --> 00:18:45,945
من البيادق السوداء الكبرى هي أنّنا
تعلمنا أموراً كثيرة من تربية الأولاد.

278
00:18:46,696 --> 00:18:50,163
لم أحسبني سأقول هذا من قبل
لكنني أعشق لعب دور الأم.

279
00:18:50,331 --> 00:18:53,714
لم أحسبني سأقول ذلك يوماً، لكنني
أعتبرك وسيماً ومذهلاً وأنت ترتدي المريول.

280
00:18:55,093 --> 00:18:56,388
حسناً.

281
00:18:56,513 --> 00:18:59,688
إن شوقنا إلى الفتيات
سبب منطقي كي نترك الوظيفة.

282
00:18:59,855 --> 00:19:03,698
من جهة أخرى، يدرّ علينا هذا العمل
أموالاً لم نرها في حياتنا،

283
00:19:03,865 --> 00:19:05,578
وهذا سبب للحفاظ عليه.

284
00:19:05,786 --> 00:19:07,666
لن نكتفي بكتابة أغان للدعايات.

285
00:19:07,833 --> 00:19:11,049
سنصمّم حملات إعلانية كاملة.
هذه خطوة كبيرة.

286
00:19:11,176 --> 00:19:13,514
كما أننا نحب ما نفعله.
حسناً، هذا بيدق أحمر.

287
00:19:13,681 --> 00:19:18,151
والجلوس في ذاك المكتب الكبير
شعور جميل، لأننا نواجه العالم الحقيقي.

288
00:19:18,319 --> 00:19:20,407
- ضع بيدق الملك.
- حسناً.

289
00:19:21,326 --> 00:19:24,835
- يبدو أننا سنذهب إلى العمل.
- أحسب ذلك.

290
00:19:29,304 --> 00:19:31,978
"جوزيف"، أنسى أمراً واحداً.

291
00:19:32,145 --> 00:19:34,108
الموسيقى. إن قبلنا الوظيفة،

292
00:19:34,275 --> 00:19:37,325
لن نحظى بأي وقت
لنكتب الأغاني أو نؤديها.

293
00:19:37,492 --> 00:19:40,374
هذا جزء هام من حياتي.
إرمِ بيدقاً أسود اللون.

294
00:19:41,585 --> 00:19:44,593
كما لن أحظى بأي وقت
لأعمل على عمل الكوميديا.

295
00:19:44,802 --> 00:19:48,353
أقصد، ما نفع صوت
"بولوينكل" في المكتب؟

296
00:19:49,272 --> 00:19:50,901
بيدق أسود.

297
00:19:51,068 --> 00:19:54,869
حسناً، "جوزيف"، فكر في المسألة.
والآن، هل نحن؟

298
00:19:55,078 --> 00:19:56,916
هل نحن مستعدّان للتخلي عن أحلامنا؟

299
00:19:57,083 --> 00:19:58,879
- لا أريد ذلك.
- ولا أنا.

300
00:19:59,213 --> 00:20:00,801
لكن عليك أن تعترف،

301
00:20:00,968 --> 00:20:03,725
أننا حققّنا نجاحاً أفضل خلال ثلاثة أشهر
من العمل في مجال الإعلان،

302
00:20:03,891 --> 00:20:06,899
أكثر من عملنا طوال سنوات
في مجال الموسيقى والكوميديا.

303
00:20:07,359 --> 00:20:09,907
- بيدق أحمر.
- بيدق أحمر.

304
00:20:10,158 --> 00:20:12,079
يا إلهي.

305
00:20:12,414 --> 00:20:16,674
أتعلم "جيس"، الحياة كمائدة السلطة.

306
00:20:16,799 --> 00:20:18,888
أمامك هذه الخيارات الرائعة،

307
00:20:19,056 --> 00:20:21,186
لكن لا يسعك إلا أن تفكر،

308
00:20:21,353 --> 00:20:24,486
"متى يغيرون هذا الشمندر؟"

309
00:20:30,669 --> 00:20:32,715
- مرحباً، يا شباب.
- مرحباً.

310
00:20:32,924 --> 00:20:35,222
يريد أحدهم تمني ليلة سعيدة لكم.

311
00:20:35,347 --> 00:20:39,064
- قولي "عمت مساء، "جوي".
- عمت مساء، "جوي".

312
00:20:39,190 --> 00:20:42,072
عمت مساء، "ميشيل". أحبك، "ميشيل".

313
00:20:42,197 --> 00:20:43,743
بيدق أسود.

314
00:20:44,202 --> 00:20:46,124
قولي، "عمت مساء، "جيسي".

315
00:20:46,291 --> 00:20:49,507
- عمت مساء، "جيسي".
- عمت مساء، "ميشيل".

316
00:20:53,058 --> 00:20:55,606
أقسم أنني لم أفعل هذا لأشعركما بالذنب.

317
00:20:55,773 --> 00:20:58,280
أرادت فعلاً أن تتمنى لكما ليلة سعيدة.

318
00:20:58,447 --> 00:21:00,076
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

319
00:21:00,285 --> 00:21:01,998
يا إلهي.

320
00:21:06,760 --> 00:21:09,308
- هل أردتما رؤيتي لسبب ما؟
- نعم، سيدي.

321
00:21:09,475 --> 00:21:12,566
سيدي، نشعر أنا و"جيسي" بالتردد.

322
00:21:14,404 --> 00:21:15,573
دعني أطرح عليك سؤالاً.

323
00:21:15,741 --> 00:21:19,124
يقضي عملنا بالجلوس وابتكار
الأفكار اللامعة، صحيح؟

324
00:21:19,291 --> 00:21:23,301
لا فرق إذاً أين نجلس
طالما أننا نبتكر هذه الأفكار، صحيح؟

325
00:21:24,429 --> 00:21:26,100
هل هذا سؤال فخ؟

326
00:21:26,226 --> 00:21:31,739
لا، لا، لا.
الفكرة هي أنه لا يهم أين نجلس.

327
00:21:31,907 --> 00:21:34,789
حسناً، نعم، كان سؤالاً فخاً، "جوي".

328
00:21:34,956 --> 00:21:38,130
سيدي، تحل لنا مشاكل كثيرة
إن سمحت لنا بالعمل في المنزل.

329
00:21:38,632 --> 00:21:40,929
- العمل في المنزل؟
- نعم.

330
00:21:41,097 --> 00:21:44,480
نتشاطر أنا و"جيسي" أحلاماً
لسنا مستعدين بعد للتخلي عنها.

331
00:21:44,647 --> 00:21:46,652
كما لدينا أطفال نشتاق إليهم.

332
00:21:46,777 --> 00:21:49,785
نعم. البقرة التائهة.

333
00:21:50,620 --> 00:21:54,630
يمكنني إذاً استخدامكما
على أساس المشاريع.

334
00:21:54,798 --> 00:21:59,017
هذا غير اعتيادي
لكن إن كان يسعدكما العمل في المنزل،

335
00:21:59,560 --> 00:22:02,651
مع أن هذا لا يناسبني.

336
00:22:03,445 --> 00:22:08,791
أحسبه من الأفضل للجميع
أن تخرجا من هنا.

337
00:22:10,504 --> 00:22:14,263
للعمل من المنزل.
أحبكما، أيها الشابان. اتفقنا.

338
00:22:16,185 --> 00:22:17,606
خدعتكما.

339
00:22:17,773 --> 00:22:19,903
هل رأيتما وجهيكما؟

340
00:22:21,866 --> 00:22:23,996
مفاجأة!

341
00:22:25,083 --> 00:22:28,216
سيد "مالاتيستا" هؤلاء أطفالنا
وهذا "داني"--

342
00:22:28,717 --> 00:22:33,562
تذكرا، حياتكما الخاصة
ليست من شأني.

343
00:22:36,779 --> 00:22:38,534
أحضرنا النباتات لمكتبكما الجديد.

344
00:22:38,701 --> 00:22:41,082
حسناً، لنضعها في السيارة
ونأخذها إلى المنزل.

345
00:22:41,249 --> 00:22:43,212
لأننا سنعمل من المنزل من الآن فصاعداً.

346
00:22:43,379 --> 00:22:45,259
رائع!

347
00:22:46,303 --> 00:22:48,016
هل تركتما الوظيفة من أجلنا؟

348
00:22:48,225 --> 00:22:50,815
لم نترك الوظيفة؟ بل عدلنا شروطها
للعمل من المنزل.

349
00:22:50,982 --> 00:22:53,697
أبي، هل يمكنك أن تقوم
ببرنامجك التلفزيوني من المنزل؟

350
00:22:54,157 --> 00:22:58,000
لا، حبيبتي.
إذ سيوسخ طاقم العمل أرضيتنا.

351
00:22:58,125 --> 00:23:01,174
لسوء الحظ، لا تقبل أعمال الأهل
كافة هذه التعديلات.

352
00:23:01,508 --> 00:23:03,764
قبل العودة إلى المنزل
عليكم أن تتفقدوا هذا المنظر.

353
00:23:03,931 --> 00:23:06,395
نعم. تعالوا.
لنر إن أمكننا رؤية منزلنا.

354
00:23:06,563 --> 00:23:08,818
- هيا، "ميشيل". من هنا.
- حسناً، إنتظروا.

355
00:23:08,943 --> 00:23:11,116
- هيا، "ميشيل".
- ألن يكون هناك؟

356
00:23:11,283 --> 00:23:14,583
- هذا رائع. إنتظروا حتى تروا هذا.
- إلى اليسار.

357
00:23:15,878 --> 00:23:17,591
- "ميشيل".
- "ميشيل".

358
00:23:17,716 --> 00:23:19,679
- "ميشيل"، إفتحي الباب.
- "ميشيل".

359
00:23:19,846 --> 00:23:23,523
- هيا، إفتحي الباب.
- إفتحي الباب، "ميشيل".

360
00:23:23,689 --> 00:23:25,068
"ميشيل"، أرجوك.

361
00:23:30,039 --> 00:23:31,543
افتحي الباب.

