﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:03,790
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,959 --> 00:00:06,796
في الحلقة الماضية...

3
00:00:06,963 --> 00:00:08,842
في عطلة الأسبوع هذه، سأخبر "بيكي"...

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,806
...ثلاثة كلمات تود كلّ امرأة سماعها.

5
00:00:11,973 --> 00:00:14,019
فعلت شيئاً هذا الصباح مع "تود"...

6
00:00:14,186 --> 00:00:16,482
...تحلم به كل امرأة في أميركا.

7
00:00:18,819 --> 00:00:20,198
وبعد ذلك...

8
00:00:20,365 --> 00:00:22,911
إنّنا على موعد. سأطلب من سائقي
اصطحابك الساعة الـ7.

9
00:00:24,414 --> 00:00:26,292
إنك ترتكب غلطة كبيرة.

10
00:00:26,460 --> 00:00:28,923
حقاً؟ هذه الغلطة الأخيرة...

11
00:00:29,048 --> 00:00:32,847
...التي أرتكبها معك، لأنّنا سننفصل.

12
00:00:33,348 --> 00:00:34,935
حسناً إذاً، علاقتنا انتهت.

13
00:00:36,896 --> 00:00:40,946
ذلك المُضجر وأنا كنّا سنتناول العشاء معك.

14
00:00:42,241 --> 00:00:43,868
أنا حقير.

15
00:00:45,330 --> 00:00:48,085
- كنت سأخبرك بأنّني أحبّك.
- وأنا أحبّك أيضاً.

16
00:00:48,795 --> 00:00:51,508
هذا يعني أنّنا متحابين! نعم!

17
00:00:51,718 --> 00:00:54,347
نحن في "نيفادا"،
لنتزوّج الآن. اليوم.

18
00:00:55,349 --> 00:00:56,853
لا أعرف ماذا أقول.

19
00:01:04,116 --> 00:01:05,286
هل تتزوّجين بي؟

20
00:01:06,830 --> 00:01:08,542
ماذا سيحصل؟

21
00:01:09,376 --> 00:01:11,088
لا أدري.

22
00:01:25,492 --> 00:01:28,873
"منزل مزدحم"

23
00:02:54,582 --> 00:02:56,085
هل تتزوّجين بي؟

24
00:02:58,422 --> 00:02:59,801
"جيسي"، هذا في غاية...

25
00:03:07,315 --> 00:03:08,526
نعم.

26
00:03:09,277 --> 00:03:10,947
الرحمة!

27
00:03:18,379 --> 00:03:21,342
- علينا التزوّج حالاً.
- مهلاً. حالاً؟

28
00:03:21,510 --> 00:03:24,850
نعم، أعلنّا عن حبّنا. وقلتِ إنّك تقبلين
الزواج بي. ونحن في "نيفادا".

29
00:03:25,017 --> 00:03:27,814
- لنتزوّج!
- "جيسي"، تمهّل لحظة.

30
00:03:27,981 --> 00:03:30,318
هذا جنوني.
أنا لا أقوم بالأمور بهذه الطريقة أبداً.

31
00:03:30,444 --> 00:03:32,364
أنا أقوم بالأمور بهذه الطريقة دائماً.
أعشق الأمر.

32
00:03:32,573 --> 00:03:35,370
تعالي. اجلسي.
علينا التفكير في مكان نتزوّج فيه.

33
00:03:35,579 --> 00:03:37,541
أحتاج إلى دليل هاتف. ها هو.

34
00:03:37,708 --> 00:03:39,420
عمّاذا أبحث؟ مكان.

35
00:03:39,920 --> 00:03:42,133
"م"، "م - ك"...

36
00:03:43,887 --> 00:03:45,682
ليس ثمة كنائس للزواج هنا في "نيفادا"...

37
00:03:46,141 --> 00:03:48,020
كنيسة للزواج، تبدأ بحرف الـ"ك".

38
00:03:48,145 --> 00:03:50,483
أعدك بأن أصبح أكثر ذكاءً
عندما نتزوّج.

39
00:03:51,234 --> 00:03:55,284
عليّ تصفيف شعري، وشراء فستان،
وحجز مكان لإقامة حفل الاستقبال.

40
00:03:55,451 --> 00:03:58,665
انظري إلى هذا:
كنيسة فندق وكازينو "علي بابا".

41
00:03:59,292 --> 00:04:01,212
هذا ممتاز.
يمكننا الزواج هنا في الفندق.

42
00:04:01,588 --> 00:04:04,636
حسناً، عليّ الاتّصال بأمّي
وأبي و"كوني" و"كوركي".

43
00:04:04,928 --> 00:04:06,222
من الأفضل أن أعدّ لائحة.

44
00:04:09,353 --> 00:04:12,985
مرحباً، أنا "جيسي كاتسوبوليس"،
وأنا متيّم، أكرّر...

45
00:04:13,152 --> 00:04:16,367
...أنا متيّم بحب "ريبيكا دونالدسون"،
وعليّ التزوّج بها الآن.

46
00:04:16,534 --> 00:04:19,289
- "جيس"، نحتاج إلى الزهور.
- نعم.

47
00:04:19,456 --> 00:04:21,585
- وعلينا استئجار فرقة موسيقيّة.
- حسناً، جيّد.

48
00:04:21,752 --> 00:04:24,633
ولنحضر علب كبريت
مكتوب عليها "جيسي" و"ريبيكا".

49
00:04:25,760 --> 00:04:29,225
- سأحتاج إلى 6 أشهر على الأقلّ.
- عظيم. يمكنهم استقبالنا بعد ساعة.

50
00:04:29,852 --> 00:04:31,312
- ساعة؟
- نعم.

51
00:04:31,479 --> 00:04:35,654
- "جيسي"، أفقدت صوابك؟ هذا جنوني.
- هذا سحر، هذا شغف.

52
00:04:35,821 --> 00:04:37,199
هذه عفويّة.

53
00:04:37,366 --> 00:04:40,247
اسمعي، لا نحتاج إلى زفاف كبير
يحضره حشد كبير.

54
00:04:40,706 --> 00:04:44,922
"ريبيكا"، كلّ ما يهم هو نحن...

55
00:04:46,300 --> 00:04:48,262
...وتعهّدنا بأن نحب أحدنا الآخر.

56
00:04:49,932 --> 00:04:51,895
عندما تقولها بهذا الطريقة،
يبدو الأمر رومانسيّاً.

57
00:04:52,270 --> 00:04:53,647
سيكون كذلك.

58
00:04:53,815 --> 00:04:57,238
بعد أن نتزوّج، سنقيم حفلة،
وندعو أصدقاءنا وأقاربنا...

59
00:04:57,405 --> 00:04:59,701
...وأشخاص آخرين قد يحضرون
بعض الهدايا الجميلة.

60
00:05:01,078 --> 00:05:04,001
ولكن إلى حين نقول "نعم، أقبل"،
هذا سيكون سرّنا، حسنا؟

61
00:05:04,210 --> 00:05:05,796
- حسناً.
- جيّد.

62
00:05:06,005 --> 00:05:08,134
"جيس"، لا أصدّق
أنّنا سنفعل هذا.

63
00:05:08,259 --> 00:05:09,679
أشعر كأنّني أطير.

64
00:05:09,971 --> 00:05:13,938
إذاً شدّي حزام الأمان، عزيزتي،
لأنّنا على وشك الإقلاع.

65
00:05:16,484 --> 00:05:17,736
ادخُل.

66
00:05:21,994 --> 00:05:24,082
لمَ تأذن لنا بالدّخول
وأنت لا تقصد ذلك فعلاً؟

67
00:05:26,002 --> 00:05:28,006
أجاهزان لركوب الخيل؟

68
00:05:30,679 --> 00:05:33,225
- ركوب...؟
- لا، نحن، لا...

69
00:05:33,392 --> 00:05:36,147
لا يمكننا الذهاب لركوب الخيل
لأنّنا... ماذا؟

70
00:05:36,314 --> 00:05:38,610
سنقوم ببعض المهمّات الطارئة.

71
00:05:38,861 --> 00:05:40,406
نعم، مهمّات طارئة.

72
00:05:41,574 --> 00:05:42,910
هل تخفيان أمراً؟

73
00:05:43,704 --> 00:05:46,251
- هل تخفيان أمراً؟
- هل تخفيان أمراً؟

74
00:05:50,133 --> 00:05:51,428
لا أفهم الطرفة.

75
00:05:51,928 --> 00:05:53,264
لديّ فكرة.

76
00:05:53,515 --> 00:05:56,938
لمَ لا تذهبان وتسألان والدكما
إن كان يستطيع ركوب الخيل؟

77
00:05:57,022 --> 00:05:59,819
- نعم. ابقيا هنا.
- تفضّلي. استعملا هاتفي.

78
00:06:00,069 --> 00:06:01,739
- استمتعا بوقتكما.
- صحيح، استمتعا بوقتكما.

79
00:06:01,906 --> 00:06:03,284
نراكما لاحقاً يا فتاتين.

80
00:06:05,246 --> 00:06:06,790
إنهما يخطّطان لشيء.

81
00:06:08,669 --> 00:06:11,425
"ستيف"، علينا حلّ اللغز.

82
00:06:12,510 --> 00:06:15,850
لنكن تحريّتين،
مثل "سايمون" و"سايمون".

83
00:06:16,017 --> 00:06:17,144
حسناً.

84
00:06:18,438 --> 00:06:19,983
ولكن أنا أكون "سايمون".

85
00:06:23,908 --> 00:06:26,162
هيّا يا عزيزتي.
أعطيني فواكه مماثلة.

86
00:06:28,416 --> 00:06:30,295
عصير فواكه مشكّلة.

87
00:06:32,758 --> 00:06:34,804
عفواً، هل انتهيت من هذه الماكينة؟

88
00:06:35,555 --> 00:06:36,849
فأنا أتبع نظاماً في اللعب.

89
00:06:37,058 --> 00:06:39,814
ألعب بالماكينات الواحدة تلو الأخرى،
وأنت تعترض الصفّ.

90
00:06:41,233 --> 00:06:44,406
آسف، ولكن لا يمكنني ترك هذه الماكينة.
هذا الصباح تركت واحدة...

91
00:06:44,614 --> 00:06:48,122
...فربحت الضربة التالية
جائزة الـ 100 ألف دولار.

92
00:06:48,622 --> 00:06:53,257
صحيح. جميع من في الكازينو
يتحدّث عنك.

93
00:06:53,424 --> 00:06:55,469
أنت معروف باسم "أبله الجائزة الكبرى".

94
00:06:57,180 --> 00:07:00,437
إنّه "جوي أبله الجائزة الكبرى".
تشرّفت بلقائك.

95
00:07:00,562 --> 00:07:03,234
أنا "شيرلي". أترى هذا الرّبع؟

96
00:07:03,986 --> 00:07:07,117
أحتفظ به لتلك الماكينة حالما تتركها.

97
00:07:07,994 --> 00:07:12,586
لديّ دلواً كاملاً من الأرباع
ستفوز لي بالجائزة.

98
00:07:12,878 --> 00:07:15,300
انتظرت إلى حين موت
أزواجي الثلاثة.

99
00:07:15,508 --> 00:07:17,011
ويمكنني الانتظار إلى حين انتهائك، عزيزي.

100
00:07:19,307 --> 00:07:21,269
- مرحباً، "جوي".
- مرحباً، "داني".

101
00:07:21,436 --> 00:07:23,900
"ميشيل"، لماذا أنت متأنّقة؟

102
00:07:24,066 --> 00:07:25,486
من أجل حفلة تخرّجها.

103
00:07:26,613 --> 00:07:29,619
لا، سأعلّم "ميشيل" السباحة كالسّمكة.

104
00:07:29,785 --> 00:07:32,958
- أمستعدّة لتكوني سمكة صغيرة؟
- بل سمكة كبيرة.

105
00:07:34,795 --> 00:07:36,716
لا تدعيني أستدعي رجال الأمن.

106
00:07:37,593 --> 00:07:39,764
هيّا يا أبي. اسبح.

107
00:07:42,143 --> 00:07:44,564
انتظري يا "ميشيل"
أنت متوجّهة نحو البوفيه.

108
00:07:44,857 --> 00:07:48,614
عزيزتي، قد يخالك أحد
حبّة قريدس عملاقة.

109
00:08:00,972 --> 00:08:03,017
سيّد "كاستوبولس".

110
00:08:04,771 --> 00:08:08,988
- ألم يعد أحد يصافح باليد؟
- أنا سعيد من أجلك وحسب.

111
00:08:09,113 --> 00:08:10,657
نيابةً عن إدارة...

112
00:08:10,825 --> 00:08:14,832
...كنيسة فندق وكازينو علي بابا الرائع...

113
00:08:14,957 --> 00:08:18,005
توقّّف، أحاول إبقاء الأمر سرّاً،
لذا علينا...

114
00:08:18,172 --> 00:08:19,508
ألديك خاتم زواج؟

115
00:08:19,675 --> 00:08:22,305
لأنّه لدينا متجر مجوهرات رائع هنا في...

116
00:08:22,514 --> 00:08:24,100
وفّر أنفاسك، سبق وقصدتُه.

117
00:08:24,267 --> 00:08:26,731
- رائع.
- رائع.

118
00:08:26,897 --> 00:08:28,400
انظر إلى هذا.

119
00:08:30,571 --> 00:08:32,868
حسناً، علي العودة إلى "بيكي".
أراك لاحقاً.

120
00:08:33,827 --> 00:08:36,333
هذا غريب جداً. أشعر كأنّ أحداً يراقبني.

121
00:08:36,499 --> 00:08:38,629
أنت مُقبل على الزواج. اعتَد على الأمر.

122
00:08:39,714 --> 00:08:41,301
- أراك في الساعة الـ2.
- حسناً.

123
00:08:49,524 --> 00:08:51,236
دليلُنا الأوّل.

124
00:08:53,115 --> 00:08:54,409
ولكنه كيس فارغ.

125
00:08:55,870 --> 00:08:57,707
ولكنّه من متجر مجوهرات.

126
00:09:02,049 --> 00:09:03,969
ها هي "بيكي". لنلحق بها.

127
00:09:08,521 --> 00:09:11,735
انتهيت. ذاك كان ربعي الأخير.
أصبحت الماكينة لك.

128
00:09:18,039 --> 00:09:19,709
كيف عساني أن أخسر؟

129
00:09:19,875 --> 00:09:21,838
الأمر بسيط يا "شيرل". الحقيقة هي...

130
00:09:22,004 --> 00:09:24,301
...أنّك حسبتني أنفقت ربعي الأخير،
ولكني...

131
00:09:25,094 --> 00:09:26,347
...لم أفعل.

132
00:09:31,189 --> 00:09:34,070
نعم. يا عزيزي، كُسرت اللعنة.

133
00:09:34,279 --> 00:09:37,285
جائزة قيمتها 5 دولارات، وقد عادلت النتيجة.

134
00:09:38,704 --> 00:09:43,338
"شيرلي"، سرّ المقامرة بمسؤوليّة
هو أن تعرفي متى تتوقّفين.

135
00:09:49,768 --> 00:09:55,487
25 دولار.
يا عزيزي. يا عزيزي.

136
00:09:55,905 --> 00:09:57,699
يا عزيزي.

137
00:10:00,413 --> 00:10:01,958
مرحباً، "بيكي".

138
00:10:02,125 --> 00:10:06,300
- يا لها من صدفة أن نلتقي بك هنا.
- كيف جرت مهمّاتك السريّة؟

139
00:10:07,051 --> 00:10:08,888
لم تكن مهمّات سريّة.

140
00:10:09,055 --> 00:10:10,767
كانت مهمّات مضجرة.

141
00:10:10,934 --> 00:10:14,733
في الواقع، لا أذكر حتى إلى أين ذهبت
أو لماذا أحمل هذا الكيس.

142
00:10:15,108 --> 00:10:17,989
- "بيكي"، تحدّثت للتو.. مرحباً يا فتاتين.
- مرحباً.

143
00:10:18,114 --> 00:10:22,706
"جيس"، لمَ لا تكلّمني في الرّواق
حيث الإنارة أفضل.

144
00:10:22,873 --> 00:10:25,003
ذلك صحيح، الإنارة أفضل.
هذا منطقي.

145
00:10:26,089 --> 00:10:27,883
بسرعة يا "ستيف"، فتّشي الغرفة.

146
00:10:33,895 --> 00:10:36,108
"بيكي" اشترت فستاناً أنيقاً جديداً.

147
00:10:36,483 --> 00:10:38,279
وشريطاً أزرق...

148
00:10:42,120 --> 00:10:43,289
...للشعر.

149
00:10:45,376 --> 00:10:46,753
"ستيف"، انظري إلى هذا.

150
00:10:46,920 --> 00:10:50,553
رسما قلباً حول
كنيسة "علي بابا" للزواج.

151
00:10:51,972 --> 00:10:54,644
الخال"جيسي" و"ريبيكا" سيتزوّجان.

152
00:10:54,811 --> 00:10:56,188
لقد حللنا اللّغز.

153
00:10:57,232 --> 00:10:59,988
نعم، ربِحنا.

154
00:11:00,113 --> 00:11:03,077
الخال "جيسي" و"بيكي" سيتزوّجان؟

155
00:11:04,038 --> 00:11:05,415
يا فتاتين، أدخِلانا.

156
00:11:06,500 --> 00:11:08,796
لا تخبري الخال "جيسي" و"بيكي"
بأنّنا نعرف.

157
00:11:10,967 --> 00:11:12,387
اخلعي شريط الشعر الأزرق.

158
00:11:12,554 --> 00:11:14,600
هيّا، اذهبي. بسرعة.

159
00:11:14,767 --> 00:11:16,896
هيّا. أسرعي.

160
00:11:20,695 --> 00:11:22,950
- ماذا يجري هنا؟
- لا شيء.

161
00:11:23,116 --> 00:11:24,745
لا بدّ من أنّ الهواء أغلق الباب.

162
00:11:24,912 --> 00:11:26,498
وأقفله.

163
00:11:26,790 --> 00:11:28,794
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء.

164
00:11:30,005 --> 00:11:31,925
أتظنّهما تخطّطان لشيء؟

165
00:11:33,595 --> 00:11:36,476
الخال "جيسي" و"بيكي" سيتزوّجان.

166
00:11:37,227 --> 00:11:39,941
لا أعرف السبب،
ولكنّهما لا يريداننا أن نعرف بالأمر.

167
00:11:40,149 --> 00:11:41,695
لذا علينا إبقاء الأمر سرّاً.

168
00:11:41,861 --> 00:11:45,953
أنا أبقيه سراً؟
أتعرفين مع من تتكلّمين؟

169
00:11:47,205 --> 00:11:48,499
- مرحباً، لقد عدنا.
- مرحباً يا فتاتين.

170
00:11:48,666 --> 00:11:50,003
- مرحباً.
- مرحباً.

171
00:11:50,169 --> 00:11:52,340
"ميشيل"، هل أعجبتك السباحة
في بحيرة "تاهو"؟

172
00:11:53,050 --> 00:11:54,970
المياه باردة جداً.

173
00:11:57,767 --> 00:11:59,354
يا فتاتين، أين خالكما "جيسي"؟

174
00:12:00,022 --> 00:12:01,900
خالي "جيسي"؟

175
00:12:03,028 --> 00:12:04,948
لم أسمع به قط.

176
00:12:05,574 --> 00:12:07,871
أحدُهم يخفي سرّاً.

177
00:12:09,415 --> 00:12:12,421
لنرَ، إذا أردنا معرفة المعلومات
من هاتين الفتاتين...

178
00:12:12,588 --> 00:12:14,383
...أظنّه علينا التكلّم مع...

179
00:12:14,550 --> 00:12:15,802
- "ستيفاني".
- "ستيفاني".

180
00:12:16,554 --> 00:12:20,520
حسناً. هيّا يا عزيزتي،
أنت وُلدت للثرثرة.

181
00:12:21,606 --> 00:12:23,943
هيّا، تعلمين أنّك تتحرّقين لإخبار أحد.

182
00:12:25,154 --> 00:12:29,454
"ستيف"، هيّا. لا شيء أكثر متعة
من البوح بسرّ كبير ودسم.

183
00:12:29,621 --> 00:12:33,378
- حسناً...
- قاومي يا "ستيف"، قاومي.

184
00:12:34,380 --> 00:12:36,051
بوحي بسرّك.

185
00:12:37,386 --> 00:12:38,806
عن إذنكما لحظة.

186
00:12:43,649 --> 00:12:45,443
"جيسي" سيتزوّج؟

187
00:12:48,116 --> 00:12:49,869
"جيسي" سيتزوّج؟

188
00:12:50,286 --> 00:12:51,455
ثرثارة.

189
00:12:52,332 --> 00:12:54,378
ما الذي يجعلكما تظنّان أنّه سيتزوّج؟

190
00:12:55,588 --> 00:12:58,009
خالي "جيسي" اشترى غرضاً
من متجر المجوهرات.

191
00:12:58,594 --> 00:13:00,140
و"بيكي" اشترت فستاناً جديداً.

192
00:13:00,473 --> 00:13:02,602
وانظرا، الدليل الأكبر على الإطلاق:

193
00:13:03,312 --> 00:13:06,234
ثمّة قلب مرسومٌ حول
كنيسة زواج "علي بابا".

194
00:13:07,863 --> 00:13:10,117
مكتوب هنا الساعة الـ2.

195
00:13:10,325 --> 00:13:12,079
هذا خط يد "جيسي".

196
00:13:12,998 --> 00:13:15,544
يبدو لي أنّ "جيسي" و"بيكي"
سيتزوّجان سرّاً.

197
00:13:15,962 --> 00:13:17,548
ليس إذا تمكّنت من منع ذلك.

198
00:13:17,756 --> 00:13:21,013
إذا فرّا وتزوّجا بهذه الطرّيقة،
ستكون غلطة كبيرة.

199
00:13:21,181 --> 00:13:23,476
أمامنا 5 دقائق لمنع هذا الزواج.

200
00:13:23,643 --> 00:13:25,689
"جيسي" سيتزوّج.

201
00:13:30,281 --> 00:13:32,493
عليّ منع "جيسي" و"بيكي" من الفرار.

202
00:13:32,870 --> 00:13:34,164
"داني"، مهلاً لحظة.

203
00:13:34,581 --> 00:13:36,376
أنت و"بام" هربتما وتزوّجتما.

204
00:13:36,543 --> 00:13:38,422
نعم، وجنّ جنون عائلتينا.

205
00:13:38,589 --> 00:13:40,176
أمّي ظلّت تبكي طوال شهر.

206
00:13:40,343 --> 00:13:42,347
وأنا أكيد من أنّ "جيسي"
نسي الشعور الذي تملّكه آنذاك.

207
00:13:42,513 --> 00:13:46,020
كان في الـ 13، ولكنّه استاء كثيراً.
حاول أن يوسعني ضرباً.

208
00:13:47,857 --> 00:13:49,986
"داني"، هو أوسعك ضرباً بالفعل.

209
00:13:51,907 --> 00:13:54,536
حسناً، إن كنت تسمّي
ضلعاً مكسوراً ضرباً مبرحاً.

210
00:13:55,831 --> 00:13:58,461
أتعرف ماذا تفعل؟
أتعرف ماذا ترتدي؟

211
00:13:58,586 --> 00:14:00,590
هيّا، لنذهب.

212
00:14:03,221 --> 00:14:05,350
- أنا معها.
- اتبعوا "ميشيل".

213
00:14:09,400 --> 00:14:11,152
متى أصبحت "ميشيل" تتولى القيادة؟

214
00:14:13,031 --> 00:14:17,248
بواسطة السلطة الممنوحة إلي
من قبل ولاية "نيفادا" الرائعة...

215
00:14:17,540 --> 00:14:19,669
...أعلنكما زوجاً و..

216
00:14:19,837 --> 00:14:21,631
توقّف. أنتما ترتكبان غلطة فادحة.

217
00:14:25,013 --> 00:14:26,433
أشعر كأحمق كبير.

218
00:14:26,599 --> 00:14:29,187
تعلم ما يقولون.
الثياب تدلّ على الشخصيّة.

219
00:14:30,231 --> 00:14:32,445
شكراً جزيلاً لكما.
أتمنّى لكما حياةً سعيدة.

220
00:14:32,653 --> 00:14:35,576
إذا أسرعتما، تستردّان ما دفعتماه
في موقف السيّارات.

221
00:14:38,749 --> 00:14:41,295
- ماذا تفعلون هنا؟
- "جيسي"، لا تفعل هذا.

222
00:14:42,047 --> 00:14:44,885
أحاول نهيك عن ارتكاب الغلطة نفسها
التي ارتكبتُها أنا.

223
00:14:45,261 --> 00:14:48,476
ألا تذكر كم غضبتَ عندما فررت
وتزوّجت بأختك؟

224
00:14:48,601 --> 00:14:51,899
بلى، أوسعتك ضرباً.
وقد أعيد الكرّة.

225
00:14:53,193 --> 00:14:56,825
كنّا سنخبركم جميعاً الليلة
ونقيم حفلة كبيرة عند عودتنا إلى المنزل.

226
00:14:56,992 --> 00:14:59,413
- نعم.
- لا اقصد استعجال الجميع...

227
00:14:59,580 --> 00:15:03,129
...ولكن ثنائي "كوبلمان" سيتزوّجان بعد
15 دقيقة. بل 12.

228
00:15:03,254 --> 00:15:07,096
- حسناً، من الأفضل أن نبدأ.
- اسمع، أنا أعتذر.

229
00:15:07,262 --> 00:15:09,266
كان عليّ إراحة ضميري وحسب.

230
00:15:09,433 --> 00:15:11,687
أريدكما أن تعلما
أنّني أحبّكما كثيراً...

231
00:15:11,896 --> 00:15:13,858
...ولا أتمنّى لكما سوى السعادة.

232
00:15:14,234 --> 00:15:16,071
شكراً يا "داني".

233
00:15:17,449 --> 00:15:19,829
هيّا، الثنائي "كوبلمان" في الانتظار.

234
00:15:19,995 --> 00:15:21,289
هيّا وتزوّجا.

235
00:15:21,498 --> 00:15:24,337
جميعكم موجودون هنا.
أريدكم أن تبقوا. هذا يوم زفافي.

236
00:15:24,504 --> 00:15:25,882
حسناً.

237
00:15:26,049 --> 00:15:29,180
- أتريدان أن تكونا إشبينتيّ؟
- نعم.

238
00:15:29,347 --> 00:15:32,311
وأريدكما أن تكونا إشبينيّ.

239
00:15:32,437 --> 00:15:33,856
نعم.

240
00:15:34,022 --> 00:15:36,570
من حسن الحظ أنّني ارتديت
زيّ البحر الرّسمي.

241
00:15:37,279 --> 00:15:41,162
يا جماعة، هذا الحديث كلّه يجري على حساب
الدقائق الـ 12، التي أصبحت 8.

242
00:15:41,287 --> 00:15:44,752
يا أميرة، أنت ستكونين حاملة الزهور.

243
00:15:45,712 --> 00:15:46,923
موسيقى.

244
00:15:48,759 --> 00:15:51,599
إلى أماكنكم جميعاً.

245
00:15:52,684 --> 00:15:55,732
- هذا ما كنّا ننتظره.
- أظنّ ذلك.

246
00:15:56,275 --> 00:15:59,740
- أحبّك.
- وأنا أحبّك أيضاً.

247
00:16:31,635 --> 00:16:35,268
أعزائي، لقد اجتمعنا هنا اليوم...

248
00:16:35,434 --> 00:16:39,526
...في كنيسة
فندق وكازينو "علي بابا" الرائع...

249
00:16:39,734 --> 00:16:44,536
...لنشارك هذين الشخصين
التزامهما بأن يمشيا معاً...

250
00:16:44,744 --> 00:16:47,249
...في أيّ طريق تعدّه لهما الحياة.

251
00:16:47,709 --> 00:16:49,169
إلى أين ستذهبان؟

252
00:16:49,963 --> 00:16:53,511
سنبقى هنا في "سان فرانسيسكو".
هذا يعني أنّنا سنبقى معاً.

253
00:16:53,636 --> 00:16:55,807
- تابع. شكراً.
- مهلاً لحظة.

254
00:16:55,975 --> 00:16:58,605
ماذا لو حصلت على عرض عمل
أفضل في "نيويورك"؟ أعني...

255
00:16:58,813 --> 00:17:00,650
...عندئذ سنضطر إلى الانتقال.

256
00:17:01,819 --> 00:17:03,990
المعذرة لحظة واحدة. تعالي.

257
00:17:08,750 --> 00:17:10,252
ماذا تقصدين بـ"نيويورك"؟

258
00:17:10,419 --> 00:17:14,052
إنّه مجرّد افتراض. قد تكون "لوس أنجلوس"،
"شيكاغو" أو أي مكان.

259
00:17:14,177 --> 00:17:17,350
أقصد أنّنا سنذهب معاً
إلى حيث تأخذني الحياة.

260
00:17:17,558 --> 00:17:19,937
ما الخطب في "سان فرانسيسكو"؟
عائلتي تعيش هنا...

261
00:17:20,105 --> 00:17:21,733
...وكذلك فرقتي، ومهنتي في الإعلانات.

262
00:17:21,900 --> 00:17:24,739
بقي 5 دقائق. لا تستعجلا.

263
00:17:25,449 --> 00:17:27,578
سنناقش الأمر في شهر العسل، اتفقنا؟

264
00:17:27,787 --> 00:17:29,331
أسرعا يا عزيزيّ. أسرعا.

265
00:17:35,844 --> 00:17:38,557
اليوم، تبدآن يومكما الأوّل معاً كعائلة.

266
00:17:38,683 --> 00:17:41,772
أتمنّى أن يكون زواجكما مباركاً
وأن تنجبا الكثير من الأولاد.

267
00:17:42,232 --> 00:17:45,905
- وقريباً.
- ليس قريباً جداً.

268
00:17:46,657 --> 00:17:48,577
كم من الوقت تقصدين بذلك؟

269
00:17:49,913 --> 00:17:52,794
لا أعلم، 5 سنوات، أو 10.

270
00:17:53,586 --> 00:17:56,342
حسبتنا سننجب 5 أو 10 أولاد
في تلك القترة.

271
00:17:57,511 --> 00:18:00,684
عن إذنك، سنعود على الفور.
10 أولاد؟

272
00:18:03,857 --> 00:18:05,944
- ماذا؟
- عليّ تحقيق أمور كثيرة في مهنتي...

273
00:18:06,111 --> 00:18:07,406
...قبل أن أنجب الأولاد.

274
00:18:07,573 --> 00:18:08,825
أنت تجيدين تربية الأولاد.

275
00:18:08,950 --> 00:18:11,121
- ستصبحين أماً رائعة.
- عندما أصبح مستعدّة.

276
00:18:11,288 --> 00:18:13,292
أليس لي أي رأي في هذا الموضوع؟

277
00:18:14,085 --> 00:18:16,465
"جيس"، أعتقد أنّنا كلانا
لدينا آراء كثيرة نبديها في هذا الموضوع.

278
00:18:16,631 --> 00:18:19,471
بقي دقيقتان. تحرّكا.

279
00:18:20,055 --> 00:18:22,310
سنبديها بعد أن نتزوّج. تعالي.

280
00:18:29,908 --> 00:18:31,327
لندخل صلب الموضوع.

281
00:18:31,453 --> 00:18:33,791
أنت يا "جيسي كاتسوبوليس"،
أتقبل "ريبيكا دونالدسون"...

282
00:18:33,957 --> 00:18:36,462
...زوجةً مخلصة لك
إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

283
00:18:36,630 --> 00:18:38,007
قُل، "نعم، أقبل".

284
00:18:41,055 --> 00:18:43,392
- نعم، أقبل.
- وأنتِ يا "ريبيكا دونالدسون"...

285
00:18:43,559 --> 00:18:46,398
...أتقبلين "جيسي كاتسوبوليس"
زوجاً مخلصاً لك...

286
00:18:46,565 --> 00:18:48,861
...في السرّاء والضراء،
إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

287
00:18:48,986 --> 00:18:50,490
قولي، "نعم، أقبل."

288
00:18:51,283 --> 00:18:52,369
أنا...

289
00:18:54,038 --> 00:18:55,249
أنا...

290
00:18:56,836 --> 00:18:59,632
أعتقد أنّني بحاجة إلى مزيد من الوقت
للتفكير في الموضوع.

291
00:18:59,758 --> 00:19:02,638
فكّري بسرعة. بقي 45 ثانية
قبل زواج آل "كوبلمان".

292
00:19:03,014 --> 00:19:04,267
"بيكي".

293
00:19:04,433 --> 00:19:06,646
آسفة يا "جيسي".
لا يمكنني فعل هذا.

294
00:19:19,045 --> 00:19:20,632
أنا أقبل.

295
00:19:50,774 --> 00:19:52,986
"جيس"، أنا "بيكي"،
أيمكنني التحدّث إليك؟

296
00:19:55,241 --> 00:19:56,494
انتظري لحظة.

297
00:20:00,042 --> 00:20:01,336
انتظري.

298
00:20:04,802 --> 00:20:06,513
نعم، ادخلي.

299
00:20:08,308 --> 00:20:10,938
"كريستال"، نعم، أصبحت عازباً الآن.

300
00:20:11,398 --> 00:20:13,402
ليلة السبت؟
نعم، ذلك يبدو رائعاً.

301
00:20:13,568 --> 00:20:15,071
نعم، أتطلّع إلى ذلك.

302
00:20:20,416 --> 00:20:22,962
آسفة يا "كريستال"، عليّ الذهاب،
لديّ اتصال آخر. إلى اللقاء يا "كريس".

303
00:20:24,297 --> 00:20:26,135
مرحباً يا "بيك"، كيف حالك عزيزتي؟

304
00:20:26,301 --> 00:20:27,554
تسرّني رؤيتك. كيف الحال؟

305
00:20:28,431 --> 00:20:30,184
لست مضطراً إلى الادّعاء.

306
00:20:30,768 --> 00:20:32,982
أتقولين إنّ هذه الابتسامة ليست صادقة؟

307
00:20:34,651 --> 00:20:36,947
"جيسي"، أنا آسفة حقاً بشأن ما حدث.

308
00:20:37,866 --> 00:20:39,286
لم أرد إيذاءك.

309
00:20:39,536 --> 00:20:41,707
أرجوك. تؤذينني؟ بربّك.

310
00:20:41,874 --> 00:20:43,669
أنت تتكلّمين مع "جيسي".
أنا مكافح.

311
00:20:43,836 --> 00:20:46,090
أقع أرضاً... فأنهض على الفور.
أنا..

312
00:20:49,890 --> 00:20:51,476
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

313
00:20:52,686 --> 00:20:55,942
عندما استدرتِ وتركتني كما فعلتِ،
كدت تقتلينني.

314
00:20:57,362 --> 00:20:59,366
آسفة، ولكن ما في الأمر...

315
00:20:59,575 --> 00:21:02,790
...هو أنّني كنت بحاجة إلى الوقت لأفكّر.
كلّ شيء كان يحدث بسرعة.

316
00:21:02,915 --> 00:21:04,460
ما الخطب إن حدثت الأمور بسرعة؟

317
00:21:05,252 --> 00:21:08,133
أيمكنك أن تخبرني صدقاً
بأنّك كنت مستعداً للزواج...

318
00:21:08,300 --> 00:21:11,640
...والانتقال للعيش في منزلي، وإنجاب
الأولاد، وقلب حياتك رأساً على عقب؟

319
00:21:11,766 --> 00:21:15,147
هذه طريقتي في القيام بالأمور.
أرى شيئاً وألتزم به وأقوم به.

320
00:21:15,314 --> 00:21:17,235
"جيسي"، نحن لم نفكّر في الأمر ملياً.

321
00:21:17,401 --> 00:21:19,989
عندما كنّا نمشي نحو المذبح
ثم نعود أدراجنا...

322
00:21:20,157 --> 00:21:23,831
...ونمشي ثم نعود أدراجنا،
أدركنا أنّنا نختلف على أمور أساسيّة.

323
00:21:23,997 --> 00:21:25,543
أتعرفين؟ أنت محقّة.

324
00:21:25,709 --> 00:21:28,047
شكراً لأنّك... شكراً لك.
يسرّني أنّنا اكتشفنا ذلك.

325
00:21:28,256 --> 00:21:31,178
أنقذتنا من ارتكاب غلطة مريعة.
شكراً جزيلاً.

326
00:21:31,345 --> 00:21:34,184
"جيسي". أصغِ إلى نفسك.

327
00:21:35,855 --> 00:21:38,734
لمَ أنت متصلّب إلى هذا الحد؟

328
00:21:39,903 --> 00:21:43,578
نعم، عرفنا أنّنا نختلف في مواضيع معيّنة
وعلينا إيجاد حل لها.

329
00:21:44,288 --> 00:21:46,667
ولكنّنا عرفنا أيضاً أنّه لدينا أمرٌ مشترك.

330
00:21:46,834 --> 00:21:48,170
مثل ماذا؟

331
00:21:49,172 --> 00:21:50,967
مثل أنّنا نحب أحدنا الآخر.

332
00:21:54,515 --> 00:21:55,642
أما زلت تحبّينني؟

333
00:21:56,812 --> 00:21:58,106
كدت أتزوّج بك...

334
00:21:58,356 --> 00:22:01,529
...في كنيسة
فندق وكازينو "علي بابا" الرائع.

335
00:22:02,072 --> 00:22:03,992
هذا هو الحب الحقيقي يا عزيزي.

336
00:22:06,414 --> 00:22:09,085
يا إلهي، كدنا نتزوّج.

337
00:22:13,302 --> 00:22:17,268
كل ما في الأمر أنّني تحمّست كثيراً
عندما بحتِ لي بحبّك أخيراً.

338
00:22:17,435 --> 00:22:21,485
تملّكني شعور رائع.
لم أرده أن ينتهي، فطلبت يدك للزواج.

339
00:22:21,693 --> 00:22:25,451
لم أفكّر في اليوم التالي
أو الأيّام التي تلي...

340
00:22:25,660 --> 00:22:28,290
لمَ وافقت بأي حال؟
هل أنت مجنونة؟

341
00:22:29,376 --> 00:22:30,962
أنا مجنونة بحبّك.

342
00:22:31,838 --> 00:22:33,759
وأنا بكِ.

343
00:22:41,315 --> 00:22:43,528
إذاً أيمكننا أن نستمرّ
في تعرّف أحدنا إلى الآخر؟

344
00:22:43,653 --> 00:22:45,615
نعم. نعم.

345
00:22:45,782 --> 00:22:48,830
لأنّني عندما أتزوّج،
أريد أن يدوم زواجي إلى الأبد.

346
00:22:49,581 --> 00:22:51,794
هل أنت بخير يا "جيسي"؟

347
00:22:53,423 --> 00:22:55,802
نعم، أنا بخير.

348
00:22:56,386 --> 00:22:59,559
يمكنكم الدخول الآن.
لم تضطروا إلى إرسال جاسوسة ظريفة.

349
00:23:00,060 --> 00:23:02,231
كنّا في غرفة الفتاتين للتو، و...

350
00:23:02,398 --> 00:23:04,902
كنّا نتحيّن اللحظة المناسبة
لإرسال "ميشيل" للدخول.

351
00:23:05,904 --> 00:23:08,785
لا تقلقوا. كل شيء بخير.
لن نتزوّج...

352
00:23:08,952 --> 00:23:11,374
...ولكنّنا لا نزال مُغرمين.

353
00:23:11,541 --> 00:23:14,964
حسناً، لنحتفل إذاً.
لنستمع إلى الموسيقى.

354
00:23:15,131 --> 00:23:17,177
يسرّني أنّ الأمور حُلّت.

355
00:23:19,097 --> 00:23:20,726
هذه إشارة سعيدة.

356
00:23:20,893 --> 00:23:23,481
عائلة "تانر" يمكنها أن تُدخل السعادة
على أي شيء.

