﻿1
00:00:04,178 --> 00:00:05,568
‫مَن جائع؟

2
00:00:06,002 --> 00:00:10,130
‫مرحباً، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:10,260 --> 00:00:14,171
‫أجل، شب حريق في سيارة
‫على الطريق 220

4
00:00:14,257 --> 00:00:19,469
‫وارتأيت إحضار الفطور معي
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:21,383 --> 00:00:24,554
‫- هل هذا هريس التوت البري؟
‫- قمت بهرسه تواً

6
00:00:24,683 --> 00:00:27,898
‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد
‫مع كعكة البيض

7
00:00:28,507 --> 00:00:31,244
‫- حقل السرعة
‫- هل أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:31,897 --> 00:00:34,590
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:34,721 --> 00:00:38,543
‫كلاّ، أنا بخير
‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:38,674 --> 00:00:40,977
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:41,367 --> 00:00:42,888
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:43,193 --> 00:00:46,755
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة
‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:46,885 --> 00:00:49,536
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:50,144 --> 00:00:51,534
‫(ميموسا)؟

15
00:00:52,708 --> 00:00:54,054
‫بالطبع

16
00:01:07,392 --> 00:01:09,694
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:27,899 --> 00:01:31,374
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:32,287 --> 00:01:35,502
‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة
‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:35,588 --> 00:01:39,716
‫أجل، إلى الآن
‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:40,107 --> 00:01:41,843
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:41,931 --> 00:01:44,321
‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة
‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:44,452 --> 00:01:47,188
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلاّ، لست تفعلين

23
00:01:47,406 --> 00:01:50,100
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:53,271 --> 00:01:54,617
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:55,270 --> 00:01:59,136
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء
‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجدداً

26
00:01:59,267 --> 00:02:01,308
‫وبخاصة بما أنني استعدتها تواً

27
00:02:01,526 --> 00:02:04,263
‫حسناً، يمكننا الطلب من (كايتلن)
‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:04,436 --> 00:02:05,825
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:05,913 --> 00:02:08,303
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:08,521 --> 00:02:10,388
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:11,388 --> 00:02:14,386
‫بما أنني هنا الآن
‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:15,210 --> 00:02:16,645
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:16,776 --> 00:02:19,122
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:22,728 --> 00:02:25,421
‫إنه اتصال من العمل
‫عليّ الانصراف

35
00:02:25,856 --> 00:02:27,246
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:28,114 --> 00:02:31,069
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:31,460 --> 00:02:35,805
‫كلاّ، وجودك في مسرح جريمة
‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:35,936 --> 00:02:37,542
‫- سبق أن تأذيت مرة
‫- حسناً

39
00:02:37,673 --> 00:02:39,498
‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك
‫- أعرف، أعرف

40
00:02:39,628 --> 00:02:42,236
‫ولكن ربما هو حادث سير
‫أو ما شابه

41
00:02:42,321 --> 00:02:44,667
‫لذا، دعيني أستعلم أولاً

42
00:02:44,798 --> 00:02:50,446
‫بالطبع، ولكن لا تقلق
‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:52,228 --> 00:02:54,834
‫- هذا رائع
‫- حسناً

44
00:02:55,356 --> 00:02:57,354
‫- إذاً، سأغادر الآن
‫- حسناً

45
00:03:00,612 --> 00:03:02,263
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:07,477 --> 00:03:09,302
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:12,343 --> 00:03:13,863
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:16,730 --> 00:03:18,252
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:21,859 --> 00:03:24,030
‫من الجيد أنك لم تفعلي
‫ما يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:24,987 --> 00:03:30,330
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:30,460 --> 00:03:32,024
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:32,154 --> 00:03:35,196
‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها
‫بشكل رسمي

53
00:03:35,326 --> 00:03:38,888
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر)
‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:39,018 --> 00:03:42,581
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا
‫- كلاّ، كلاّ، لا تفعلي

55
00:03:43,321 --> 00:03:47,187
‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية
‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:47,534 --> 00:03:50,532
‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟
‫لقد نضجت

57
00:03:50,662 --> 00:03:52,182
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:52,269 --> 00:03:54,008
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:55,310 --> 00:03:58,961
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:03:59,396 --> 00:04:02,610
‫مهلاً، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:02,740 --> 00:04:04,436
‫كلاّ، ليس في العلن

62
00:04:04,695 --> 00:04:07,781
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟
‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:07,867 --> 00:04:09,823
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:09,953 --> 00:04:12,299
‫ولكن افعلي هذا كله
‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:12,559 --> 00:04:15,166
‫استعدت حياتي تواً
‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:15,296 --> 00:04:17,165
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:17,512 --> 00:04:20,989
‫حسناً، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم
‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:21,379 --> 00:04:22,900
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:24,247 --> 00:04:29,417
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:31,024 --> 00:04:33,283
‫حسناً، سأبقى هنا

71
00:04:34,195 --> 00:04:39,062
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:40,712 --> 00:04:45,926
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:46,795 --> 00:04:49,489
‫أتساءل ما هي المهمة
‫ربما حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:49,662 --> 00:04:51,227
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:52,704 --> 00:04:56,310
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:56,527 --> 00:04:59,003
‫- (فروست)، أنا آسف جداً
‫- لا بأس

77
00:04:59,395 --> 00:05:01,306
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:07,606 --> 00:05:10,777
‫شكراً...
‫المعذرة، شكراً

79
00:05:12,298 --> 00:05:16,164
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:16,641 --> 00:05:21,899
‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات
‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:22,030 --> 00:05:25,593
‫على ما يبدو، تمت سرقة
‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:26,026 --> 00:05:27,592
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً

83
00:05:28,112 --> 00:05:29,503
‫ما كل هذا؟

84
00:05:30,068 --> 00:05:31,414
‫السائق

85
00:05:34,368 --> 00:05:39,712
‫أفراد الشرطة
‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:47,748 --> 00:05:53,570
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:53,700 --> 00:05:55,089
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:55,176 --> 00:05:56,785
‫كان (سنارت) رجلاً مسلحاً

89
00:05:57,958 --> 00:05:59,304
‫سيد (رانك)

90
00:06:00,174 --> 00:06:03,954
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:04,474 --> 00:06:06,864
‫حسناً، سيدتي...

92
00:06:08,732 --> 00:06:13,207
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:15,206 --> 00:06:19,071
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:20,941 --> 00:06:22,896
‫هي كبيرة جداً

95
00:06:24,460 --> 00:06:26,024
‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة

96
00:06:26,501 --> 00:06:29,414
‫أترين هذا النمط
‫في بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:29,804 --> 00:06:32,758
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:32,932 --> 00:06:35,713
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:36,146 --> 00:06:41,187
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن)
‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:41,448 --> 00:06:44,836
‫أجل، عملت في مسارح جرائمها
‫وهي لم تقتل أحداً

101
00:06:46,531 --> 00:06:48,268
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:48,921 --> 00:06:54,265
‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول
‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:54,395 --> 00:06:57,479
‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا
‫فهو سيجده لنا

104
00:06:57,610 --> 00:06:59,348
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:06:59,478 --> 00:07:03,692
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:03,823 --> 00:07:07,211
‫من أجل التعامل مع مشكلة
‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:07,341 --> 00:07:10,209
‫- علينا الحرص على السلامة العامة
‫- أوافقك الرأي

108
00:07:10,600 --> 00:07:15,249
‫جيّد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:15,378 --> 00:07:17,942
‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا

110
00:07:18,550 --> 00:07:22,200
‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين
‫- شكراً لك

111
00:07:23,330 --> 00:07:25,589
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات
‫المعذرة...

112
00:07:28,544 --> 00:07:32,627
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:32,757 --> 00:07:37,146
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟
‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:37,274 --> 00:07:41,881
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:42,749 --> 00:07:46,574
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:49,658 --> 00:07:53,394
‫عذراً، كان التوقيت سيئاً
‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:55,001 --> 00:07:57,044
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:07:57,131 --> 00:07:59,868
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:07:59,998 --> 00:08:01,518
‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:01,780 --> 00:08:03,996
‫لا يمكن لـ(فروست) التواري
‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:04,126 --> 00:08:07,862
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:08,905 --> 00:08:10,295
‫حسناً

123
00:08:22,460 --> 00:08:26,761
‫- يبدو هذا مؤلماً
‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئاً

124
00:08:27,196 --> 00:08:29,281
‫أنت محقة، حسناً

125
00:08:30,194 --> 00:08:34,929
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا
‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:35,059 --> 00:08:37,319
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:37,449 --> 00:08:40,795
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:40,880 --> 00:08:43,140
‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك
‫- ماذا؟

129
00:08:43,488 --> 00:08:48,266
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:48,440 --> 00:08:50,351
‫كما أنها شخص مخيف جداً

131
00:08:50,483 --> 00:08:53,046
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:53,176 --> 00:08:56,608
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح
‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحاً لك

133
00:08:56,869 --> 00:08:58,433
‫شكراً يا (رانك)

134
00:08:59,606 --> 00:09:02,430
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:02,560 --> 00:09:05,123
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:05,254 --> 00:09:08,774
‫أو التخلص من الحمل على كاهلك
‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:09,294 --> 00:09:11,249
‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك)
‫سنكون بخير

138
00:09:11,380 --> 00:09:13,204
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:13,813 --> 00:09:15,943
‫صحيح، حسناً

140
00:09:18,766 --> 00:09:20,547
‫حسناً، لقد ذهب
‫ما هي خطتك؟

141
00:09:20,852 --> 00:09:22,588
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:23,502 --> 00:09:27,151
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس)
‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:27,412 --> 00:09:29,541
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:30,192 --> 00:09:31,670
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:34,363 --> 00:09:35,971
‫كلاّ، ليس هذا

146
00:09:36,839 --> 00:09:38,838
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:40,142 --> 00:09:43,226
‫- أجل، سآتي معك
‫- كلاّ، لن تفعلي

148
00:09:43,357 --> 00:09:45,877
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:46,007 --> 00:09:49,960
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن
‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:50,090 --> 00:09:53,350
‫كنت أعمل في البعض منها
‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:53,610 --> 00:09:55,999
‫وأنا كنت سارقة سيارات
‫يا (فروست)

152
00:09:56,130 --> 00:09:57,521
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:09:57,651 --> 00:10:01,169
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:01,299 --> 00:10:03,298
‫أتريدن مساعدتي؟
‫قومي بتغطيتي

155
00:10:03,472 --> 00:10:05,167
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:05,731 --> 00:10:07,122
‫أعدك بهذا

157
00:10:15,247 --> 00:10:19,113
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:19,937 --> 00:10:23,284
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:23,631 --> 00:10:29,149
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:29,279 --> 00:10:32,449
‫ولكن بحسب ما أرى
‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:32,537 --> 00:10:37,360
‫- ولكن على السطح وحسب
‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:38,707 --> 00:10:44,877
‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك
‫- سأتركك تعمل

163
00:10:45,658 --> 00:10:47,047
‫شكراً لك

164
00:10:54,956 --> 00:10:58,258
‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
‫- هي تتطلع إليك

165
00:10:58,648 --> 00:11:00,386
‫(كرايمر)؟

166
00:11:00,690 --> 00:11:04,905
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة
‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:06,078 --> 00:11:09,902
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس)
‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:11,248 --> 00:11:13,464
‫- حسناً
‫- هذا كما قلت تماماً

169
00:11:14,073 --> 00:11:15,550
‫الجليد مختلف

170
00:11:15,897 --> 00:11:17,591
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:17,722 --> 00:11:21,458
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:22,197 --> 00:11:23,847
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:28,757 --> 00:11:30,625
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:31,146 --> 00:11:33,969
‫عليّ نقل هذا إلى مختبري
‫مهلاً، مهلاً...

175
00:11:34,796 --> 00:11:38,055
‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف
‫قد يصلني إلى...

176
00:11:41,834 --> 00:11:43,312
‫حسناً، أنا في طريقي

177
00:11:51,567 --> 00:11:52,957
‫- (آلن)
‫- مرحباً

178
00:11:53,348 --> 00:11:54,739
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:55,303 --> 00:11:59,169
‫أنا أتحقق من آثار الأقدام
‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:11:59,300 --> 00:12:00,777
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:01,038 --> 00:12:03,080
‫- أين؟
‫- ماذا؟

182
00:12:03,514 --> 00:12:09,683
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه
‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:14,115 --> 00:12:17,200
‫- تقنية متطورة جداً
‫- أجل

184
00:12:17,504 --> 00:12:18,893
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:19,893 --> 00:12:21,457
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:41,052 --> 00:12:42,746
‫- لقد أحببتها
‫- أجل

187
00:12:44,180 --> 00:12:47,960
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:48,046 --> 00:12:51,348
‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

189
00:12:52,172 --> 00:12:54,173
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:13,592 --> 00:13:15,635
‫كان المكان أكثر ازدحاماً
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:15,765 --> 00:13:17,937
‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:18,241 --> 00:13:20,109
‫أنا أبحث عن بشري خارق
‫يستخدم الجليد

193
00:13:20,284 --> 00:13:22,716
‫- قريب مفقود لك
‫- يا لك من رجل طريف

194
00:13:22,847 --> 00:13:24,368
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:24,496 --> 00:13:28,625
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:32,318 --> 00:13:33,752
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:35,750 --> 00:13:40,268
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:41,615 --> 00:13:44,483
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:45,004 --> 00:13:49,045
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئاً عن هذا؟

200
00:13:49,305 --> 00:13:53,737
‫كلاّ، ولكنني أعرف القليل
‫عن العلوم...

201
00:13:54,432 --> 00:13:57,778
‫إن وضعت مكثافاً
‫في زجاجة من جين (بليموث)

202
00:13:57,864 --> 00:14:01,905
‫ستجدين أنه له ثقل نوعي
‫بقياس 94،0

203
00:14:02,035 --> 00:14:08,421
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:09,291 --> 00:14:14,765
‫سيغرق إلى القعر تماماً

205
00:14:15,547 --> 00:14:22,064
‫وهذا هو السر لأفضل شراب...
‫إنها كثافته

206
00:14:27,973 --> 00:14:31,317
‫لا بأس بهذا

207
00:14:32,317 --> 00:14:35,662
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي
‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:35,792 --> 00:14:37,444
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:41,354 --> 00:14:42,831
‫ارفع الصوت

210
00:14:46,437 --> 00:14:49,305
‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:49,479 --> 00:14:53,692
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال)
‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:53,910 --> 00:14:58,689
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:14:59,341 --> 00:15:02,078
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:06,900 --> 00:15:08,595
‫تباً

215
00:15:43,048 --> 00:15:46,305
‫- كنت سأتمكن منه
‫- جيّد، لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:06,596 --> 00:16:07,985
‫التقطي صورة

217
00:16:08,898 --> 00:16:11,245
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:11,635 --> 00:16:13,026
‫في وقت ما...

219
00:16:15,154 --> 00:16:19,629
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:20,411 --> 00:16:22,410
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:22,583 --> 00:16:25,669
‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو)
‫على الطريق 119

222
00:16:25,799 --> 00:16:28,014
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:28,579 --> 00:16:30,056
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:32,271 --> 00:16:33,880
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:35,096 --> 00:16:36,486
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:44,784 --> 00:16:49,781
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:50,563 --> 00:16:52,257
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:52,518 --> 00:16:56,428
‫- أعتقد أنني عدت
‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:16:57,080 --> 00:17:00,165
‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن
‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:00,295 --> 00:17:01,771
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:02,423 --> 00:17:05,118
‫انظر إلى هذا
‫تفقد هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:05,248 --> 00:17:09,158
‫حقل السرعة محقة
‫إنها متراصة جداً

233
00:17:10,070 --> 00:17:11,807
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:12,765 --> 00:17:15,978
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:16,501 --> 00:17:19,846
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:20,758 --> 00:17:23,668
‫- رائع ولكن مخيف!
‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:23,800 --> 00:17:27,014
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:27,579 --> 00:17:33,531
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:33,879 --> 00:17:37,833
‫ولكن حقل...
‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:38,224 --> 00:17:42,045
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:42,133 --> 00:17:46,912
‫إذاً، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:47,043 --> 00:17:50,084
‫- أجل
‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:50,215 --> 00:17:53,602
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل
‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:17:56,080 --> 00:17:59,120
‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات
‫- بالطبع

245
00:17:59,295 --> 00:18:04,030
‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى
‫- هو محق، دعني...

246
00:18:04,161 --> 00:18:05,551
‫كلاّ

247
00:18:06,768 --> 00:18:09,331
‫كلاّ، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:11,416 --> 00:18:13,154
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:28,839 --> 00:18:30,794
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:31,052 --> 00:18:33,010
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:33,138 --> 00:18:35,877
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:36,007 --> 00:18:37,396
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:37,701 --> 00:18:40,698
‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض
‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:40,829 --> 00:18:42,958
‫- بسبب تواجدك هنا
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:43,088 --> 00:18:46,391
‫- لم أطلب أي مساعدة
‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلاً

256
00:18:46,521 --> 00:18:48,997
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد
‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:49,128 --> 00:18:52,691
‫- بالطبع أريد مساعدتك
‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:52,994 --> 00:18:55,036
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:18:55,514 --> 00:18:57,078
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:01,987 --> 00:19:04,768
‫آسف حيال هذا
‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:14,065 --> 00:19:18,193
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟
‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:18,324 --> 00:19:19,713
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:21,626 --> 00:19:23,016
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:23,928 --> 00:19:25,318
‫هي لا تجيب

265
00:19:25,579 --> 00:19:27,360
‫"(أليغرا)"

266
00:19:28,793 --> 00:19:32,009
‫مرحباً يا (أليغرا)
‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:32,183 --> 00:19:35,616
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:35,919 --> 00:19:38,829
‫- بمَ أخبرها؟
‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:39,178 --> 00:19:41,133
‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها"
‫- لقد فهمت

270
00:19:43,783 --> 00:19:48,779
‫- "(فروست)"
‫- هيّا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:33,876 --> 00:20:35,570
‫بحق؟

272
00:20:36,222 --> 00:20:38,308
‫"هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫أنت محاصرة"

273
00:20:42,392 --> 00:20:45,433
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك
‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:45,649 --> 00:20:47,214
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:47,345 --> 00:20:50,473
‫ابقوا في أماكنكم حول المكان
‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:50,603 --> 00:20:54,079
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟
‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأً ما

277
00:20:55,730 --> 00:20:57,816
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:20:58,466 --> 00:21:00,509
‫- من أنت؟
‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:00,639 --> 00:21:03,942
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي)
‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:04,115 --> 00:21:07,243
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية
‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:07,374 --> 00:21:09,198
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:10,588 --> 00:21:12,196
‫استديري لو سمحت

283
00:21:15,672 --> 00:21:19,582
‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:20,277 --> 00:21:24,708
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:24,838 --> 00:21:28,313
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك
‫في المحكمة القانونية

286
00:21:28,444 --> 00:21:29,965
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:38,339 --> 00:21:41,337
‫حسناً، تكلمت تواً مع مكتب المدعي العام

288
00:21:41,467 --> 00:21:43,727
‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي
‫في شقتك

289
00:21:43,857 --> 00:21:47,203
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية
‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:47,332 --> 00:21:49,592
‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز
‫- هذا ممتاز

291
00:21:49,722 --> 00:21:52,720
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:52,937 --> 00:21:55,327
‫- أجل
‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:21:57,196 --> 00:21:59,063
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:21:59,628 --> 00:22:03,234
‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جداً
‫وإما...

295
00:22:03,364 --> 00:22:08,231
‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست)
‫كانت أنت

296
00:22:08,839 --> 00:22:13,053
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر)
‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:13,227 --> 00:22:14,965
‫وبحلول وقت معرفتي بذلك
‫كان الأوان قد فات

298
00:22:15,096 --> 00:22:17,094
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:18,918 --> 00:22:21,438
‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة
‫بهذه الطريقة

300
00:22:22,828 --> 00:22:24,306
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:26,217 --> 00:22:27,739
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:31,213 --> 00:22:34,254
‫- (فروست)، أين أنت؟
‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:34,385 --> 00:22:36,775
‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي"

304
00:22:39,903 --> 00:22:41,294
‫الجدار الشمالي

305
00:22:41,858 --> 00:22:44,942
‫حسناً، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك تواً

306
00:22:45,507 --> 00:22:46,853
‫- ماذا؟
‫- أجل

307
00:22:46,985 --> 00:22:48,810
‫- ضعيها على مكبّر الصوت
‫- حسناً

308
00:22:50,113 --> 00:22:53,849
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:22:54,065 --> 00:22:58,889
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك"
‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:22:59,410 --> 00:23:02,668
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:02,799 --> 00:23:05,840
‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:06,101 --> 00:23:08,230
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضاً

313
00:23:08,360 --> 00:23:10,836
‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:11,272 --> 00:23:12,749
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:12,835 --> 00:23:14,573
‫أجل، أجل

316
00:23:14,703 --> 00:23:18,179
‫(فروست)، هي محقة
‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:18,309 --> 00:23:21,916
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:22,219 --> 00:23:25,262
‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي
‫- هذا ليس عادلاً

319
00:23:25,347 --> 00:23:28,302
‫- لا يجب أن تمرّي في هذا...
‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:28,433 --> 00:23:31,952
‫عندما تنظر إليك (كرايمر)
‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:32,082 --> 00:23:36,774
‫لا ترى الألم الذي مررت به
‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:37,296 --> 00:23:39,207
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:39,598 --> 00:23:42,988
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة
‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:43,291 --> 00:23:46,984
‫بشرية... هذه هي، شكراً يا (كايتي)

325
00:23:47,288 --> 00:23:50,069
‫- على ماذا؟
‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:50,199 --> 00:23:52,980
‫- والآن، سأكتشف السبب
‫- كلاّ، (فروست)!

327
00:23:53,805 --> 00:23:55,196
‫كلاّ...

328
00:24:04,710 --> 00:24:07,099
‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:07,534 --> 00:24:10,270
‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب
‫هل من مشكلة؟

330
00:24:10,488 --> 00:24:12,009
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:12,268 --> 00:24:17,482
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:17,700 --> 00:24:21,133
‫عبر اتصال واحد
‫من المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:21,263 --> 00:24:24,868
‫- أيها النقيب...
‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:25,651 --> 00:24:28,951
‫هذه وجهة نظرك الخاصة
‫وأحترم ذلك

335
00:24:30,082 --> 00:24:33,862
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضاً
‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:34,252 --> 00:24:36,209
‫بـ80 نقطة رئيسية
‫في برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:36,295 --> 00:24:40,640
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية
‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:40,987 --> 00:24:44,767
‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم
‫ما استنتاجك؟

339
00:24:45,288 --> 00:24:51,197
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست)
‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:51,328 --> 00:24:56,889
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:24:57,020 --> 00:24:59,277
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:24:59,800 --> 00:25:03,536
‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست)
‫- حسناً

343
00:25:04,709 --> 00:25:06,447
‫- من إذا؟
‫- لا أعرف

344
00:25:07,490 --> 00:25:09,879
‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة
‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:10,009 --> 00:25:13,311
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة
‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:14,311 --> 00:25:16,961
‫أيها الرقيب، تبدو شرطياً ‫بارعاً

347
00:25:17,091 --> 00:25:19,785
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:21,218 --> 00:25:27,215
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك
‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:28,257 --> 00:25:29,647
‫اعذرني

350
00:25:45,200 --> 00:25:47,634
‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف

351
00:25:49,240 --> 00:25:51,284
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:51,370 --> 00:25:56,193
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونياً
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضاً

353
00:25:56,670 --> 00:26:00,190
‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية

354
00:26:01,189 --> 00:26:04,882
‫هي حقل السرعة
‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:08,358 --> 00:26:11,052
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:13,094 --> 00:26:17,481
‫أحد مثلها يتناول الفطور
‫على مائدتنا

357
00:26:18,567 --> 00:26:20,652
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:25,084 --> 00:26:27,257
‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:27,604 --> 00:26:31,080
‫كلاّ يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:31,906 --> 00:26:36,598
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:38,901 --> 00:26:41,725
‫- ما خطبي؟
‫- لا شيء

362
00:26:45,113 --> 00:26:47,547
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:47,763 --> 00:26:52,152
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جداً

364
00:26:52,499 --> 00:26:54,193
‫ولكنها تغيرت

365
00:26:56,800 --> 00:27:01,187
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقاً

366
00:27:01,362 --> 00:27:02,926
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:07,401 --> 00:27:12,484
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة
‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:12,744 --> 00:27:16,004
‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة
‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:16,134 --> 00:27:20,043
‫أجل، كان ذلك رائعاً لفترة من الوقت

370
00:27:20,174 --> 00:27:25,735
‫كنت أعمل كنادلة
‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:25,866 --> 00:27:28,297
‫ولكن بعد أسبوع تقريباً...

372
00:27:28,689 --> 00:27:32,209
‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جداً

373
00:27:32,860 --> 00:27:35,945
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل
‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:36,076 --> 00:27:38,769
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:39,248 --> 00:27:42,158
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:42,288 --> 00:27:43,679
‫أجل

377
00:27:44,417 --> 00:27:45,851
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:46,024 --> 00:27:49,370
‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف
‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:50,804 --> 00:27:53,064
‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:27:54,801 --> 00:27:56,974
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:27:57,538 --> 00:28:01,405
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:05,011 --> 00:28:08,660
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما
‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:09,312 --> 00:28:12,657
‫وقد يصبح مؤلماً خلال ذلك

384
00:28:13,830 --> 00:28:15,611
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:21,259 --> 00:28:22,649
‫هذا (شيستر)

386
00:28:23,345 --> 00:28:25,300
‫حصل على دليل عن البشري الخارق
‫الجليدي الجديد

387
00:28:27,081 --> 00:28:28,775
‫- عليّ...
‫- أجل

388
00:28:36,509 --> 00:28:37,512
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:37,584 --> 00:28:41,295
‫حسناً، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة
‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:42,027 --> 00:28:45,286
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة
‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:45,416 --> 00:28:48,023
‫- أجل
‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقاً

392
00:28:48,153 --> 00:28:51,542
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:52,715 --> 00:28:55,452
‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه
‫ليس خارقاً

394
00:28:55,582 --> 00:28:58,101
‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية

395
00:28:58,797 --> 00:29:00,448
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:00,579 --> 00:29:04,836
‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن)
‫كانتا شخصاً واحداً

397
00:29:05,749 --> 00:29:07,486
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:08,225 --> 00:29:09,876
‫مهلاً، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:16,220 --> 00:29:17,826
‫حسناً، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:17,957 --> 00:29:20,129
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:20,607 --> 00:29:22,519
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:22,649 --> 00:29:25,951
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست)
‫فقد يلاحقها تالياً

403
00:29:26,081 --> 00:29:28,644
‫أعرف، هذه غلطتي
‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:28,775 --> 00:29:30,382
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئاً

405
00:29:31,252 --> 00:29:35,509
‫لا بأس، لنركّز على إيجادها
‫قبل فوات الأوان

406
00:29:46,849 --> 00:29:49,586
‫- كان هذا سريعاً
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:50,105 --> 00:29:53,149
‫أعطني سببا وجيها واحداً
‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:29:57,232 --> 00:29:59,187
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:10,772 --> 00:30:12,164
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:16,117 --> 00:30:20,157
‫حسناً، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:20,287 --> 00:30:21,852
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني

412
00:30:22,721 --> 00:30:24,111
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:27,500 --> 00:30:29,499
‫- اطرحي عليّ الأسئلة
‫- كيف عرفت...

414
00:30:29,585 --> 00:30:31,498
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:32,540 --> 00:30:34,495
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:34,842 --> 00:30:37,406
‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضاً

417
00:30:37,536 --> 00:30:40,534
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:40,664 --> 00:30:44,530
‫- هل أنت مطارد؟
‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:44,662 --> 00:30:47,008
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:47,442 --> 00:30:50,136
‫- ولكن كانت مفيدة
‫- لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:50,396 --> 00:30:54,957
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:30:55,089 --> 00:30:56,479
‫أحسنت

423
00:30:57,261 --> 00:31:00,737
‫كنت أملك الرقاقة
‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:01,780 --> 00:31:06,819
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي
‫- مسح عصبي؟

425
00:31:07,078 --> 00:31:08,731
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:08,905 --> 00:31:11,207
‫أجل، ربما
‫لأنني لست لصاً

427
00:31:11,902 --> 00:31:15,248
‫- أنا استعدت فقط ما هو لي
‫- الرقاقة؟

428
00:31:15,769 --> 00:31:18,419
‫أنت صنعتها...
‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:18,723 --> 00:31:22,112
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:22,242 --> 00:31:24,892
‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق
‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:25,023 --> 00:31:30,976
‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه...
‫كان لا أخلاقي

432
00:31:31,540 --> 00:31:35,059
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة
‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:35,493 --> 00:31:38,534
‫ولكن مثلك تماماً
‫كنت ذكياً بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:40,098 --> 00:31:42,530
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:44,531 --> 00:31:46,268
‫هل سمعت يوماً بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:48,786 --> 00:31:51,307
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:31:52,264 --> 00:31:54,479
‫ذهبت للتزلج على الجليد
‫في بحيرة (سنترال)

438
00:31:54,870 --> 00:31:56,217
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:31:56,565 --> 00:31:59,954
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:00,084 --> 00:32:01,604
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:03,733 --> 00:32:08,121
‫غطتني المياه جسداً وروحاً
‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:09,685 --> 00:32:12,769
‫في البدء، كان البرد مرعباً

443
00:32:13,335 --> 00:32:16,811
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:18,374 --> 00:32:20,069
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:21,590 --> 00:32:23,240
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:23,545 --> 00:32:26,673
‫وأنقذك عمال الإغاثة
‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:26,890 --> 00:32:28,367
‫كلاّ، لم تفهمي

448
00:32:28,933 --> 00:32:32,364
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:33,103 --> 00:32:37,274
‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست)

450
00:32:40,184 --> 00:32:44,095
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:45,137 --> 00:32:47,050
‫متسائلاً ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:47,179 --> 00:32:50,134
‫كنت بحاجة إلى (آيفا)
‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:50,264 --> 00:32:51,785
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:32:52,263 --> 00:32:54,477
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:32:55,304 --> 00:32:58,867
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:32:59,432 --> 00:33:00,821
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:01,082 --> 00:33:06,426
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:07,816 --> 00:33:11,509
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:49,699 --> 00:33:51,307
‫أحب هذا نوعاً ما

460
00:34:11,638 --> 00:34:13,290
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:24,325 --> 00:34:25,933
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:26,497 --> 00:34:28,496
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:30,668 --> 00:34:35,056
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:35,187 --> 00:34:37,272
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:37,403 --> 00:34:40,357
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:40,487 --> 00:34:43,311
‫(أوشونوسي)، هيّا بنا

467
00:34:43,528 --> 00:34:46,005
‫أما زلت تريدني أن آتي
‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:46,091 --> 00:34:47,830
‫على أحدهم إقناع (فروست)
‫بالعودة إلى الديار

469
00:34:55,303 --> 00:35:00,906
‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة
‫والكثير من القوة...

470
00:35:03,253 --> 00:35:05,251
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:17,894 --> 00:35:20,587
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنني بشري خارق أفضل منك

472
00:35:21,804 --> 00:35:23,672
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:29,625 --> 00:35:32,188
‫لستَ ‫بشرياً خارقاً على الإطلاق

474
00:35:37,315 --> 00:35:39,444
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:40,834 --> 00:35:42,789
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:46,873 --> 00:35:50,782
‫- (فروست)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:50,914 --> 00:35:52,391
‫هذا مجرد خدش

478
00:35:52,521 --> 00:35:54,128
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:35:54,259 --> 00:35:55,649
‫أجل

480
00:36:01,122 --> 00:36:02,470
‫شكراً

481
00:36:03,035 --> 00:36:05,642
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:05,772 --> 00:36:08,465
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:08,596 --> 00:36:11,116
‫لذا، سأتغاضى عن كونك
‫أتيت مع الدعم

484
00:36:11,464 --> 00:36:14,982
‫- إذاً، من هو؟
‫- يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:15,243 --> 00:36:17,980
‫عجباً، أنا سعيد لأن (سيسكو)
‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:18,110 --> 00:36:20,457
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:20,587 --> 00:36:24,627
‫بل قتل أيضاً سائق شاحنة مختبر (آيفا)
‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:24,758 --> 00:36:26,147
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:29,580 --> 00:36:35,229
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين
‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:36:55,846 --> 00:36:59,366
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة
‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:36:59,496 --> 00:37:01,233
‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر
‫يا (شيستر)

492
00:37:01,799 --> 00:37:04,970
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:05,231 --> 00:37:08,140
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:10,617 --> 00:37:13,095
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:13,225 --> 00:37:14,962
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:15,267 --> 00:37:17,483
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:17,569 --> 00:37:20,784
‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم
‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:21,045 --> 00:37:26,650
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم
‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:27,867 --> 00:37:30,037
‫- عليّ الخروج بنفسي
‫- ماذا؟

500
00:37:30,256 --> 00:37:32,472
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:32,602 --> 00:37:35,122
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:35,295 --> 00:37:38,510
‫سيُلقى القبض عليك
‫وستواجهين وقتاً صعباً إن تمت إدانتك

503
00:37:38,640 --> 00:37:40,248
‫كلاّ، لن يحصل هذا

504
00:37:40,379 --> 00:37:42,550
‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما
‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:42,681 --> 00:37:45,375
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:45,677 --> 00:37:50,067
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم
‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:37:50,198 --> 00:37:53,368
‫- لأنك كنت تنقذين العالم
‫- إذاً، آمل أن يكون هذا كافياً

508
00:37:54,759 --> 00:37:57,322
‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق

509
00:37:58,409 --> 00:38:02,189
‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية
‫مهما كان الأمر صعباً

510
00:38:02,319 --> 00:38:04,926
‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:05,664 --> 00:38:09,227
‫السجون لا تجعل الناس أفضل
‫هي صعبة جداً

512
00:38:09,921 --> 00:38:12,529
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:13,962 --> 00:38:15,916
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:16,222 --> 00:38:18,220
‫- ما لم تريدينني أن أفعل
‫- كلاّ

515
00:38:18,351 --> 00:38:20,697
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:21,870 --> 00:38:25,259
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:25,954 --> 00:38:27,517
‫كلاّ...

518
00:38:39,814 --> 00:38:42,680
‫- "انتهى الوقت، انطلقوا"
‫- أنا خارجة

519
00:38:43,027 --> 00:38:46,895
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟

520
00:38:48,068 --> 00:38:50,023
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:38:50,805 --> 00:38:52,673
‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب

522
00:39:31,514 --> 00:39:34,077
‫"حسناً، شكراً
‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:34,207 --> 00:39:37,553
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:38,206 --> 00:39:41,463
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست)
‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:41,810 --> 00:39:45,547
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:45,894 --> 00:39:48,545
‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تالياً

527
00:39:49,371 --> 00:39:52,933
‫حسناً، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:39:55,409 --> 00:39:58,189
‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟
‫- لست متأكدا

529
00:39:58,407 --> 00:40:02,100
‫لقد اعتادت تواً
‫الانفصال عن (كيلر فروست)

530
00:40:03,403 --> 00:40:08,530
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:11,050 --> 00:40:15,134
‫بالحديث عن الأمر
‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:15,959 --> 00:40:18,000
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:18,262 --> 00:40:19,740
‫لا، لا بأس

534
00:40:22,171 --> 00:40:25,299
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:26,255 --> 00:40:28,081
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:29,080 --> 00:40:30,992
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:32,295 --> 00:40:35,206
‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيراً سابقاً
‫- كلاّ، لا عليك

538
00:40:35,858 --> 00:40:38,334
‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:39,421 --> 00:40:41,723
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:42,070 --> 00:40:44,242
‫- لا يحق لي بهذا
‫- بلى

541
00:40:45,589 --> 00:40:50,195
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:40:50,499 --> 00:40:55,148
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:40:55,278 --> 00:41:00,231
‫ولا يحق لي توقع
‫أن تكوني كما في السابق

544
00:41:00,362 --> 00:41:02,749
‫- هذا ليس منصفاً لك
‫- ليس منصفاً لأي منا

545
00:41:03,359 --> 00:41:06,531
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:08,138 --> 00:41:10,875
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:12,135 --> 00:41:14,091
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:15,090 --> 00:41:16,784
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:17,783 --> 00:41:21,606
‫إذاً، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة
‫معاً...

550
00:41:26,733 --> 00:41:31,643
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

