﻿1
00:00:04,542 --> 00:00:05,932
‫مَن جائع؟

2
00:00:06,366 --> 00:00:10,494
‫مرحباً، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:10,624 --> 00:00:14,535
‫أجل، شب حريق في سيارة
‫على الطريق 220

4
00:00:14,621 --> 00:00:19,833
‫وارتأيت إحضار الفطور معي
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:21,747 --> 00:00:24,918
‫- هل هذا هريس التوت البري؟
‫- قمت بهرسه تواً

6
00:00:25,047 --> 00:00:28,262
‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد
‫مع كعكة البيض

7
00:00:28,871 --> 00:00:31,608
‫- حقل السرعة
‫- هل أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:32,261 --> 00:00:34,955
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:35,085 --> 00:00:38,907
‫كلاّ، أنا بخير
‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:39,038 --> 00:00:41,341
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:41,731 --> 00:00:43,252
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:43,557 --> 00:00:47,119
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة
‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:47,249 --> 00:00:49,900
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:50,508 --> 00:00:51,899
‫(ميموسا)؟

15
00:00:53,072 --> 00:00:54,418
‫بالطبع

16
00:01:07,756 --> 00:01:10,058
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:28,263 --> 00:01:31,738
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:32,651 --> 00:01:35,866
‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة
‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:35,952 --> 00:01:40,080
‫أجل، إلى الآن
‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:40,471 --> 00:01:42,207
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:42,295 --> 00:01:44,685
‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة
‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:44,816 --> 00:01:47,552
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلاّ، لست تفعلين

23
00:01:47,770 --> 00:01:50,464
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:53,635 --> 00:01:54,981
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:55,634 --> 00:01:59,500
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء
‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجدداً

26
00:01:59,631 --> 00:02:01,672
‫وبخاصة بما أنني استعدتها تواً

27
00:02:01,890 --> 00:02:04,627
‫حسناً، يمكننا الطلب من (كايتلن)
‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:04,801 --> 00:02:06,189
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:06,277 --> 00:02:08,667
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:08,885 --> 00:02:10,752
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:11,752 --> 00:02:14,750
‫بما أنني هنا الآن
‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:15,574 --> 00:02:17,009
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:17,140 --> 00:02:19,486
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:23,092 --> 00:02:25,785
‫إنه اتصال من العمل
‫عليّ الانصراف

35
00:02:26,220 --> 00:02:27,610
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:28,478 --> 00:02:31,433
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:31,824 --> 00:02:36,169
‫كلاّ، وجودك في مسرح جريمة
‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:36,300 --> 00:02:37,907
‫- سبق أن تأذيت مرة
‫- حسناً

39
00:02:38,037 --> 00:02:39,862
‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك
‫- أعرف، أعرف

40
00:02:39,992 --> 00:02:42,600
‫ولكن ربما هو حادث سير
‫أو ما شابه

41
00:02:42,685 --> 00:02:45,031
‫لذا، دعيني أستعلم أولاً

42
00:02:45,162 --> 00:02:50,810
‫بالطبع، ولكن لا تقلق
‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:52,592 --> 00:02:55,198
‫- هذا رائع
‫- حسناً

44
00:02:55,720 --> 00:02:57,718
‫- إذاً، سأغادر الآن
‫- حسناً

45
00:03:00,976 --> 00:03:02,627
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:07,841 --> 00:03:09,666
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:12,707 --> 00:03:14,227
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:17,094 --> 00:03:18,616
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:22,223 --> 00:03:24,394
‫من الجيد أنك لم تفعلي
‫ما يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:25,351 --> 00:03:30,694
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:30,824 --> 00:03:32,388
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:32,518 --> 00:03:35,560
‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها
‫بشكل رسمي

53
00:03:35,690 --> 00:03:39,252
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر)
‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:39,383 --> 00:03:42,945
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا
‫- كلاّ، كلاّ، لا تفعلي

55
00:03:43,685 --> 00:03:47,551
‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية
‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:47,898 --> 00:03:50,896
‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟
‫لقد نضجت

57
00:03:51,026 --> 00:03:52,546
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:52,633 --> 00:03:54,372
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:55,674 --> 00:03:59,325
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:03:59,760 --> 00:04:02,974
‫مهلاً، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:03,104 --> 00:04:04,800
‫كلاّ، ليس في العلن

62
00:04:05,059 --> 00:04:08,145
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟
‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:08,231 --> 00:04:10,187
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:10,317 --> 00:04:12,663
‫ولكن افعلي هذا كله
‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:12,923 --> 00:04:15,530
‫استعدت حياتي تواً
‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:15,660 --> 00:04:17,529
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:17,876 --> 00:04:21,353
‫حسناً، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم
‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:21,743 --> 00:04:23,264
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:24,611 --> 00:04:29,781
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:31,388 --> 00:04:33,647
‫حسناً، سأبقى هنا

71
00:04:34,560 --> 00:04:39,426
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:41,076 --> 00:04:46,290
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:47,159 --> 00:04:49,853
‫أتساءل ما هي المهمة
‫ربما حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:50,026 --> 00:04:51,591
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:53,068 --> 00:04:56,674
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:56,891 --> 00:04:59,367
‫- (فروست)، أنا آسف جداً
‫- لا بأس

77
00:04:59,759 --> 00:05:01,670
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:07,970 --> 00:05:11,141
‫شكراً...
‫المعذرة، شكراً

79
00:05:12,662 --> 00:05:16,529
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:17,005 --> 00:05:22,263
‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات
‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:22,394 --> 00:05:25,957
‫على ما يبدو، تمت سرقة
‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:26,390 --> 00:05:27,956
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً

83
00:05:28,476 --> 00:05:29,867
‫ما كل هذا؟

84
00:05:30,432 --> 00:05:31,778
‫السائق

85
00:05:34,732 --> 00:05:40,076
‫أفراد الشرطة
‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:50,131 --> 00:05:55,953
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:56,083 --> 00:05:57,472
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:57,559 --> 00:05:59,168
‫كان (سنارت) رجلاً مسلحاً

89
00:06:00,341 --> 00:06:01,688
‫سيد (رانك)

90
00:06:02,557 --> 00:06:06,337
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:06,857 --> 00:06:09,247
‫حسناً، سيدتي...

92
00:06:11,115 --> 00:06:15,590
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:17,589 --> 00:06:21,454
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:23,324 --> 00:06:25,279
‫هي كبيرة جداً

95
00:06:26,843 --> 00:06:28,407
‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة

96
00:06:28,884 --> 00:06:31,797
‫أترين هذا النمط
‫في بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:32,187 --> 00:06:35,141
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:35,315 --> 00:06:38,096
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:38,530 --> 00:06:43,570
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن)
‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:43,831 --> 00:06:47,219
‫أجل، عملت في مسارح جرائمها
‫وهي لم تقتل أحداً

101
00:06:48,914 --> 00:06:50,651
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:51,304 --> 00:06:56,648
‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول
‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:56,778 --> 00:06:59,862
‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا
‫فهو سيجده لنا

104
00:06:59,993 --> 00:07:01,731
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:07:01,861 --> 00:07:06,075
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:06,206 --> 00:07:09,594
‫من أجل التعامل مع مشكلة
‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:09,724 --> 00:07:12,592
‫- علينا الحرص على السلامة العامة
‫- أوافقك الرأي

108
00:07:12,983 --> 00:07:17,632
‫جيّد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:17,761 --> 00:07:20,325
‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا

110
00:07:20,933 --> 00:07:24,583
‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين
‫- شكراً لك

111
00:07:25,713 --> 00:07:27,972
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات
‫المعذرة...

112
00:07:30,927 --> 00:07:35,010
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:35,140 --> 00:07:39,529
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟
‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:39,657 --> 00:07:44,264
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:45,133 --> 00:07:48,957
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:52,042 --> 00:07:55,778
‫عذراً، كان التوقيت سيئاً
‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:57,384 --> 00:07:59,427
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:07:59,514 --> 00:08:02,251
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:08:02,381 --> 00:08:03,901
‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:04,163 --> 00:08:06,379
‫لا يمكن لـ(فروست) التواري
‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:06,509 --> 00:08:10,245
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:11,288 --> 00:08:12,678
‫حسناً

123
00:08:24,843 --> 00:08:29,144
‫- يبدو هذا مؤلماً
‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئاً

124
00:08:29,579 --> 00:08:31,664
‫أنت محقة، حسناً

125
00:08:32,577 --> 00:08:37,312
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا
‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:37,442 --> 00:08:39,702
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:39,832 --> 00:08:43,178
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:43,264 --> 00:08:45,523
‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك
‫- ماذا؟

129
00:08:45,871 --> 00:08:50,649
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:50,823 --> 00:08:52,734
‫كما أنها شخص مخيف جداً

131
00:08:52,866 --> 00:08:55,429
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:55,559 --> 00:08:58,991
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح
‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحاً لك

133
00:08:59,252 --> 00:09:00,816
‫شكراً يا (رانك)

134
00:09:01,990 --> 00:09:04,813
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:04,944 --> 00:09:07,506
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:07,637 --> 00:09:11,157
‫أو التخلص من الحمل على كاهلك
‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:11,677 --> 00:09:13,632
‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك)
‫سنكون بخير

138
00:09:13,763 --> 00:09:15,587
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:16,196 --> 00:09:18,326
‫صحيح، حسناً

140
00:09:21,149 --> 00:09:22,930
‫حسناً، لقد ذهب
‫ما هي خطتك؟

141
00:09:23,235 --> 00:09:24,971
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:25,885 --> 00:09:29,534
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس)
‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:29,795 --> 00:09:31,924
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:32,575 --> 00:09:34,053
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:36,746 --> 00:09:38,354
‫كلاّ، ليس هذا

146
00:09:39,223 --> 00:09:41,221
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:42,525 --> 00:09:45,609
‫- أجل، سآتي معك
‫- كلاّ، لن تفعلي

148
00:09:45,741 --> 00:09:48,260
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:48,390 --> 00:09:52,343
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن
‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:52,473 --> 00:09:55,733
‫كنت أعمل في البعض منها
‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:55,993 --> 00:09:58,382
‫وأنا كنت سارقة سيارات
‫يا (فروست)

152
00:09:58,513 --> 00:09:59,904
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:10:00,034 --> 00:10:03,552
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:03,682 --> 00:10:05,681
‫أتريدن مساعدتي؟
‫قومي بتغطيتي

155
00:10:05,855 --> 00:10:07,550
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:08,114 --> 00:10:09,505
‫أعدك بهذا

157
00:10:17,630 --> 00:10:21,496
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:22,320 --> 00:10:25,667
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:26,014 --> 00:10:31,532
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:31,662 --> 00:10:34,832
‫ولكن بحسب ما أرى
‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:34,920 --> 00:10:39,743
‫- ولكن على السطح وحسب
‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:41,090 --> 00:10:47,260
‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك
‫- سأتركك تعمل

163
00:10:48,041 --> 00:10:49,430
‫شكراً لك

164
00:10:57,339 --> 00:11:00,641
‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
‫- هي تتطلع إليك

165
00:11:01,031 --> 00:11:02,770
‫(كرايمر)؟

166
00:11:03,073 --> 00:11:07,288
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة
‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:08,461 --> 00:11:12,285
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس)
‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:13,631 --> 00:11:15,847
‫- حسناً
‫- هذا كما قلت تماماً

169
00:11:16,456 --> 00:11:17,933
‫الجليد مختلف

170
00:11:18,280 --> 00:11:19,974
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:20,105 --> 00:11:23,841
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:24,580 --> 00:11:26,230
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:31,140 --> 00:11:33,008
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:33,529 --> 00:11:36,352
‫عليّ نقل هذا إلى مختبري
‫مهلاً، مهلاً...

175
00:11:37,179 --> 00:11:40,438
‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف
‫قد يصلني إلى...

176
00:11:44,217 --> 00:11:45,695
‫حسناً، أنا في طريقي

177
00:11:53,950 --> 00:11:55,340
‫- (آلن)
‫- مرحباً

178
00:11:55,731 --> 00:11:57,122
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:57,686 --> 00:12:01,552
‫أنا أتحقق من آثار الأقدام
‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:12:01,683 --> 00:12:03,160
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:03,421 --> 00:12:05,463
‫- أين؟
‫- ماذا؟

182
00:12:05,897 --> 00:12:12,066
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه
‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:16,498 --> 00:12:19,583
‫- تقنية متطورة جداً
‫- أجل

184
00:12:19,887 --> 00:12:21,276
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:22,276 --> 00:12:23,840
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:43,435 --> 00:12:45,129
‫- لقد أحببتها
‫- أجل

187
00:12:46,563 --> 00:12:50,343
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:50,429 --> 00:12:53,731
‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

189
00:12:54,555 --> 00:12:56,556
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:15,976 --> 00:13:18,018
‫كان المكان أكثر ازدحاماً
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:18,149 --> 00:13:20,320
‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:20,624 --> 00:13:22,492
‫أنا أبحث عن بشري خارق
‫يستخدم الجليد

193
00:13:22,667 --> 00:13:25,099
‫- قريب مفقود لك
‫- يا لك من رجل طريف

194
00:13:25,230 --> 00:13:26,751
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:26,879 --> 00:13:31,008
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:34,702 --> 00:13:36,135
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:38,133 --> 00:13:42,651
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:43,998 --> 00:13:46,866
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:47,387 --> 00:13:51,428
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئاً عن هذا؟

200
00:13:51,688 --> 00:13:56,120
‫كلاّ، ولكنني أعرف القليل
‫عن العلوم...

201
00:13:56,815 --> 00:14:00,161
‫إن وضعت مكثافاً
‫في زجاجة من جين (بليموث)

202
00:14:00,247 --> 00:14:04,288
‫ستجدين أنه له ثقل نوعي
‫بقياس 94،0

203
00:14:04,418 --> 00:14:10,804
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:11,674 --> 00:14:17,148
‫سيغرق إلى القعر تماماً

205
00:14:17,930 --> 00:14:24,447
‫وهذا هو السر لأفضل شراب...
‫إنها كثافته

206
00:14:30,356 --> 00:14:33,700
‫لا بأس بهذا

207
00:14:34,700 --> 00:14:38,045
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي
‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:38,175 --> 00:14:39,827
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:43,737 --> 00:14:45,214
‫ارفع الصوت

210
00:14:48,820 --> 00:14:51,688
‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:51,862 --> 00:14:56,076
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال)
‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:56,293 --> 00:15:01,072
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:15:01,724 --> 00:15:04,461
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:09,284 --> 00:15:10,978
‫تباً

215
00:15:47,756 --> 00:15:51,014
‫- كنت سأتمكن منه
‫- جيّد، لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:11,304 --> 00:16:12,694
‫التقطي صورة

217
00:16:13,606 --> 00:16:15,953
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:16,343 --> 00:16:17,734
‫في وقت ما...

219
00:16:19,862 --> 00:16:24,337
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:25,119 --> 00:16:27,118
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:27,291 --> 00:16:30,377
‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو)
‫على الطريق 119

222
00:16:30,507 --> 00:16:32,722
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:33,287 --> 00:16:34,765
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:36,979 --> 00:16:38,588
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:39,804 --> 00:16:41,194
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:49,492 --> 00:16:54,489
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:55,271 --> 00:16:56,965
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:57,227 --> 00:17:01,136
‫- أعتقد أنني عدت
‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:17:01,788 --> 00:17:04,873
‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن
‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:05,003 --> 00:17:06,480
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:07,131 --> 00:17:09,826
‫انظر إلى هذا
‫تفقد هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:09,956 --> 00:17:13,866
‫حقل السرعة محقة
‫إنها متراصة جداً

233
00:17:14,778 --> 00:17:16,515
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:17,473 --> 00:17:20,686
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:21,209 --> 00:17:24,554
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:25,466 --> 00:17:28,376
‫- رائع ولكن مخيف!
‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:28,508 --> 00:17:31,722
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:32,287 --> 00:17:38,239
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:38,587 --> 00:17:42,541
‫ولكن حقل...
‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:42,932 --> 00:17:46,753
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:46,841 --> 00:17:51,620
‫إذاً، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:51,751 --> 00:17:54,792
‫- أجل
‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:54,923 --> 00:17:58,310
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل
‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:18:00,788 --> 00:18:03,828
‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات
‫- بالطبع

245
00:18:04,003 --> 00:18:08,738
‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى
‫- هو محق، دعني...

246
00:18:08,869 --> 00:18:10,259
‫كلاّ

247
00:18:11,476 --> 00:18:14,039
‫كلاّ، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:16,124 --> 00:18:17,862
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:33,547 --> 00:18:35,502
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:35,760 --> 00:18:37,718
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:37,846 --> 00:18:40,585
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:40,715 --> 00:18:42,104
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:42,409 --> 00:18:45,406
‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض
‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:45,537 --> 00:18:47,666
‫- بسبب تواجدك هنا
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:47,796 --> 00:18:51,099
‫- لم أطلب أي مساعدة
‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلاً

256
00:18:51,229 --> 00:18:53,705
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد
‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:53,836 --> 00:18:57,399
‫- بالطبع أريد مساعدتك
‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:57,702 --> 00:18:59,744
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:19:00,222 --> 00:19:01,786
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:06,695 --> 00:19:09,476
‫آسف حيال هذا
‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:18,773 --> 00:19:22,901
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟
‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:23,032 --> 00:19:24,421
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:26,334 --> 00:19:27,724
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:28,636 --> 00:19:30,026
‫هي لا تجيب

265
00:19:30,287 --> 00:19:32,068
‫"(أليغرا)"

266
00:19:33,501 --> 00:19:36,717
‫مرحباً يا (أليغرا)
‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:36,891 --> 00:19:40,324
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:40,627 --> 00:19:43,537
‫- بمَ أخبرها؟
‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:43,886 --> 00:19:45,841
‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها"
‫- لقد فهمت

270
00:19:48,491 --> 00:19:53,487
‫- "(فروست)"
‫- هيّا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:38,584 --> 00:20:40,279
‫بحق؟

272
00:20:40,930 --> 00:20:43,016
‫"هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫أنت محاصرة"

273
00:20:47,100 --> 00:20:50,142
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك
‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:50,357 --> 00:20:51,922
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:52,053 --> 00:20:55,181
‫ابقوا في أماكنكم حول المكان
‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:55,311 --> 00:20:58,787
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟
‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأً ما

277
00:21:00,438 --> 00:21:02,524
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:21:03,174 --> 00:21:05,217
‫- من أنت؟
‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:05,347 --> 00:21:08,650
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي)
‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:08,823 --> 00:21:11,951
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية
‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:12,082 --> 00:21:13,906
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:15,296 --> 00:21:16,904
‫استديري لو سمحت

283
00:21:20,380 --> 00:21:24,290
‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:24,985 --> 00:21:29,416
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:29,546 --> 00:21:33,021
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك
‫في المحكمة القانونية

286
00:21:33,152 --> 00:21:34,673
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:44,920 --> 00:21:47,918
‫حسناً، تكلمت تواً مع مكتب المدعي العام

288
00:21:48,048 --> 00:21:50,308
‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي
‫في شقتك

289
00:21:50,438 --> 00:21:53,784
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية
‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:53,913 --> 00:21:56,173
‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز
‫- هذا ممتاز

291
00:21:56,303 --> 00:21:59,301
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:59,518 --> 00:22:01,908
‫- أجل
‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:22:03,777 --> 00:22:05,644
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:22:06,209 --> 00:22:09,815
‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جداً
‫وإما...

295
00:22:09,945 --> 00:22:14,812
‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست)
‫كانت أنت

296
00:22:15,420 --> 00:22:19,634
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر)
‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:19,808 --> 00:22:21,546
‫وبحلول وقت معرفتي بذلك
‫كان الأوان قد فات

298
00:22:21,677 --> 00:22:23,675
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:25,499 --> 00:22:28,020
‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة
‫بهذه الطريقة

300
00:22:29,409 --> 00:22:30,887
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:32,798 --> 00:22:34,320
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:37,794 --> 00:22:40,835
‫- (فروست)، أين أنت؟
‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:40,966 --> 00:22:43,356
‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي"

304
00:22:46,484 --> 00:22:47,875
‫الجدار الشمالي

305
00:22:48,439 --> 00:22:51,523
‫حسناً، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك تواً

306
00:22:52,088 --> 00:22:53,435
‫- ماذا؟
‫- أجل

307
00:22:53,566 --> 00:22:55,391
‫- ضعيها على مكبّر الصوت
‫- حسناً

308
00:22:56,694 --> 00:23:00,430
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:23:00,646 --> 00:23:05,470
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك"
‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:23:05,991 --> 00:23:09,249
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:09,380 --> 00:23:12,421
‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:12,682 --> 00:23:14,811
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضاً

313
00:23:14,941 --> 00:23:17,417
‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:17,853 --> 00:23:19,330
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:19,416 --> 00:23:21,154
‫أجل، أجل

316
00:23:21,284 --> 00:23:24,760
‫(فروست)، هي محقة
‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:24,890 --> 00:23:28,497
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:28,800 --> 00:23:31,843
‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي
‫- هذا ليس عادلاً

319
00:23:31,928 --> 00:23:34,883
‫- لا يجب أن تمرّي في هذا...
‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:35,014 --> 00:23:38,533
‫عندما تنظر إليك (كرايمر)
‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:38,663 --> 00:23:43,355
‫لا ترى الألم الذي مررت به
‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:43,877 --> 00:23:45,788
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:46,179 --> 00:23:49,569
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة
‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:49,872 --> 00:23:53,565
‫بشرية... هذه هي، شكراً يا (كايتي)

325
00:23:53,869 --> 00:23:56,650
‫- على ماذا؟
‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:56,780 --> 00:23:59,561
‫- والآن، سأكتشف السبب
‫- كلاّ، (فروست)!

327
00:24:00,386 --> 00:24:01,777
‫كلاّ...

328
00:24:11,291 --> 00:24:13,680
‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:14,115 --> 00:24:16,851
‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب
‫هل من مشكلة؟

330
00:24:17,069 --> 00:24:18,590
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:18,849 --> 00:24:24,063
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:24,282 --> 00:24:27,714
‫عبر اتصال واحد
‫من المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:27,844 --> 00:24:31,449
‫- أيها النقيب...
‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:32,232 --> 00:24:35,532
‫هذه وجهة نظرك الخاصة
‫وأحترم ذلك

335
00:24:36,663 --> 00:24:40,443
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضاً
‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:40,833 --> 00:24:42,790
‫بـ80 نقطة رئيسية
‫في برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:42,876 --> 00:24:47,221
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية
‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:47,568 --> 00:24:51,348
‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم
‫ما استنتاجك؟

339
00:24:51,869 --> 00:24:57,779
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست)
‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:57,909 --> 00:25:03,470
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:25:03,601 --> 00:25:05,858
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:25:06,381 --> 00:25:10,117
‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست)
‫- حسناً

343
00:25:11,290 --> 00:25:13,028
‫- من إذا؟
‫- لا أعرف

344
00:25:14,071 --> 00:25:16,460
‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة
‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:16,590 --> 00:25:19,892
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة
‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:20,892 --> 00:25:23,542
‫أيها الرقيب، تبدو شرطياً ‫بارعاً

347
00:25:23,672 --> 00:25:26,366
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:27,799 --> 00:25:33,796
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك
‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:34,838 --> 00:25:36,228
‫اعذرني

350
00:25:51,781 --> 00:25:54,215
‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف

351
00:25:55,821 --> 00:25:57,865
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:57,951 --> 00:26:02,774
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونياً
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضاً

353
00:26:03,251 --> 00:26:06,771
‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية

354
00:26:07,770 --> 00:26:11,463
‫هي حقل السرعة
‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:14,939 --> 00:26:17,633
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:19,675 --> 00:26:24,062
‫أحد مثلها يتناول الفطور
‫على مائدتنا

357
00:26:25,148 --> 00:26:27,234
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:31,665 --> 00:26:33,838
‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:34,185 --> 00:26:37,661
‫كلاّ يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:38,487 --> 00:26:43,179
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:45,482 --> 00:26:48,306
‫- ما خطبي؟
‫- لا شيء

362
00:26:51,694 --> 00:26:54,128
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:54,344 --> 00:26:58,733
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جداً

364
00:26:59,080 --> 00:27:00,774
‫ولكنها تغيرت

365
00:27:03,381 --> 00:27:07,768
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقاً

366
00:27:07,943 --> 00:27:09,507
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:13,982 --> 00:27:19,066
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة
‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:19,325 --> 00:27:22,585
‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة
‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:22,715 --> 00:27:26,624
‫أجل، كان ذلك رائعاً لفترة من الوقت

370
00:27:26,755 --> 00:27:32,316
‫كنت أعمل كنادلة
‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:32,447 --> 00:27:34,878
‫ولكن بعد أسبوع تقريباً...

372
00:27:35,270 --> 00:27:38,790
‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جداً

373
00:27:39,441 --> 00:27:42,526
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل
‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:42,657 --> 00:27:45,350
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:45,829 --> 00:27:48,739
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:48,869 --> 00:27:50,260
‫أجل

377
00:27:50,998 --> 00:27:52,432
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:52,605 --> 00:27:55,951
‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف
‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:57,385 --> 00:27:59,645
‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:28:01,382 --> 00:28:03,555
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:28:04,119 --> 00:28:07,986
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:11,592 --> 00:28:15,241
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما
‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:15,893 --> 00:28:19,238
‫وقد يصبح مؤلماً خلال ذلك

384
00:28:20,411 --> 00:28:22,192
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:27,840 --> 00:28:29,230
‫هذا (شيستر)

386
00:28:29,926 --> 00:28:31,881
‫حصل على دليل عن البشري الخارق
‫الجليدي الجديد

387
00:28:33,662 --> 00:28:35,356
‫- عليّ...
‫- أجل

388
00:28:43,058 --> 00:28:44,097
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:44,152 --> 00:28:47,501
‫حسناً، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة
‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:48,608 --> 00:28:51,867
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة
‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:51,997 --> 00:28:54,604
‫- أجل
‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقاً

392
00:28:54,734 --> 00:28:58,123
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:59,296 --> 00:29:02,033
‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه
‫ليس خارقاً

394
00:29:02,163 --> 00:29:04,682
‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية

395
00:29:05,378 --> 00:29:07,029
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:07,160 --> 00:29:11,417
‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن)
‫كانتا شخصاً واحداً

397
00:29:12,330 --> 00:29:14,067
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:14,806 --> 00:29:16,457
‫مهلاً، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:22,801 --> 00:29:24,407
‫حسناً، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:24,538 --> 00:29:26,710
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:27,188 --> 00:29:29,100
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:29,230 --> 00:29:32,532
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست)
‫فقد يلاحقها تالياً

403
00:29:32,663 --> 00:29:35,225
‫أعرف، هذه غلطتي
‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:35,356 --> 00:29:36,963
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئاً

405
00:29:37,833 --> 00:29:42,090
‫لا بأس، لنركّز على إيجادها
‫قبل فوات الأوان

406
00:29:53,430 --> 00:29:56,167
‫- كان هذا سريعاً
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:56,687 --> 00:29:59,730
‫أعطني سببا وجيها واحداً
‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:30:03,813 --> 00:30:05,768
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:19,732 --> 00:30:21,124
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:25,077 --> 00:30:29,117
‫حسناً، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:29,247 --> 00:30:30,813
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني

412
00:30:31,681 --> 00:30:33,071
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:36,460 --> 00:30:38,459
‫- اطرحي عليّ الأسئلة
‫- كيف عرفت...

414
00:30:38,545 --> 00:30:40,458
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:41,500 --> 00:30:43,455
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:43,802 --> 00:30:46,366
‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضاً

417
00:30:46,496 --> 00:30:49,494
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:49,624 --> 00:30:53,490
‫- هل أنت مطارد؟
‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:53,622 --> 00:30:55,968
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:56,402 --> 00:30:59,096
‫- ولكن كانت مفيدة
‫- لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:59,356 --> 00:31:03,917
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:31:04,049 --> 00:31:05,439
‫أحسنت

423
00:31:06,221 --> 00:31:09,697
‫كنت أملك الرقاقة
‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:10,740 --> 00:31:15,779
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي
‫- مسح عصبي؟

425
00:31:16,038 --> 00:31:17,691
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:17,865 --> 00:31:20,167
‫أجل، ربما
‫لأنني لست لصاً

427
00:31:20,863 --> 00:31:24,208
‫- أنا استعدت فقط ما هو لي
‫- الرقاقة؟

428
00:31:24,729 --> 00:31:27,379
‫أنت صنعتها...
‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:27,683 --> 00:31:31,072
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:31,202 --> 00:31:33,852
‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق
‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:33,983 --> 00:31:39,936
‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه...
‫كان لا أخلاقي

432
00:31:40,500 --> 00:31:44,019
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة
‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:44,453 --> 00:31:47,494
‫ولكن مثلك تماماً
‫كنت ذكياً بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:49,058 --> 00:31:51,490
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:53,491 --> 00:31:55,228
‫هل سمعت يوماً بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:57,746 --> 00:32:00,268
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:32:01,224 --> 00:32:03,439
‫ذهبت للتزلج على الجليد
‫في بحيرة (سنترال)

438
00:32:03,830 --> 00:32:05,177
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:32:05,525 --> 00:32:08,914
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:09,044 --> 00:32:10,564
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:12,693 --> 00:32:17,081
‫غطتني المياه جسداً وروحاً
‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:18,645 --> 00:32:21,729
‫في البدء، كان البرد مرعباً

443
00:32:22,295 --> 00:32:25,771
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:27,334 --> 00:32:29,029
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:30,550 --> 00:32:32,200
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:32,505 --> 00:32:35,633
‫وأنقذك عمال الإغاثة
‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:35,850 --> 00:32:37,327
‫كلاّ، لم تفهمي

448
00:32:37,893 --> 00:32:41,324
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:42,063 --> 00:32:46,234
‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست)

450
00:32:49,144 --> 00:32:53,055
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:54,097 --> 00:32:56,010
‫متسائلاً ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:56,139 --> 00:32:59,094
‫كنت بحاجة إلى (آيفا)
‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:59,224 --> 00:33:00,745
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:33:01,223 --> 00:33:03,437
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:33:04,264 --> 00:33:07,827
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:33:08,392 --> 00:33:09,781
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:10,042 --> 00:33:15,386
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:16,776 --> 00:33:20,470
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:58,659 --> 00:34:00,267
‫أحب هذا نوعاً ما

460
00:34:20,598 --> 00:34:22,250
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:33,285 --> 00:34:34,893
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:35,457 --> 00:34:37,456
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:39,628 --> 00:34:44,017
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:44,147 --> 00:34:46,232
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:46,363 --> 00:34:49,317
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:49,447 --> 00:34:52,271
‫(أوشونوسي)، هيّا بنا

467
00:34:52,489 --> 00:34:54,965
‫أما زلت تريدني أن آتي
‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:55,052 --> 00:34:56,790
‫على أحدهم إقناع (فروست)
‫بالعودة إلى الديار

469
00:35:04,263 --> 00:35:09,866
‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة
‫والكثير من القوة...

470
00:35:12,213 --> 00:35:14,211
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:26,854 --> 00:35:29,547
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنني بشري خارق أفضل منك

472
00:35:30,764 --> 00:35:32,632
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:38,585 --> 00:35:41,148
‫لستَ ‫بشرياً خارقاً على الإطلاق

474
00:35:46,275 --> 00:35:48,404
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:49,794 --> 00:35:51,749
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:55,833 --> 00:35:59,742
‫- (فروست)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:59,874 --> 00:36:01,351
‫هذا مجرد خدش

478
00:36:01,481 --> 00:36:03,088
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:36:03,219 --> 00:36:04,610
‫أجل

480
00:36:10,082 --> 00:36:11,430
‫شكراً

481
00:36:11,995 --> 00:36:14,602
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:14,732 --> 00:36:17,425
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:17,556 --> 00:36:20,076
‫لذا، سأتغاضى عن كونك
‫أتيت مع الدعم

484
00:36:20,424 --> 00:36:23,942
‫- إذاً، من هو؟
‫- يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:24,203 --> 00:36:26,940
‫عجباً، أنا سعيد لأن (سيسكو)
‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:27,071 --> 00:36:29,417
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:29,547 --> 00:36:33,587
‫بل قتل أيضاً سائق شاحنة مختبر (آيفا)
‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:33,718 --> 00:36:35,107
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:38,540 --> 00:36:44,189
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين
‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:37:06,779 --> 00:37:10,299
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة
‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:37:10,429 --> 00:37:12,166
‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر
‫يا (شيستر)

492
00:37:12,732 --> 00:37:15,903
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:16,164 --> 00:37:19,073
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:21,550 --> 00:37:24,028
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:24,158 --> 00:37:25,895
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:26,200 --> 00:37:28,416
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:28,502 --> 00:37:31,717
‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم
‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:31,978 --> 00:37:37,583
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم
‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:38,800 --> 00:37:40,970
‫- عليّ الخروج بنفسي
‫- ماذا؟

500
00:37:41,189 --> 00:37:43,405
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:43,535 --> 00:37:46,055
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:46,228 --> 00:37:49,443
‫سيُلقى القبض عليك
‫وستواجهين وقتاً صعباً إن تمت إدانتك

503
00:37:49,573 --> 00:37:51,181
‫كلاّ، لن يحصل هذا

504
00:37:51,313 --> 00:37:53,483
‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما
‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:53,614 --> 00:37:56,308
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:56,611 --> 00:38:01,000
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم
‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:38:01,131 --> 00:38:04,302
‫- لأنك كنت تنقذين العالم
‫- إذاً، آمل أن يكون هذا كافياً

508
00:38:05,692 --> 00:38:08,255
‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق

509
00:38:09,342 --> 00:38:13,122
‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية
‫مهما كان الأمر صعباً

510
00:38:13,252 --> 00:38:15,859
‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:16,597 --> 00:38:20,160
‫السجون لا تجعل الناس أفضل
‫هي صعبة جداً

512
00:38:20,855 --> 00:38:23,462
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:24,895 --> 00:38:26,849
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:27,155 --> 00:38:29,153
‫- ما لم تريدينني أن أفعل
‫- كلاّ

515
00:38:29,284 --> 00:38:31,630
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:32,803 --> 00:38:36,192
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:36,887 --> 00:38:38,450
‫كلاّ...

518
00:38:50,747 --> 00:38:53,613
‫- "انتهى الوقت، انطلقوا"
‫- أنا خارجة

519
00:38:53,961 --> 00:38:57,828
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟

520
00:38:59,001 --> 00:39:00,956
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:39:01,738 --> 00:39:03,606
‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب

522
00:39:42,447 --> 00:39:45,010
‫"حسناً، شكراً
‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:45,140 --> 00:39:48,486
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:49,139 --> 00:39:52,396
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست)
‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:52,743 --> 00:39:56,480
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:56,827 --> 00:39:59,478
‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تالياً

527
00:40:00,304 --> 00:40:03,866
‫حسناً، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:40:06,342 --> 00:40:09,122
‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟
‫- لست متأكدا

529
00:40:09,340 --> 00:40:13,033
‫لقد اعتادت تواً
‫الانفصال عن (كيلر فروست)

530
00:40:14,336 --> 00:40:19,463
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:21,983 --> 00:40:26,067
‫بالحديث عن الأمر
‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:26,892 --> 00:40:28,934
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:29,195 --> 00:40:30,673
‫لا، لا بأس

534
00:40:33,104 --> 00:40:36,232
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:37,188 --> 00:40:39,014
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:40,013 --> 00:40:41,925
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:43,228 --> 00:40:46,139
‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيراً سابقاً
‫- كلاّ، لا عليك

538
00:40:46,791 --> 00:40:49,267
‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:50,354 --> 00:40:52,656
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:53,003 --> 00:40:55,175
‫- لا يحق لي بهذا
‫- بلى

541
00:40:56,523 --> 00:41:01,128
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:41:01,432 --> 00:41:06,081
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:41:06,211 --> 00:41:11,164
‫ولا يحق لي توقع
‫أن تكوني كما في السابق

544
00:41:11,295 --> 00:41:13,682
‫- هذا ليس منصفاً لك
‫- ليس منصفاً لأي منا

545
00:41:14,292 --> 00:41:17,464
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:19,071 --> 00:41:21,808
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:23,068 --> 00:41:25,024
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:26,023 --> 00:41:27,717
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:28,716 --> 00:41:32,539
‫إذاً، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة
‫معاً...

550
00:41:37,666 --> 00:41:42,576
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

