﻿1
00:00:04,310 --> 00:00:05,700
‫مَن جائع؟

2
00:00:06,133 --> 00:00:10,261
‫مرحباً، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:10,392 --> 00:00:14,303
‫أجل، شب حريق في سيارة
‫على الطريق 220

4
00:00:14,389 --> 00:00:19,601
‫وارتأيت إحضار الفطور معي
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:21,514 --> 00:00:24,686
‫- هل هذا هريس التوت البري؟
‫- قمت بهرسه تواً

6
00:00:24,815 --> 00:00:28,030
‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد
‫مع كعكة البيض

7
00:00:28,639 --> 00:00:31,376
‫- حقل السرعة
‫- هل أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:32,029 --> 00:00:34,722
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:34,853 --> 00:00:38,675
‫كلاّ، أنا بخير
‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:38,806 --> 00:00:41,109
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:41,499 --> 00:00:43,020
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:43,325 --> 00:00:46,887
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة
‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:47,017 --> 00:00:49,668
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:50,275 --> 00:00:51,666
‫(ميموسا)؟

15
00:00:52,839 --> 00:00:54,186
‫بالطبع

16
00:01:07,524 --> 00:01:09,826
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:28,031 --> 00:01:31,506
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:32,419 --> 00:01:35,634
‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة
‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:35,720 --> 00:01:39,848
‫أجل، إلى الآن
‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:40,239 --> 00:01:41,975
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:42,063 --> 00:01:44,452
‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة
‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:44,584 --> 00:01:47,320
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلاّ، لست تفعلين

23
00:01:47,538 --> 00:01:50,232
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:53,403 --> 00:01:54,749
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:55,402 --> 00:01:59,268
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء
‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجدداً

26
00:01:59,399 --> 00:02:01,440
‫وبخاصة بما أنني استعدتها تواً

27
00:02:01,658 --> 00:02:04,395
‫حسناً، يمكننا الطلب من (كايتلن)
‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:04,568 --> 00:02:05,957
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:06,045 --> 00:02:08,435
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:08,653 --> 00:02:10,520
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:11,520 --> 00:02:14,518
‫بما أنني هنا الآن
‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:15,342 --> 00:02:16,776
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:16,908 --> 00:02:19,254
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:22,860 --> 00:02:25,553
‫إنه اتصال من العمل
‫عليّ الانصراف

35
00:02:25,988 --> 00:02:27,378
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:28,246 --> 00:02:31,201
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:31,592 --> 00:02:35,937
‫كلاّ، وجودك في مسرح جريمة
‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:36,068 --> 00:02:37,674
‫- سبق أن تأذيت مرة
‫- حسناً

39
00:02:37,805 --> 00:02:39,629
‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك
‫- أعرف، أعرف

40
00:02:39,760 --> 00:02:42,368
‫ولكن ربما هو حادث سير
‫أو ما شابه

41
00:02:42,453 --> 00:02:44,799
‫لذا، دعيني أستعلم أولاً

42
00:02:44,930 --> 00:02:50,578
‫بالطبع، ولكن لا تقلق
‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:52,360 --> 00:02:54,966
‫- هذا رائع
‫- حسناً

44
00:02:55,488 --> 00:02:57,486
‫- إذاً، سأغادر الآن
‫- حسناً

45
00:03:00,744 --> 00:03:02,395
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:07,608 --> 00:03:09,434
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:12,475 --> 00:03:13,995
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:16,861 --> 00:03:18,384
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:21,991 --> 00:03:24,161
‫من الجيد أنك لم تفعلي
‫ما يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:25,119 --> 00:03:30,461
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:30,592 --> 00:03:32,156
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:32,286 --> 00:03:35,328
‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها
‫بشكل رسمي

53
00:03:35,458 --> 00:03:39,020
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر)
‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:39,150 --> 00:03:42,713
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا
‫- كلاّ، كلاّ، لا تفعلي

55
00:03:43,453 --> 00:03:47,319
‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية
‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:47,666 --> 00:03:50,664
‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟
‫لقد نضجت

57
00:03:50,794 --> 00:03:52,314
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:52,401 --> 00:03:54,140
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:55,442 --> 00:03:59,093
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:03:59,528 --> 00:04:02,742
‫مهلاً، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:02,872 --> 00:04:04,567
‫كلاّ، ليس في العلن

62
00:04:04,827 --> 00:04:07,912
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟
‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:07,999 --> 00:04:09,955
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:10,084 --> 00:04:12,430
‫ولكن افعلي هذا كله
‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:12,691 --> 00:04:15,298
‫استعدت حياتي تواً
‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:15,428 --> 00:04:17,297
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:17,644 --> 00:04:21,120
‫حسناً، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم
‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:21,510 --> 00:04:23,032
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:24,379 --> 00:04:29,549
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:31,155 --> 00:04:33,415
‫حسناً، سأبقى هنا

71
00:04:34,327 --> 00:04:39,194
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:40,844 --> 00:04:46,058
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:46,926 --> 00:04:49,621
‫أتساءل ما هي المهمة
‫ربما حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:49,794 --> 00:04:51,359
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:52,835 --> 00:04:56,442
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:56,659 --> 00:04:59,134
‫- (فروست)، أنا آسف جداً
‫- لا بأس

77
00:04:59,526 --> 00:05:01,438
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:07,738 --> 00:05:10,909
‫شكراً...
‫المعذرة، شكراً

79
00:05:12,430 --> 00:05:16,296
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:16,773 --> 00:05:22,031
‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات
‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:22,162 --> 00:05:25,725
‫على ما يبدو، تمت سرقة
‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:26,158 --> 00:05:27,723
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً

83
00:05:28,244 --> 00:05:29,635
‫ما كل هذا؟

84
00:05:30,200 --> 00:05:31,546
‫السائق

85
00:05:34,500 --> 00:05:39,844
‫أفراد الشرطة
‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:47,994 --> 00:05:53,815
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:53,946 --> 00:05:55,335
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:55,422 --> 00:05:57,031
‫كان (سنارت) رجلاً مسلحاً

89
00:05:58,204 --> 00:05:59,550
‫سيد (رانك)

90
00:06:00,420 --> 00:06:04,200
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:04,720 --> 00:06:07,110
‫حسناً، سيدتي...

92
00:06:08,977 --> 00:06:13,453
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:15,452 --> 00:06:19,317
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:21,187 --> 00:06:23,142
‫هي كبيرة جداً

95
00:06:24,706 --> 00:06:26,270
‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة

96
00:06:26,747 --> 00:06:29,660
‫أترين هذا النمط
‫في بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:30,050 --> 00:06:33,004
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:33,178 --> 00:06:35,959
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:36,392 --> 00:06:41,433
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن)
‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:41,693 --> 00:06:45,082
‫أجل، عملت في مسارح جرائمها
‫وهي لم تقتل أحداً

101
00:06:46,777 --> 00:06:48,514
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:49,167 --> 00:06:54,510
‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول
‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:54,641 --> 00:06:57,725
‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا
‫فهو سيجده لنا

104
00:06:57,855 --> 00:06:59,594
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:06:59,724 --> 00:07:03,938
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:04,069 --> 00:07:07,457
‫من أجل التعامل مع مشكلة
‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:07,587 --> 00:07:10,455
‫- علينا الحرص على السلامة العامة
‫- أوافقك الرأي

108
00:07:10,846 --> 00:07:15,495
‫جيّد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:15,624 --> 00:07:18,188
‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا

110
00:07:18,796 --> 00:07:22,446
‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين
‫- شكراً لك

111
00:07:23,576 --> 00:07:25,834
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات
‫المعذرة...

112
00:07:28,789 --> 00:07:32,873
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:33,003 --> 00:07:37,392
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟
‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:37,520 --> 00:07:42,127
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:42,995 --> 00:07:46,820
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:49,904 --> 00:07:53,640
‫عذراً، كان التوقيت سيئاً
‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:55,247 --> 00:07:57,290
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:07:57,376 --> 00:08:00,113
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:08:00,244 --> 00:08:01,764
‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:02,026 --> 00:08:04,242
‫لا يمكن لـ(فروست) التواري
‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:04,372 --> 00:08:08,108
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:09,151 --> 00:08:10,541
‫حسناً

123
00:08:22,706 --> 00:08:27,007
‫- يبدو هذا مؤلماً
‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئاً

124
00:08:27,442 --> 00:08:29,527
‫أنت محقة، حسناً

125
00:08:30,440 --> 00:08:35,175
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا
‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:35,305 --> 00:08:37,564
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:37,695 --> 00:08:41,041
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:41,126 --> 00:08:43,386
‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك
‫- ماذا؟

129
00:08:43,734 --> 00:08:48,512
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:48,686 --> 00:08:50,597
‫كما أنها شخص مخيف جداً

131
00:08:50,729 --> 00:08:53,292
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:53,422 --> 00:08:56,854
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح
‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحاً لك

133
00:08:57,115 --> 00:08:58,679
‫شكراً يا (رانك)

134
00:08:59,852 --> 00:09:02,676
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:02,806 --> 00:09:05,369
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:05,500 --> 00:09:09,020
‫أو التخلص من الحمل على كاهلك
‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:09,540 --> 00:09:11,495
‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك)
‫سنكون بخير

138
00:09:11,626 --> 00:09:13,450
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:14,059 --> 00:09:16,188
‫صحيح، حسناً

140
00:09:19,012 --> 00:09:20,793
‫حسناً، لقد ذهب
‫ما هي خطتك؟

141
00:09:21,098 --> 00:09:22,834
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:23,748 --> 00:09:27,397
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس)
‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:27,658 --> 00:09:29,786
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:30,438 --> 00:09:31,916
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:34,609 --> 00:09:36,217
‫كلاّ، ليس هذا

146
00:09:37,085 --> 00:09:39,084
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:40,388 --> 00:09:43,472
‫- أجل، سآتي معك
‫- كلاّ، لن تفعلي

148
00:09:43,603 --> 00:09:46,123
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:46,253 --> 00:09:50,206
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن
‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:50,336 --> 00:09:53,596
‫كنت أعمل في البعض منها
‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:53,856 --> 00:09:56,245
‫وأنا كنت سارقة سيارات
‫يا (فروست)

152
00:09:56,375 --> 00:09:57,766
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:09:57,897 --> 00:10:01,415
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:01,545 --> 00:10:03,544
‫أتريدن مساعدتي؟
‫قومي بتغطيتي

155
00:10:03,718 --> 00:10:05,413
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:05,977 --> 00:10:07,368
‫أعدك بهذا

157
00:10:15,492 --> 00:10:19,359
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:20,183 --> 00:10:23,530
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:23,877 --> 00:10:29,395
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:29,525 --> 00:10:32,695
‫ولكن بحسب ما أرى
‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:32,783 --> 00:10:37,606
‫- ولكن على السطح وحسب
‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:38,952 --> 00:10:45,123
‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك
‫- سأتركك تعمل

163
00:10:45,904 --> 00:10:47,293
‫شكراً لك

164
00:10:55,202 --> 00:10:58,504
‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
‫- هي تتطلع إليك

165
00:10:58,894 --> 00:11:00,632
‫(كرايمر)؟

166
00:11:00,936 --> 00:11:05,150
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة
‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:06,323 --> 00:11:10,148
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس)
‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:11,494 --> 00:11:13,710
‫- حسناً
‫- هذا كما قلت تماماً

169
00:11:14,319 --> 00:11:15,795
‫الجليد مختلف

170
00:11:16,143 --> 00:11:17,837
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:17,967 --> 00:11:21,703
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:22,443 --> 00:11:24,093
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:29,002 --> 00:11:30,871
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:31,392 --> 00:11:34,215
‫عليّ نقل هذا إلى مختبري
‫مهلاً، مهلاً...

175
00:11:35,042 --> 00:11:38,301
‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف
‫قد يصلني إلى...

176
00:11:42,080 --> 00:11:43,558
‫حسناً، أنا في طريقي

177
00:11:51,813 --> 00:11:53,203
‫- (آلن)
‫- مرحباً

178
00:11:53,594 --> 00:11:54,985
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:55,549 --> 00:11:59,415
‫أنا أتحقق من آثار الأقدام
‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:11:59,545 --> 00:12:01,023
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:01,284 --> 00:12:03,326
‫- أين؟
‫- ماذا؟

182
00:12:03,760 --> 00:12:09,929
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه
‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:14,361 --> 00:12:17,446
‫- تقنية متطورة جداً
‫- أجل

184
00:12:17,750 --> 00:12:19,139
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:20,139 --> 00:12:21,703
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:41,298 --> 00:12:42,992
‫- لقد أحببتها
‫- أجل

187
00:12:44,426 --> 00:12:48,205
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:48,292 --> 00:12:51,594
‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

189
00:12:52,418 --> 00:12:54,419
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:13,838 --> 00:13:15,881
‫كان المكان أكثر ازدحاماً
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:16,011 --> 00:13:18,183
‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:18,487 --> 00:13:20,355
‫أنا أبحث عن بشري خارق
‫يستخدم الجليد

193
00:13:20,529 --> 00:13:22,962
‫- قريب مفقود لك
‫- يا لك من رجل طريف

194
00:13:23,092 --> 00:13:24,614
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:24,742 --> 00:13:28,871
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:32,564 --> 00:13:33,998
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:35,996 --> 00:13:40,514
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:41,861 --> 00:13:44,729
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:45,250 --> 00:13:49,290
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئاً عن هذا؟

200
00:13:49,551 --> 00:13:53,983
‫كلاّ، ولكنني أعرف القليل
‫عن العلوم...

201
00:13:54,678 --> 00:13:58,024
‫إن وضعت مكثافاً
‫في زجاجة من جين (بليموث)

202
00:13:58,110 --> 00:14:02,151
‫ستجدين أنه له ثقل نوعي
‫بقياس 94،0

203
00:14:02,281 --> 00:14:08,667
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:09,537 --> 00:14:15,011
‫سيغرق إلى القعر تماماً

205
00:14:15,793 --> 00:14:22,310
‫وهذا هو السر لأفضل شراب...
‫إنها كثافته

206
00:14:28,219 --> 00:14:31,563
‫لا بأس بهذا

207
00:14:32,563 --> 00:14:35,908
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي
‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:36,038 --> 00:14:37,690
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:41,600 --> 00:14:43,076
‫ارفع الصوت

210
00:14:46,683 --> 00:14:49,551
‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:49,725 --> 00:14:53,938
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال)
‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:54,156 --> 00:14:58,935
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:14:59,587 --> 00:15:02,324
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:07,146 --> 00:15:08,841
‫تباً

215
00:15:43,393 --> 00:15:46,650
‫- كنت سأتمكن منه
‫- جيّد، لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:06,940 --> 00:16:08,330
‫التقطي صورة

217
00:16:09,243 --> 00:16:11,590
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:11,980 --> 00:16:13,371
‫في وقت ما...

219
00:16:15,499 --> 00:16:19,974
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:20,756 --> 00:16:22,755
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:22,928 --> 00:16:26,014
‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو)
‫على الطريق 119

222
00:16:26,144 --> 00:16:28,359
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:28,924 --> 00:16:30,401
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:32,616 --> 00:16:34,225
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:35,441 --> 00:16:36,831
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:45,129 --> 00:16:50,126
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:50,908 --> 00:16:52,602
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:52,863 --> 00:16:56,772
‫- أعتقد أنني عدت
‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:16:57,425 --> 00:17:00,510
‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن
‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:00,640 --> 00:17:02,116
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:02,768 --> 00:17:05,462
‫انظر إلى هذا
‫تفقد هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:05,593 --> 00:17:09,503
‫حقل السرعة محقة
‫إنها متراصة جداً

233
00:17:10,415 --> 00:17:12,151
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:13,110 --> 00:17:16,323
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:16,846 --> 00:17:20,191
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:21,103 --> 00:17:24,013
‫- رائع ولكن مخيف!
‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:24,145 --> 00:17:27,359
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:27,923 --> 00:17:33,876
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:34,223 --> 00:17:38,177
‫ولكن حقل...
‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:38,568 --> 00:17:42,390
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:42,478 --> 00:17:47,257
‫إذاً، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:47,388 --> 00:17:50,429
‫- أجل
‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:50,560 --> 00:17:53,947
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل
‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:17:56,425 --> 00:17:59,465
‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات
‫- بالطبع

245
00:17:59,639 --> 00:18:04,374
‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى
‫- هو محق، دعني...

246
00:18:04,506 --> 00:18:05,896
‫كلاّ

247
00:18:07,113 --> 00:18:09,676
‫كلاّ، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:11,761 --> 00:18:13,499
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:29,184 --> 00:18:31,139
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:31,397 --> 00:18:33,354
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:33,483 --> 00:18:36,222
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:36,352 --> 00:18:37,741
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:38,046 --> 00:18:41,043
‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض
‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:41,174 --> 00:18:43,303
‫- بسبب تواجدك هنا
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:43,433 --> 00:18:46,735
‫- لم أطلب أي مساعدة
‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلاً

256
00:18:46,866 --> 00:18:49,342
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد
‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:49,473 --> 00:18:53,035
‫- بالطبع أريد مساعدتك
‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:53,339 --> 00:18:55,381
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:18:55,859 --> 00:18:57,423
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:02,332 --> 00:19:05,113
‫آسف حيال هذا
‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:14,410 --> 00:19:18,538
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟
‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:18,668 --> 00:19:20,058
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:21,971 --> 00:19:23,361
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:24,273 --> 00:19:25,663
‫هي لا تجيب

265
00:19:25,924 --> 00:19:27,705
‫"(أليغرا)"

266
00:19:29,138 --> 00:19:32,354
‫مرحباً يا (أليغرا)
‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:32,528 --> 00:19:35,961
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:36,264 --> 00:19:39,174
‫- بمَ أخبرها؟
‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:39,523 --> 00:19:41,478
‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها"
‫- لقد فهمت

270
00:19:44,128 --> 00:19:49,124
‫- "(فروست)"
‫- هيّا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:34,221 --> 00:20:35,915
‫بحق؟

272
00:20:36,567 --> 00:20:38,652
‫"هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫أنت محاصرة"

273
00:20:42,737 --> 00:20:45,778
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك
‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:45,994 --> 00:20:47,559
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:47,690 --> 00:20:50,818
‫ابقوا في أماكنكم حول المكان
‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:50,948 --> 00:20:54,423
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟
‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأً ما

277
00:20:56,075 --> 00:20:58,160
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:20:58,811 --> 00:21:00,854
‫- من أنت؟
‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:00,984 --> 00:21:04,286
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي)
‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:04,459 --> 00:21:07,588
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية
‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:07,719 --> 00:21:09,543
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:10,933 --> 00:21:12,540
‫استديري لو سمحت

283
00:21:16,017 --> 00:21:19,927
‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:20,621 --> 00:21:25,053
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:25,183 --> 00:21:28,658
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك
‫في المحكمة القانونية

286
00:21:28,789 --> 00:21:30,310
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:38,593 --> 00:21:41,591
‫حسناً، تكلمت تواً مع مكتب المدعي العام

288
00:21:41,721 --> 00:21:43,981
‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي
‫في شقتك

289
00:21:44,111 --> 00:21:47,457
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية
‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:47,585 --> 00:21:49,846
‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز
‫- هذا ممتاز

291
00:21:49,976 --> 00:21:52,974
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:53,191 --> 00:21:55,581
‫- أجل
‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:21:57,449 --> 00:21:59,317
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:21:59,882 --> 00:22:03,488
‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جداً
‫وإما...

295
00:22:03,618 --> 00:22:08,484
‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست)
‫كانت أنت

296
00:22:09,093 --> 00:22:13,307
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر)
‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:13,481 --> 00:22:15,219
‫وبحلول وقت معرفتي بذلك
‫كان الأوان قد فات

298
00:22:15,350 --> 00:22:17,347
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:19,172 --> 00:22:21,692
‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة
‫بهذه الطريقة

300
00:22:23,082 --> 00:22:24,560
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:26,471 --> 00:22:27,992
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:31,467 --> 00:22:34,508
‫- (فروست)، أين أنت؟
‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:34,639 --> 00:22:37,029
‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي"

304
00:22:40,157 --> 00:22:41,548
‫الجدار الشمالي

305
00:22:42,112 --> 00:22:45,196
‫حسناً، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك تواً

306
00:22:45,761 --> 00:22:47,107
‫- ماذا؟
‫- أجل

307
00:22:47,239 --> 00:22:49,063
‫- ضعيها على مكبّر الصوت
‫- حسناً

308
00:22:50,367 --> 00:22:54,103
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:22:54,319 --> 00:22:59,143
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك"
‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:22:59,664 --> 00:23:02,922
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:03,052 --> 00:23:06,094
‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:06,355 --> 00:23:08,484
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضاً

313
00:23:08,614 --> 00:23:11,090
‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:11,525 --> 00:23:13,003
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:13,089 --> 00:23:14,827
‫أجل، أجل

316
00:23:14,957 --> 00:23:18,432
‫(فروست)، هي محقة
‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:18,563 --> 00:23:22,169
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:22,473 --> 00:23:25,516
‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي
‫- هذا ليس عادلاً

319
00:23:25,601 --> 00:23:28,556
‫- لا يجب أن تمرّي في هذا...
‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:28,686 --> 00:23:32,206
‫عندما تنظر إليك (كرايمر)
‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:32,336 --> 00:23:37,028
‫لا ترى الألم الذي مررت به
‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:37,549 --> 00:23:39,461
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:39,852 --> 00:23:43,242
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة
‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:43,545 --> 00:23:47,238
‫بشرية... هذه هي، شكراً يا (كايتي)

325
00:23:47,542 --> 00:23:50,323
‫- على ماذا؟
‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:50,453 --> 00:23:53,234
‫- والآن، سأكتشف السبب
‫- كلاّ، (فروست)!

327
00:23:54,059 --> 00:23:55,450
‫كلاّ...

328
00:24:04,964 --> 00:24:07,353
‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:07,788 --> 00:24:10,524
‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب
‫هل من مشكلة؟

330
00:24:10,742 --> 00:24:12,263
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:12,522 --> 00:24:17,735
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:17,954 --> 00:24:21,387
‫عبر اتصال واحد
‫من المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:21,517 --> 00:24:25,122
‫- أيها النقيب...
‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:25,905 --> 00:24:29,205
‫هذه وجهة نظرك الخاصة
‫وأحترم ذلك

335
00:24:30,335 --> 00:24:34,116
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضاً
‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:34,506 --> 00:24:36,462
‫بـ80 نقطة رئيسية
‫في برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:36,549 --> 00:24:40,894
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية
‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:41,241 --> 00:24:45,021
‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم
‫ما استنتاجك؟

339
00:24:45,542 --> 00:24:51,451
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست)
‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:51,582 --> 00:24:57,142
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:24:57,274 --> 00:24:59,531
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:25:00,054 --> 00:25:03,790
‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست)
‫- حسناً

343
00:25:04,963 --> 00:25:06,701
‫- من إذا؟
‫- لا أعرف

344
00:25:07,744 --> 00:25:10,133
‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة
‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:10,263 --> 00:25:13,565
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة
‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:14,565 --> 00:25:17,215
‫أيها الرقيب، تبدو شرطياً ‫بارعاً

347
00:25:17,345 --> 00:25:20,039
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:21,472 --> 00:25:27,469
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك
‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:28,511 --> 00:25:29,901
‫اعذرني

350
00:25:45,454 --> 00:25:47,888
‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف

351
00:25:49,494 --> 00:25:51,537
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:51,624 --> 00:25:56,446
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونياً
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضاً

353
00:25:56,924 --> 00:26:00,444
‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية

354
00:26:01,443 --> 00:26:05,135
‫هي حقل السرعة
‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:08,612 --> 00:26:11,306
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:13,348 --> 00:26:17,734
‫أحد مثلها يتناول الفطور
‫على مائدتنا

357
00:26:18,821 --> 00:26:20,906
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:25,338 --> 00:26:27,511
‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:27,858 --> 00:26:31,333
‫كلاّ يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:32,160 --> 00:26:36,851
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:39,155 --> 00:26:41,978
‫- ما خطبي؟
‫- لا شيء

362
00:26:45,367 --> 00:26:47,801
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:48,017 --> 00:26:52,406
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جداً

364
00:26:52,753 --> 00:26:54,447
‫ولكنها تغيرت

365
00:26:57,054 --> 00:27:01,441
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقاً

366
00:27:01,616 --> 00:27:03,180
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:07,655 --> 00:27:12,738
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة
‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:12,998 --> 00:27:16,257
‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة
‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:16,388 --> 00:27:20,297
‫أجل، كان ذلك رائعاً لفترة من الوقت

370
00:27:20,428 --> 00:27:25,989
‫كنت أعمل كنادلة
‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:26,119 --> 00:27:28,551
‫ولكن بعد أسبوع تقريباً...

372
00:27:28,943 --> 00:27:32,463
‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جداً

373
00:27:33,114 --> 00:27:36,199
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل
‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:36,330 --> 00:27:39,023
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:39,502 --> 00:27:42,412
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:42,542 --> 00:27:43,933
‫أجل

377
00:27:44,671 --> 00:27:46,105
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:46,278 --> 00:27:49,624
‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف
‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:51,058 --> 00:27:53,317
‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:27:55,055 --> 00:27:57,228
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:27:57,792 --> 00:28:01,659
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:05,265 --> 00:28:08,914
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما
‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:09,566 --> 00:28:12,911
‫وقد يصبح مؤلماً خلال ذلك

384
00:28:14,084 --> 00:28:15,865
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:21,513 --> 00:28:22,903
‫هذا (شيستر)

386
00:28:23,599 --> 00:28:25,554
‫حصل على دليل عن البشري الخارق
‫الجليدي الجديد

387
00:28:27,335 --> 00:28:29,029
‫- عليّ...
‫- أجل

388
00:28:36,763 --> 00:28:37,776
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:37,823 --> 00:28:41,539
‫حسناً، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة
‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:42,281 --> 00:28:45,539
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة
‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:45,670 --> 00:28:48,276
‫- أجل
‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقاً

392
00:28:48,407 --> 00:28:51,796
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:52,969 --> 00:28:55,706
‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه
‫ليس خارقاً

394
00:28:55,836 --> 00:28:58,355
‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية

395
00:28:59,051 --> 00:29:00,701
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:00,833 --> 00:29:05,090
‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن)
‫كانتا شخصاً واحداً

397
00:29:06,003 --> 00:29:07,740
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:08,479 --> 00:29:10,130
‫مهلاً، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:16,473 --> 00:29:18,080
‫حسناً، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:18,211 --> 00:29:20,383
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:20,861 --> 00:29:22,772
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:22,903 --> 00:29:26,205
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست)
‫فقد يلاحقها تالياً

403
00:29:26,335 --> 00:29:28,898
‫أعرف، هذه غلطتي
‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:29,029 --> 00:29:30,635
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئاً

405
00:29:31,506 --> 00:29:35,762
‫لا بأس، لنركّز على إيجادها
‫قبل فوات الأوان

406
00:29:47,103 --> 00:29:49,840
‫- كان هذا سريعاً
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:50,359 --> 00:29:53,403
‫أعطني سببا وجيها واحداً
‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:29:57,486 --> 00:29:59,441
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:11,308 --> 00:30:12,716
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:16,668 --> 00:30:20,784
‫حسناً، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:20,839 --> 00:30:22,404
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني

412
00:30:23,273 --> 00:30:24,663
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:28,052 --> 00:30:30,051
‫- اطرحي عليّ الأسئلة
‫- كيف عرفت...

414
00:30:30,137 --> 00:30:32,049
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:33,092 --> 00:30:35,047
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:35,393 --> 00:30:37,957
‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضاً

417
00:30:38,088 --> 00:30:41,086
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:41,216 --> 00:30:45,082
‫- هل أنت مطارد؟
‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:45,214 --> 00:30:47,560
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:47,993 --> 00:30:50,688
‫- ولكن كانت مفيدة
‫- لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:50,947 --> 00:30:55,509
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:30:55,641 --> 00:30:57,031
‫أحسنت

423
00:30:57,813 --> 00:31:01,289
‫كنت أملك الرقاقة
‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:02,332 --> 00:31:07,371
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي
‫- مسح عصبي؟

425
00:31:07,630 --> 00:31:09,282
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:09,457 --> 00:31:11,759
‫أجل، ربما
‫لأنني لست لصاً

427
00:31:12,454 --> 00:31:15,799
‫- أنا استعدت فقط ما هو لي
‫- الرقاقة؟

428
00:31:16,321 --> 00:31:18,971
‫أنت صنعتها...
‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:19,275 --> 00:31:22,664
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:22,794 --> 00:31:25,443
‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق
‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:25,575 --> 00:31:31,528
‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه...
‫كان لا أخلاقي

432
00:31:32,092 --> 00:31:35,611
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة
‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:36,045 --> 00:31:39,086
‫ولكن مثلك تماماً
‫كنت ذكياً بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:40,650 --> 00:31:43,082
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:45,083 --> 00:31:46,820
‫هل سمعت يوماً بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:49,338 --> 00:31:51,859
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:31:52,816 --> 00:31:55,031
‫ذهبت للتزلج على الجليد
‫في بحيرة (سنترال)

438
00:31:55,422 --> 00:31:56,768
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:31:57,117 --> 00:32:00,505
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:00,636 --> 00:32:02,156
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:04,285 --> 00:32:08,673
‫غطتني المياه جسداً وروحاً
‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:10,237 --> 00:32:13,320
‫في البدء، كان البرد مرعباً

443
00:32:13,887 --> 00:32:17,363
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:18,926 --> 00:32:20,620
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:22,142 --> 00:32:23,792
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:24,097 --> 00:32:27,225
‫وأنقذك عمال الإغاثة
‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:27,442 --> 00:32:28,919
‫كلاّ، لم تفهمي

448
00:32:29,484 --> 00:32:32,916
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:33,655 --> 00:32:37,826
‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست)

450
00:32:40,736 --> 00:32:44,646
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:45,689 --> 00:32:47,602
‫متسائلاً ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:47,731 --> 00:32:50,686
‫كنت بحاجة إلى (آيفا)
‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:50,816 --> 00:32:52,336
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:32:52,815 --> 00:32:55,029
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:32:55,856 --> 00:32:59,419
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:32:59,984 --> 00:33:01,373
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:01,634 --> 00:33:06,978
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:08,368 --> 00:33:12,061
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:50,251 --> 00:33:51,858
‫أحب هذا نوعاً ما

460
00:34:12,190 --> 00:34:13,842
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:24,877 --> 00:34:26,485
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:27,049 --> 00:34:29,048
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:31,220 --> 00:34:35,608
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:35,739 --> 00:34:37,824
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:37,954 --> 00:34:40,908
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:41,039 --> 00:34:43,862
‫(أوشونوسي)، هيّا بنا

467
00:34:44,080 --> 00:34:46,557
‫أما زلت تريدني أن آتي
‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:46,643 --> 00:34:48,382
‫على أحدهم إقناع (فروست)
‫بالعودة إلى الديار

469
00:34:55,855 --> 00:35:01,458
‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة
‫والكثير من القوة...

470
00:35:03,805 --> 00:35:05,803
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:18,446 --> 00:35:21,139
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنني بشري خارق أفضل منك

472
00:35:22,356 --> 00:35:24,224
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:30,176 --> 00:35:32,739
‫لستَ ‫بشرياً خارقاً على الإطلاق

474
00:35:37,866 --> 00:35:39,996
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:41,386 --> 00:35:43,341
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:47,425 --> 00:35:51,334
‫- (فروست)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:51,465 --> 00:35:52,943
‫هذا مجرد خدش

478
00:35:53,073 --> 00:35:54,680
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:35:54,810 --> 00:35:56,201
‫أجل

480
00:36:01,674 --> 00:36:03,022
‫شكراً

481
00:36:03,587 --> 00:36:06,194
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:06,324 --> 00:36:09,017
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:09,148 --> 00:36:11,668
‫لذا، سأتغاضى عن كونك
‫أتيت مع الدعم

484
00:36:12,016 --> 00:36:15,534
‫- إذاً، من هو؟
‫- يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:15,795 --> 00:36:18,532
‫عجباً، أنا سعيد لأن (سيسكو)
‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:18,662 --> 00:36:21,008
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:21,139 --> 00:36:25,179
‫بل قتل أيضاً سائق شاحنة مختبر (آيفا)
‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:25,310 --> 00:36:26,699
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:30,132 --> 00:36:35,780
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين
‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:36:56,332 --> 00:36:59,851
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة
‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:36:59,982 --> 00:37:01,719
‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر
‫يا (شيستر)

492
00:37:02,285 --> 00:37:05,456
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:05,717 --> 00:37:08,626
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:11,103 --> 00:37:13,581
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:13,711 --> 00:37:15,448
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:15,753 --> 00:37:17,969
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:18,055 --> 00:37:21,270
‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم
‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:21,530 --> 00:37:27,136
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم
‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:28,353 --> 00:37:30,523
‫- عليّ الخروج بنفسي
‫- ماذا؟

500
00:37:30,742 --> 00:37:32,957
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:33,088 --> 00:37:35,608
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:35,781 --> 00:37:38,996
‫سيُلقى القبض عليك
‫وستواجهين وقتاً صعباً إن تمت إدانتك

503
00:37:39,126 --> 00:37:40,734
‫كلاّ، لن يحصل هذا

504
00:37:40,865 --> 00:37:43,036
‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما
‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:43,167 --> 00:37:45,861
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:46,163 --> 00:37:50,553
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم
‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:37:50,683 --> 00:37:53,854
‫- لأنك كنت تنقذين العالم
‫- إذاً، آمل أن يكون هذا كافياً

508
00:37:55,245 --> 00:37:57,808
‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق

509
00:37:58,895 --> 00:38:02,675
‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية
‫مهما كان الأمر صعباً

510
00:38:02,805 --> 00:38:05,412
‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:06,150 --> 00:38:09,713
‫السجون لا تجعل الناس أفضل
‫هي صعبة جداً

512
00:38:10,407 --> 00:38:13,015
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:14,448 --> 00:38:16,402
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:16,707 --> 00:38:18,706
‫- ما لم تريدينني أن أفعل
‫- كلاّ

515
00:38:18,837 --> 00:38:21,183
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:22,356 --> 00:38:25,745
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:26,440 --> 00:38:28,003
‫كلاّ...

518
00:38:40,300 --> 00:38:43,166
‫- "انتهى الوقت، انطلقوا"
‫- أنا خارجة

519
00:38:43,513 --> 00:38:47,381
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟

520
00:38:48,554 --> 00:38:50,509
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:38:51,291 --> 00:38:53,158
‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب

522
00:39:32,000 --> 00:39:34,563
‫"حسناً، شكراً
‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:34,693 --> 00:39:38,039
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:38,691 --> 00:39:41,949
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست)
‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:42,296 --> 00:39:46,033
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:46,380 --> 00:39:49,031
‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تالياً

527
00:39:49,857 --> 00:39:53,419
‫حسناً، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:39:55,895 --> 00:39:58,675
‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟
‫- لست متأكدا

529
00:39:58,893 --> 00:40:02,586
‫لقد اعتادت تواً
‫الانفصال عن (كيلر فروست)

530
00:40:03,888 --> 00:40:09,015
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:11,536 --> 00:40:15,620
‫بالحديث عن الأمر
‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:16,445 --> 00:40:18,486
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:18,748 --> 00:40:20,226
‫لا، لا بأس

534
00:40:22,657 --> 00:40:25,785
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:26,740 --> 00:40:28,567
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:29,566 --> 00:40:31,477
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:32,781 --> 00:40:35,692
‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيراً سابقاً
‫- كلاّ، لا عليك

538
00:40:36,344 --> 00:40:38,820
‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:39,907 --> 00:40:42,209
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:42,556 --> 00:40:44,728
‫- لا يحق لي بهذا
‫- بلى

541
00:40:46,075 --> 00:40:50,681
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:40:50,984 --> 00:40:55,634
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:40:55,764 --> 00:41:00,717
‫ولا يحق لي توقع
‫أن تكوني كما في السابق

544
00:41:00,847 --> 00:41:03,235
‫- هذا ليس منصفاً لك
‫- ليس منصفاً لأي منا

545
00:41:03,845 --> 00:41:07,017
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:08,624 --> 00:41:11,361
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:12,621 --> 00:41:14,577
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:15,576 --> 00:41:17,270
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:18,269 --> 00:41:22,092
‫إذاً، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة
‫معاً...

550
00:41:27,219 --> 00:41:32,129
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

