﻿1
00:00:05,438 --> 00:00:06,827
‫مَن جائع؟

2
00:00:07,261 --> 00:00:11,389
‫مرحباً، لم أعتقد أنك ستكون قد نهضت الآن

3
00:00:11,520 --> 00:00:15,431
‫أجل، شب حريق في سيارة
‫على الطريق 220

4
00:00:15,516 --> 00:00:20,729
‫وارتأيت إحضار الفطور معي
‫ولكن هذا يبدو أفضل بكثير

5
00:00:22,642 --> 00:00:25,814
‫- هل هذا هريس التوت البري؟
‫- قمت بهرسه تواً

6
00:00:25,942 --> 00:00:29,158
‫بالإضافة إلى شرائح اللحم المقدد
‫مع كعكة البيض

7
00:00:29,767 --> 00:00:32,504
‫- حقل السرعة
‫- هل أنت بخير يا (باري)؟

8
00:00:33,157 --> 00:00:35,850
‫لم تعد تشعر بارتدادات
‫هجوم (سايك)، أليس كذلك؟

9
00:00:35,981 --> 00:00:39,803
‫كلاّ، أنا بخير
‫ولكن لم أعرف أنك تجيدين الطهو

10
00:00:39,933 --> 00:00:42,237
‫(بوبي فلاي) لا يتفوق على (نورا)

11
00:00:42,627 --> 00:00:44,148
‫تعرف أنه من الطريف...

12
00:00:44,453 --> 00:00:48,014
‫الطهو هو عملية الجمع بين المكونات والحرارة
‫للحصول على تغير في الجزئيات

13
00:00:48,145 --> 00:00:50,795
‫ولكن الأمر يبدو أكثر من ذلك

14
00:00:51,403 --> 00:00:52,794
‫(ميموسا)؟

15
00:00:53,967 --> 00:00:55,313
‫بالطبع

16
00:01:08,652 --> 00:01:10,954
‫في الواقع، لم أعد أريد ذلك

17
00:01:29,159 --> 00:01:32,634
‫حصل (شيستر) على مسوحات
‫الأقمار الاصطناعية للقوى

18
00:01:33,546 --> 00:01:36,762
‫ثمة قوة حكمة، وقوة شدة
‫والآن، قوة السكينة

19
00:01:36,848 --> 00:01:40,976
‫أجل، إلى الآن
‫لم نجد أثرا لأي من آثارهم النظائرية

20
00:01:41,367 --> 00:01:43,103
‫ولكن، من الجيد أنك هنا معنا

21
00:01:43,190 --> 00:01:45,580
‫حين هاجمتك القوى في المرة الأخيرة
‫أوشكتِ على الموت

22
00:01:45,712 --> 00:01:48,448
‫- لا أريد إنهاك أحد
‫- كلاّ، لست تفعلين

23
00:01:48,666 --> 00:01:51,360
‫بطريقة غريبة، وكأنك جزء
‫من هذه العائلة منذ البداية

24
00:01:54,531 --> 00:01:55,877
‫هل أنت بخير؟

25
00:01:56,530 --> 00:02:00,396
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء
‫حيال خروج قواي عن السيطرة مجدداً

26
00:02:00,526 --> 00:02:02,568
‫وبخاصة بما أنني استعدتها تواً

27
00:02:02,786 --> 00:02:05,523
‫حسناً، يمكننا الطلب من (كايتلن)
‫إجراء فحوصات إضافية

28
00:02:05,696 --> 00:02:07,085
‫كيف تشعر الآن؟

29
00:02:07,173 --> 00:02:09,563
‫أشعر بخير، لا أعرف ماذا حصل

30
00:02:09,780 --> 00:02:11,648
‫في الواقع، أعتقد أنني السبب

31
00:02:12,648 --> 00:02:15,646
‫بما أنني هنا الآن
‫أنا أزيد قدراتك بقدر ما استطعت

32
00:02:16,469 --> 00:02:17,904
‫قد يتطلب اعتياد هذا بعض الوقت

33
00:02:18,036 --> 00:02:20,382
‫ولكنك ستحتاج إليها
‫بحال عادت القوى الأخرى

34
00:02:23,987 --> 00:02:26,681
‫إنه اتصال من العمل
‫عليّ الانصراف

35
00:02:27,115 --> 00:02:28,505
‫يجب أن آتي معك

36
00:02:29,374 --> 00:02:32,329
‫أنا من يشحنك بالطاقة الآن
‫إن عادت (فويرزا) و(سايكو)

37
00:02:32,720 --> 00:02:37,065
‫كلاّ، وجودك في مسرح جريمة
‫قد لا يكون فكرة سديدة

38
00:02:37,195 --> 00:02:38,802
‫- سبق أن تأذيت مرة
‫- حسناً

39
00:02:38,933 --> 00:02:40,757
‫- يمكنني المساعدة في زيادة سرعتك
‫- أعرف، أعرف

40
00:02:40,888 --> 00:02:43,495
‫ولكن ربما هو حادث سير
‫أو ما شابه

41
00:02:43,581 --> 00:02:45,927
‫لذا، دعيني أستعلم أولاً

42
00:02:46,057 --> 00:02:51,706
‫بالطبع، ولكن لا تقلق
‫إن احتجت إلي، سأشعر بالأمر وسأسرع إليك

43
00:02:53,488 --> 00:02:56,093
‫- هذا رائع
‫- حسناً

44
00:02:56,616 --> 00:02:58,614
‫- إذاً، سأغادر الآن
‫- حسناً

45
00:03:01,872 --> 00:03:03,523
‫آمل أن يكون بخير

46
00:03:08,736 --> 00:03:10,562
‫واقعة اعتداء عنيف

47
00:03:13,603 --> 00:03:15,123
‫واقعة من محاولة القتل

48
00:03:17,989 --> 00:03:19,512
‫وواقعتان من الخطف

49
00:03:23,118 --> 00:03:25,289
‫من الجيد أنك لم تفعلي
‫ما يوحي به اسمك الأساسي

50
00:03:26,246 --> 00:03:31,589
‫ظننت أنه بمجرد البدء بمساعدة الناس
‫تسحب شرطة مدينة (سنترال) تحقيقها

51
00:03:31,720 --> 00:03:33,284
‫أجل، لقد فعلت هذا

52
00:03:33,414 --> 00:03:36,456
‫ولكن الولاية لم تسحب ادعاءها
‫بشكل رسمي

53
00:03:36,586 --> 00:03:40,148
‫ما يعني أن (كريستن كرايمر)
‫لها كل الأدلة لسَجنك في (آيرون هايتس)

54
00:03:40,278 --> 00:03:43,841
‫- سأجد (كرايمر) وسأبرحها ضربا
‫- كلاّ، كلاّ، لا تفعلي

55
00:03:44,580 --> 00:03:48,447
‫كانت (كرايمر) في المخابرات العسكرية
‫وهي بارعة في القتال

56
00:03:48,794 --> 00:03:51,792
‫لم أعد فتاة عصابات، اتفقنا؟
‫لقد نضجت

57
00:03:51,922 --> 00:03:53,441
‫أعرف هذا يا عزيزتي، بالفعل

58
00:03:53,529 --> 00:03:55,268
‫كنت من بين من خطفتِهم

59
00:03:56,569 --> 00:04:00,221
‫نصيحتي لك بصفتي محاميتك
‫هي التواري عن الأنظار

60
00:04:00,656 --> 00:04:03,869
‫مهلاً، إذا لا يمكن لـ(فروست)
‫القيام بأعمال الأبطال الخارقين؟

61
00:04:04,000 --> 00:04:05,695
‫كلاّ، ليس في العلن

62
00:04:05,955 --> 00:04:09,040
‫اسمعي، أنت فنانة يا (فروست)، صحيح؟
‫خذي بعض الوقت للاستراحة

63
00:04:09,127 --> 00:04:11,083
‫ارسمي على الأقمشة وكوني مبتكرة

64
00:04:11,212 --> 00:04:13,558
‫ولكن افعلي هذا كله
‫في مختبرات (ستار) حيث الأمان

65
00:04:13,819 --> 00:04:16,426
‫استعدت حياتي تواً
‫والآن تقولين إنه لا يمكنني اختبارها

66
00:04:16,556 --> 00:04:18,425
‫لبعض الوقت وحسب، أجل

67
00:04:18,772 --> 00:04:22,248
‫حسناً، (كرايمر) معينة من قبل الحاكم
‫وإن لم تصل إلى نتيجة...

68
00:04:22,638 --> 00:04:24,160
‫سيتم تعيينها في مهمة أخرى

69
00:04:25,507 --> 00:04:30,676
‫(فروست)، أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكنه أفضل خيار لنا الآن

70
00:04:32,283 --> 00:04:34,543
‫حسناً، سأبقى هنا

71
00:04:35,455 --> 00:04:40,321
‫يا للهول، تلقيت أول اتصال
‫شخصي بشأن مسرح جريمة

72
00:04:41,972 --> 00:04:47,186
‫بما أن (سيسكو) و(كاميلا) غائبان
‫لم يتبق سواي مستشارا تقنيا للشرطة

73
00:04:48,054 --> 00:04:50,749
‫أتساءل ما هي المهمة
‫ربما حصلت سرقة في مصرف

74
00:04:50,922 --> 00:04:52,487
‫أو ربما هناك مطاردة سيارات

75
00:04:53,963 --> 00:04:57,570
‫رائع، حصلت جريمة كبرى

76
00:04:57,787 --> 00:05:00,262
‫- (فروست)، أنا آسف جداً
‫- لا بأس

77
00:05:00,654 --> 00:05:02,566
‫اذهب واستمتع بوقتك

78
00:05:08,866 --> 00:05:12,037
‫شكراً...
‫المعذرة، شكراً

79
00:05:13,558 --> 00:05:17,424
‫يا للهول، ماذا حصل هنا؟

80
00:05:17,901 --> 00:05:23,159
‫هذه الشاحنة كانت مليئة بالمعدات
‫وتعرضت لهجوم جليدي

81
00:05:23,289 --> 00:05:26,852
‫على ما يبدو، تمت سرقة
‫رقاقة صغيرة لا تزال بمرحلة الاختبار

82
00:05:27,286 --> 00:05:28,851
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً

83
00:05:29,372 --> 00:05:30,763
‫ما كل هذا؟

84
00:05:31,328 --> 00:05:32,674
‫السائق

85
00:05:35,628 --> 00:05:40,972
‫أفراد الشرطة
‫يبدو أن (كيلر فروست) كانت منشغلة

86
00:05:50,991 --> 00:05:56,812
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫ولكن ثمة مجرمون آخرون يستخدمون الجليد

87
00:05:56,943 --> 00:05:58,332
‫مثل (لينارد سنارت)

88
00:05:58,419 --> 00:06:00,028
‫كان (سنارت) رجلاً مسلحاً

89
00:06:01,201 --> 00:06:02,547
‫سيد (رانك)

90
00:06:03,417 --> 00:06:07,197
‫أنت المستشار التقني الجديد هنا
‫حيال البشر الخارقين، ما رأيك في هذا؟

91
00:06:07,717 --> 00:06:10,107
‫حسناً، سيدتي...

92
00:06:11,974 --> 00:06:16,450
‫كمية المادة المظلمة...

93
00:06:18,449 --> 00:06:22,314
‫كمية المادة المظلمة هنا هي...

94
00:06:24,183 --> 00:06:26,138
‫هي كبيرة جداً

95
00:06:27,703 --> 00:06:29,267
‫هذا لا يعني أن (فروست) هي الفاعلة

96
00:06:29,744 --> 00:06:32,656
‫أترين هذا النمط
‫في بلورات الجليد هذه؟

97
00:06:33,046 --> 00:06:36,000
‫إنها مسننة، مثل أغصان الأشجار

98
00:06:36,175 --> 00:06:38,955
‫أما بلورات (فروست) الجليدية
‫فتكون بالعادة سداسية الشكل

99
00:06:39,389 --> 00:06:44,430
‫إنها (كيلر فروست)، أيها الشرطي (آلن)
‫ويبدو أنك تعرف الكثير عن قواها

100
00:06:44,690 --> 00:06:48,079
‫أجل، عملت في مسارح جرائمها
‫وهي لم تقتل أحداً

101
00:06:49,774 --> 00:06:51,511
‫حتى الآن، بحسب ما يبدو

102
00:06:52,163 --> 00:06:57,507
‫الشرطي (آلن) هو المحقق الأول
‫في قسمنا، سيدتي

103
00:06:57,638 --> 00:07:00,722
‫إن كان ثمة دليل مفيد لنا
‫فهو سيجده لنا

104
00:07:00,852 --> 00:07:02,591
‫و(كيلر فروست) لا تزال طليقة

105
00:07:02,721 --> 00:07:06,934
‫أيها النقيب، لا أريد إعطاءك الأوامر
‫ولكن الحاكم (ويليامز) أعطاني سلطة مطلقة

106
00:07:07,066 --> 00:07:10,454
‫من أجل التعامل مع مشكلة
‫هذه المدينة القديمة مع البشر الخارقين

107
00:07:10,584 --> 00:07:13,451
‫- علينا الحرص على السلامة العامة
‫- أوافقك الرأي

108
00:07:13,842 --> 00:07:18,492
‫جيّد، لأنني سأطلب من مكتب الادعاء
‫إصدار مذكرة قبض على (كيلر فروست)

109
00:07:18,621 --> 00:07:21,185
‫سأحتاج إلى الدعم منك ومن الضباط هنا

110
00:07:21,793 --> 00:07:25,443
‫- سأخطر قوة التعامل مع البشر الخارقين
‫- شكراً لك

111
00:07:26,573 --> 00:07:28,831
‫عليّ إخبار مكتب الحاكم بالمستجدات
‫المعذرة...

112
00:07:31,786 --> 00:07:35,870
‫(جو)، لا يمكن أن تكون جادا
‫نحن نعلم أن (فروست) لم تفعل هذا

113
00:07:36,000 --> 00:07:40,389
‫ماذا يفترض بي القول يا (باري)؟
‫أجل، أمضت (فروست) المساء مع (كايتلن)؟

114
00:07:40,517 --> 00:07:45,124
‫لا يمكنك إعطاء (كرايمر) حجتها
‫من دون أن تتكلم مع الفارة من العدالة

115
00:07:45,992 --> 00:07:49,817
‫هذه معضلة كبيرة

116
00:07:52,901 --> 00:07:56,637
‫عذراً، كان التوقيت سيئاً
‫سأذهب لأخبر (فروست) بما حصل

117
00:07:58,244 --> 00:08:00,287
‫لا يمكننا السماح لـ(كرايمر)
‫بإلقاء القبض على (فروست)

118
00:08:00,373 --> 00:08:03,110
‫ألا تظن أنني أعرف هذا؟
‫ولكن علينا تنفيذ الأوامر

119
00:08:03,241 --> 00:08:04,761
‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

120
00:08:05,023 --> 00:08:07,238
‫لا يمكن لـ(فروست) التواري
‫عن الأنظار إلى الأبد

121
00:08:07,369 --> 00:08:11,105
‫سنفعل ما بوسعنا يا (باري)
‫سنجد البشري الخارق الذي فعل هذا

122
00:08:12,148 --> 00:08:13,537
‫حسناً

123
00:08:25,703 --> 00:08:30,004
‫- يبدو هذا مؤلماً
‫- (تشاك)، قلت إنك تريد إخبار (فروست) شيئاً

124
00:08:30,439 --> 00:08:32,524
‫أنت محقة، حسناً

125
00:08:33,436 --> 00:08:38,171
‫ثمة بشري خارق جليدي جديد هنا
‫وقتل موظفا في مختبرات (أيفو)

126
00:08:38,302 --> 00:08:40,561
‫ولكن (كريستين كرايمر)
‫تظن أنك أنت الفاعلة

127
00:08:40,692 --> 00:08:44,038
‫لذا، طلبت من (جو) إخطار
‫قوة التعامل مع البشر الخارقين

128
00:08:44,123 --> 00:08:46,383
‫- فيما تستحصل على مذكرة بتوقيفك
‫- ماذا؟

129
00:08:46,731 --> 00:08:51,509
‫- لمَ لم يمنعها (جو) و(باري)؟
‫- لأنها مديرتهما في الواقع

130
00:08:51,683 --> 00:08:53,594
‫كما أنها شخص مخيف جداً

131
00:08:53,726 --> 00:08:56,288
‫لكن لا تقلقي، نحن نفعل
‫كل ما بوسعنا لكشف الحقيقة

132
00:08:56,419 --> 00:08:59,850
‫أنا و(كايتلن) نحاول إصلاح
‫المحوّل الخاص بـ(ويلز) ليصبح صالحاً لك

133
00:09:00,112 --> 00:09:01,676
‫شكراً يا (رانك)

134
00:09:02,849 --> 00:09:05,673
‫اسمعي، هل يمكنني فعل شيء آخر؟

135
00:09:05,803 --> 00:09:08,366
‫إن أردت التكلم مع أحد
‫أو التنفيس عن غضبك

136
00:09:08,497 --> 00:09:12,017
‫أو التخلص من الحمل على كاهلك
‫(شيستر بي) منصت لك...

137
00:09:12,537 --> 00:09:14,492
‫اذهب وأصلح الجهاز يا (تشاك)
‫سنكون بخير

138
00:09:14,622 --> 00:09:16,447
‫ستمارس تمارين اللياقة على أي حال

139
00:09:17,056 --> 00:09:19,185
‫صحيح، حسناً

140
00:09:22,009 --> 00:09:23,790
‫حسناً، لقد ذهب
‫ما هي خطتك؟

141
00:09:24,094 --> 00:09:25,831
‫أريد اجتياز 19 كلم

142
00:09:26,745 --> 00:09:30,393
‫5 سنوات قضيتها في (آيرون هايتس)
‫ألا تخالينني قادرة على معرفة متى يكذب أحدهم؟

143
00:09:30,655 --> 00:09:32,783
‫كما أنه من المستحيل أن تبقي هنا

144
00:09:33,435 --> 00:09:34,912
‫ستلاحقين (كرايمر)

145
00:09:37,606 --> 00:09:39,214
‫كلاّ، ليس هذا

146
00:09:40,082 --> 00:09:42,081
‫ستلاحقين البشري الخارق
‫الجليدي الجديد بنفسك؟

147
00:09:43,384 --> 00:09:46,469
‫- أجل، سآتي معك
‫- كلاّ، لن تفعلي

148
00:09:46,600 --> 00:09:49,119
‫ماذا؟ ستفعلين هذا بمفردك؟
‫ماذا عن باقي فريق (فلاش)؟

149
00:09:49,250 --> 00:09:53,203
‫أحتاج للتعامل مع الأمر شخصيا، ثمة أماكن
‫لا يمكن للفريق (فلاش) الذهاب إليها

150
00:09:53,333 --> 00:09:56,592
‫كنت أعمل في البعض منها
‫وأنت لن تتفوهي بكلمة

151
00:09:56,853 --> 00:09:59,242
‫وأنا كنت سارقة سيارات
‫يا (فروست)

152
00:09:59,372 --> 00:10:00,763
‫أعرف كيف أتكلم مع المجرمين

153
00:10:00,894 --> 00:10:04,412
‫لست أبحث عن مجرم
‫بل أنا أبحث عن قاتل

154
00:10:04,542 --> 00:10:06,541
‫أتريدن مساعدتي؟
‫قومي بتغطيتي

155
00:10:06,715 --> 00:10:08,409
‫إن احتجت إلى أي دعم، سأتصل بك

156
00:10:08,974 --> 00:10:10,365
‫أعدك بهذا

157
00:10:18,489 --> 00:10:22,356
‫لا بد من أنك ترى الكثير من مسارح
‫الجريمة الغريبة بعملك في هذه المدينة

158
00:10:23,179 --> 00:10:26,527
‫أجل، هذه إحدى تلك القضايا

159
00:10:26,874 --> 00:10:32,392
‫بالعادة، أجد المادة المظلمة
‫المنتشرة بانتظام في الجليد الخارق

160
00:10:32,522 --> 00:10:35,692
‫ولكن بحسب ما أرى
‫ثمة مادة مظلمة في هذا الجليد

161
00:10:35,780 --> 00:10:40,603
‫- ولكن على السطح وحسب
‫- ما سبب هذا؟

162
00:10:41,949 --> 00:10:48,120
‫- لا أدري، ولكنني سأكتشف ذلك
‫- سأتركك تعمل

163
00:10:48,901 --> 00:10:50,290
‫شكراً لك

164
00:10:58,199 --> 00:11:01,501
‫- هل كنتِ هنا طيلة الوقت؟
‫- هي تتطلع إليك

165
00:11:01,891 --> 00:11:03,629
‫(كرايمر)؟

166
00:11:03,933 --> 00:11:08,147
‫اسمعي، قد تعود بأي لحظة
‫ناهيك عن عشرات أفراد الشرطة الآخرين

167
00:11:09,320 --> 00:11:13,145
‫- ظننت أنك ستمضين اليوم مع (آيريس)
‫- أخبرتها بأنني بحاجة إلى التنزه

168
00:11:14,491 --> 00:11:16,707
‫- حسناً
‫- هذا كما قلت تماماً

169
00:11:17,316 --> 00:11:18,792
‫الجليد مختلف

170
00:11:19,140 --> 00:11:20,834
‫يمكنني الشعور بالجزيئيات بداخله

171
00:11:20,964 --> 00:11:24,700
‫إنها متراصة ومقيدة

172
00:11:25,440 --> 00:11:27,090
‫كما على المستوى الجزيئي

173
00:11:31,999 --> 00:11:33,868
‫أتعلمين؟ أعتقد...

174
00:11:34,389 --> 00:11:37,212
‫عليّ نقل هذا إلى مختبري
‫مهلاً، مهلاً...

175
00:11:38,039 --> 00:11:41,298
‫إن أمكنني معرفة لما هذا الجليد مختلف
‫قد يصلني إلى...

176
00:11:45,077 --> 00:11:46,554
‫حسناً، أنا في طريقي

177
00:11:54,810 --> 00:11:56,199
‫- (آلن)
‫- مرحباً

178
00:11:56,590 --> 00:11:57,981
‫ماذا تفعل؟

179
00:11:58,546 --> 00:12:02,412
‫أنا أتحقق من آثار الأقدام
‫الخاصة بالمشتبه به

180
00:12:02,542 --> 00:12:04,020
‫وهذا أوصلني إلى هنا

181
00:12:04,280 --> 00:12:06,323
‫- أين؟
‫- ماذا؟

182
00:12:06,757 --> 00:12:12,926
‫أجل، يصعب رؤيتها من دون هذه
‫جهاز الأشعة تحت الحمراء

183
00:12:17,358 --> 00:12:20,442
‫- تقنية متطورة جداً
‫- أجل

184
00:12:20,747 --> 00:12:22,136
‫هذا مثير للإعجاب

185
00:12:23,136 --> 00:12:24,700
‫استمر بالعمل الجيد

186
00:12:44,294 --> 00:12:45,989
‫- لقد أحببتها
‫- أجل

187
00:12:47,423 --> 00:12:51,202
‫اسمعي، أنا أقدّر مساعدتك
‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا

188
00:12:51,289 --> 00:12:54,591
‫- لذا، سأراك في الشقة، اتفقنا؟
‫- بالطبع

189
00:12:55,415 --> 00:12:57,416
‫أنا أتفهم هذا

190
00:13:16,835 --> 00:13:18,878
‫كان المكان أكثر ازدحاما
‫حين كنت أعمل هنا

191
00:13:19,008 --> 00:13:21,180
‫أجل، هل أنت هنا للاستمتاع بالأجواء؟

192
00:13:21,484 --> 00:13:23,352
‫أنا أبحث عن بشري خارق
‫يستخدم الجليد

193
00:13:23,526 --> 00:13:25,959
‫- قريب مفقود لك
‫- يا لك من رجل طريف

194
00:13:26,089 --> 00:13:27,611
‫اسمع، كنت أقوم بعملك

195
00:13:27,739 --> 00:13:31,868
‫لذا أعرف أن النادل الناجح
‫ينصت لما يقوله هؤلاء المغفلون

196
00:13:35,561 --> 00:13:36,995
‫ربما أعرف بضعة أمور

197
00:13:38,993 --> 00:13:43,511
‫لأنك نادل يعمل في الحانات

198
00:13:44,858 --> 00:13:47,725
‫أنا أبحث عن معلومات

199
00:13:48,247 --> 00:13:52,287
‫سرِق شيء من مختبرات (آيفا)
‫هذا الصباح، أتعرف شيئاً عن هذا؟

200
00:13:52,548 --> 00:13:56,980
‫كلاّ، ولكنني أعرف القليل
‫عن العلوم...

201
00:13:57,675 --> 00:14:01,021
‫إن وضعت مكثافا
‫في زجاجة من جين (بليموث)

202
00:14:01,107 --> 00:14:05,148
‫ستجدين أنه له ثقل نوعي
‫بقياس 94،0

203
00:14:05,277 --> 00:14:11,664
‫ما يعني أن الكحول
‫مثل (كريم دي نوايو) هذا

204
00:14:12,534 --> 00:14:18,008
‫سيغرق إلى القعر تماماً

205
00:14:18,790 --> 00:14:25,307
‫وهذا هو السر لأفضل شراب...
‫إنها كثافته

206
00:14:31,216 --> 00:14:34,560
‫لا بأس بهذا

207
00:14:35,560 --> 00:14:38,905
‫(كيلر فروست) الشهيرة تحب عملي
‫سأتصل بي (ذا سيتيزن)

208
00:14:39,035 --> 00:14:40,687
‫أنا (فروست) فقط الآن

209
00:14:44,597 --> 00:14:46,073
‫ارفع الصوت

210
00:14:49,680 --> 00:14:52,548
‫"بعد العنف في مختبرات (آيفا) هذا الصباح"

211
00:14:52,722 --> 00:14:56,935
‫"تقدّم لكم شرطة مدينة (سنترال)
‫مئة ألف دولار كمكافأة"

212
00:14:57,153 --> 00:15:01,932
‫"مقابل معلومات تؤدي إلى اعتقال
‫المجرمة الخارقة (كيلر فروست)"

213
00:15:02,584 --> 00:15:05,321
‫"إن كنتم تملكون أي معلومات..."

214
00:15:10,143 --> 00:15:11,838
‫تباً

215
00:15:47,618 --> 00:15:50,876
‫- كنت سأتمكن منه
‫- جيّد، لقد أهدرت زجاجة بيرة

216
00:16:11,166 --> 00:16:12,556
‫التقطي صورة

217
00:16:13,468 --> 00:16:15,815
‫لا يهم، سأراك في الجوار

218
00:16:16,205 --> 00:16:17,596
‫في وقت ما...

219
00:16:19,724 --> 00:16:24,200
‫(فروست)، ثمة بشري خارق جديد هنا

220
00:16:24,982 --> 00:16:26,980
‫وهو يحب التقنيات الجديدة

221
00:16:27,154 --> 00:16:30,239
‫ويحتفظ بها في مخزن (ويرنغو)
‫على الطريق 119

222
00:16:30,369 --> 00:16:32,584
‫هو الفاعل، ستجدينه هناك

223
00:16:33,149 --> 00:16:34,627
‫ماذا سيكلفني هذا؟

224
00:16:36,841 --> 00:16:38,450
‫ما رأيك بزيارة ثانية؟

225
00:16:39,666 --> 00:16:41,056
‫اسألي عن (مارك) وحسب

226
00:16:49,354 --> 00:16:54,352
‫بئسا، نشرة أخبار محطة 24
‫تتكلم عن (كرايمر) كما في (بارابيلم)

227
00:16:55,134 --> 00:16:56,827
‫إنه فيلم رائع، أجل

228
00:16:57,089 --> 00:17:00,998
‫- أعتقد أنني عدت
‫- وأنا أعتقد أنه عليّ التركيز

229
00:17:01,650 --> 00:17:04,735
‫(فروست) بأمان في مختبرات (ستار) الآن
‫ولكن (كرايمر) لن تتراجع

230
00:17:04,865 --> 00:17:06,342
‫ليس قبل أن نجد الدليل

231
00:17:06,993 --> 00:17:09,688
‫انظر إلى هذا
‫تفقد هذه الأغشية الجليدية

232
00:17:09,818 --> 00:17:13,728
‫حقل السرعة محقة
‫إنها متراصة جداً

233
00:17:14,641 --> 00:17:16,377
‫الآن، علينا اكتشاف السبب وحسب

234
00:17:17,335 --> 00:17:20,549
‫(باري)، هذه الحواسيب
‫أبطأ منك بكثير

235
00:17:21,071 --> 00:17:24,416
‫مع هذا الكم من المعلومات
‫سيتطلب الأمر طيلة الليل

236
00:17:25,328 --> 00:17:28,238
‫- رائع ولكن مخيف!
‫- يمكنني الشعور كم أنتما محبطان

237
00:17:28,370 --> 00:17:31,585
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- اسمعي، لا عليك، سنتولى الأمر

238
00:17:32,149 --> 00:17:38,101
‫بالطبع، فنحن مثل (باور راينجرز)
‫المختصين بعلم الجريمة، بالأساس

239
00:17:38,449 --> 00:17:42,403
‫ولكن حقل...
‫أعني، (نورا) تعرف كل شيء

240
00:17:42,794 --> 00:17:46,615
‫إنها في مهمة، هي مثل (زوردون)

241
00:17:46,703 --> 00:17:51,483
‫إذاً، هل يمكن أن توجد
‫ثقوب سوداء منفردة بلا وزن؟

242
00:17:51,613 --> 00:17:54,654
‫- أجل
‫- كنت متأكدا من هذا

243
00:17:54,785 --> 00:17:58,173
‫(باري)، ليس علينا تفحص البيانات طيلة الليل
‫يمكن لـ(نورا) فعل هذا الآن

244
00:18:00,650 --> 00:18:03,691
‫- مهمتنا هي العثور على الإجابات
‫- بالطبع

245
00:18:03,865 --> 00:18:08,600
‫- ولكن (نورا) هي قوة كبرى
‫- هو محق، دعني...

246
00:18:08,731 --> 00:18:10,121
‫كلاّ

247
00:18:11,338 --> 00:18:13,901
‫كلاّ، يجب أن نفعل هذا بنفسينا

248
00:18:15,986 --> 00:18:17,724
‫ربما هذه المرة وحسب

249
00:18:33,409 --> 00:18:35,364
‫هل أصيب أحد غيري بالذعر؟

250
00:18:35,622 --> 00:18:37,580
‫أشعر بمذاق معدني كبير في فمي

251
00:18:37,708 --> 00:18:40,447
‫(باري)، ماذا فعلت؟
‫لقد خسرت كل شيء

252
00:18:40,577 --> 00:18:41,966
‫ماذا فعلت أنا؟

253
00:18:42,271 --> 00:18:45,269
‫لم أخسر البيانات التي كان من المفترض
‫أن تبرئ (فروست)، بل أنت

254
00:18:45,399 --> 00:18:47,528
‫- بسبب تواجدك هنا
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب

255
00:18:47,658 --> 00:18:50,961
‫- لم أطلب أي مساعدة
‫- يا رفيقيّ، ربما علينا الهدوء قليلاً

256
00:18:51,091 --> 00:18:53,567
‫(باري)، ساعدتني على الانبعاث من جديد
‫والآن، أنت تبقيني بأمان

257
00:18:53,698 --> 00:18:57,261
‫- بالطبع أريد مساعدتك
‫- أكرر لك، لم أطلب أي مساعدة

258
00:18:57,564 --> 00:18:59,606
‫اسمعي، اخترتني لأكون البطل

259
00:19:00,084 --> 00:19:01,648
‫لذا، دعيني أكون البطل

260
00:19:06,558 --> 00:19:09,338
‫آسف حيال هذا
‫أنت تعرف ما عنيته، صحيح؟

261
00:19:18,635 --> 00:19:22,763
‫- (كوبر)، ماذا يجري؟
‫- حددت (كرايمر) موقع (كيلر فروست)

262
00:19:22,894 --> 00:19:24,284
‫سيقومون بإلقاء القبض عليها

263
00:19:26,196 --> 00:19:27,586
‫أنا أتصل بـ(فروست)

264
00:19:28,498 --> 00:19:29,888
‫هي لا تجيب

265
00:19:30,149 --> 00:19:31,930
‫"(أليغرا)"

266
00:19:33,363 --> 00:19:36,579
‫مرحباً يا (أليغرا)
‫هل (فروست) معك؟ هذه حالة طارئة

267
00:19:36,753 --> 00:19:40,186
‫آسفة يا (تشاك)، هي هنا
‫ولكنها تتمرن بشكل مكثف

268
00:19:40,489 --> 00:19:43,400
‫- بمَ أخبرها؟
‫- "أخبريها بأن (كرايمر) تتحرك"

269
00:19:43,748 --> 00:19:45,703
‫- "لذا، على (فروست) أن تبقى بمكانها"
‫- لقد فهمت

270
00:19:48,353 --> 00:19:53,349
‫- "(فروست)"
‫- هيّا، أجيبي، أجيبي

271
00:20:38,446 --> 00:20:40,141
‫بحق؟

272
00:20:40,792 --> 00:20:42,878
‫"هنا شرطة مدينة (سنترال)
‫أنت محاصرة"

273
00:20:46,962 --> 00:20:50,004
‫- (كايتلن سنو)، معي مذكرة لاعتقالك
‫- ما هي التهمة؟

274
00:20:50,219 --> 00:20:51,785
‫(كرايمر)، إلى فرقة القيادة

275
00:20:51,915 --> 00:20:55,043
‫ابقوا في أماكنكم حول المكان
‫واستعدوا لنقل سجين

276
00:20:55,173 --> 00:20:58,649
‫- هل أنت بمفردك، د. (سنو)؟
‫- أجل، ولكن أظن أنه هناك خطأً ما

277
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
‫(جو)، ما هذا؟

278
00:21:03,036 --> 00:21:05,079
‫- من أنت؟
‫- أنا (رينيه كاربنتر)

279
00:21:05,209 --> 00:21:08,512
‫- أنا طبيبة مع فريق (إم إتش إي)
‫- تقييم الصحة العقلية؟

280
00:21:08,685 --> 00:21:11,813
‫أجل يا سيدتي، هذه إجراءات اعتيادية
‫أنا هنا للمساعدة فحسب

281
00:21:11,944 --> 00:21:13,768
‫(جو)، ما الذي يجري؟

282
00:21:15,158 --> 00:21:16,766
‫استديري لو سمحت

283
00:21:20,242 --> 00:21:24,152
‫(كيلر فروست)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب الاعتداء المشدد

284
00:21:24,847 --> 00:21:29,278
‫محاولة القتل ومحاولة اختطاف
‫لديك الحق بالتزام الصمت

285
00:21:29,409 --> 00:21:32,883
‫أي ما تقولينه، قد يُستخدم ضدك
‫في المحكمة القانونية

286
00:21:33,014 --> 00:21:34,536
‫"لديك الحق في تعيين محامٍ"

287
00:21:44,804 --> 00:21:47,802
‫حسناً، تكلمت تواً مع مكتب المدعي العام

288
00:21:47,932 --> 00:21:50,192
‫لم تجد (كرايمر) أي شيء إجرامي
‫في شقتك

289
00:21:50,322 --> 00:21:53,668
‫لذا، ما إن تعود نتائج فحص دمك سلبية
‫من أجل الجينات الخارقة

290
00:21:53,797 --> 00:21:56,057
‫- سيضطرون إلى إطلاق سراحك من الاحتجاز
‫- هذا ممتاز

291
00:21:56,187 --> 00:21:59,185
‫إنها المرة الأولى التي أشعر بها بالسعادة
‫لأنني و(فروست) في جسدين مختلفين

292
00:21:59,402 --> 00:22:01,792
‫- أجل
‫- كيف اكتشفت ذلك لتلاحقني؟

293
00:22:03,661 --> 00:22:05,528
‫كانت تلك معلومة من مجهول

294
00:22:06,093 --> 00:22:09,699
‫ما يعني أنه إما كان أحدهم محظوظا جداً
‫وإما...

295
00:22:09,829 --> 00:22:14,696
‫وإما شخص ما يعرف أن (فروست)
‫كانت أنت

296
00:22:15,305 --> 00:22:19,518
‫آسفة يا (كايتلن)، لم تخبرني (كرايمر)
‫أين كانت فرقة العمل متجهة

297
00:22:19,692 --> 00:22:21,430
‫وبحلول وقت معرفتي بذلك
‫كان الأوان قد فات

298
00:22:21,561 --> 00:22:23,559
‫لا بأس يا (جو)، لست المُلام

299
00:22:25,383 --> 00:22:27,904
‫ليس من المفترض أن تعمل الشرطة
‫بهذه الطريقة

300
00:22:29,293 --> 00:22:30,771
‫سأتكلم مع (كرايمر)

301
00:22:32,682 --> 00:22:34,204
‫اسمع، أظن أنني...

302
00:22:37,678 --> 00:22:40,719
‫- (فروست)، أين أنت؟
‫- "قبالة الشارع"

303
00:22:40,850 --> 00:22:43,240
‫"ابتعدي و(كايتي) عن الجدار الشمالي"

304
00:22:46,368 --> 00:22:47,759
‫الجدار الشمالي

305
00:22:48,323 --> 00:22:51,407
‫حسناً، أظن أن (فروست)
‫ستحاول إخراجك تواً

306
00:22:51,972 --> 00:22:53,319
‫- ماذا؟
‫- أجل

307
00:22:53,450 --> 00:22:55,275
‫- ضعيها على مكبّر الصوت
‫- حسناً

308
00:22:56,578 --> 00:23:00,314
‫- (فروست)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أحاول إخراجك من هناك

309
00:23:00,530 --> 00:23:05,355
‫- "وعدتني بأن تبقي مكانك"
‫- أجل، كذبت، والآن، احتمي...

310
00:23:05,875 --> 00:23:09,133
‫- لا تتجرأي على هذا
‫- أنت هناك بسببي أنا!

311
00:23:09,264 --> 00:23:12,305
‫أنا هنا لأن (كرايمر) تكنّ ضغينة لك، اتفقنا؟

312
00:23:12,566 --> 00:23:14,695
‫ولكنك بريئة، وأنا أيضاً

313
00:23:14,825 --> 00:23:17,301
‫"لذا، علينا أن نرى كيف ستجري الأمور، اتفقنا؟"

314
00:23:17,737 --> 00:23:19,214
‫سأكون بخير، أعدك بهذا

315
00:23:19,300 --> 00:23:21,038
‫أجل، أجل

316
00:23:21,168 --> 00:23:24,644
‫(فروست)، هي محقة
‫اسمعي، أعرف كيف يجري النظام

317
00:23:24,774 --> 00:23:28,381
‫دعيني أتولى هذا فحسب
‫ما من قضية ضد (كايتلن)

318
00:23:28,684 --> 00:23:31,727
‫- عزيزتي، أرجوك، تراجعي
‫- هذا ليس عادلاً

319
00:23:31,812 --> 00:23:34,767
‫- لا يجب أن تمرّي في هذا...
‫- "ولا أنت، اتفقنا؟"

320
00:23:34,898 --> 00:23:38,417
‫عندما تنظر إليك (كرايمر)
‫كل ما تراه هو الأخطاء التي ارتكبتها

321
00:23:38,547 --> 00:23:43,239
‫لا ترى الألم الذي مررت به
‫وكم نضجت بفضله

322
00:23:43,761 --> 00:23:45,672
‫"أنت شخص صالح يا (فروست)"

323
00:23:46,063 --> 00:23:49,453
‫"وسواء كنت بشرية أو بشرية خارقة
‫تستحقين الفرصة لإثبات ذلك"

324
00:23:49,756 --> 00:23:53,449
‫بشرية... هذه هي، شكراً يا (كايتي)

325
00:23:53,753 --> 00:23:56,534
‫- على ماذا؟
‫- اكتشفت من أوقع بنا

326
00:23:56,664 --> 00:23:59,445
‫- والآن، سأكتشف السبب
‫- كلاّ، (فروست)!

327
00:24:00,270 --> 00:24:01,661
‫كلاّ...

328
00:24:11,175 --> 00:24:13,564
‫أيها الرقيب (كرايمر)، علينا التكلم

329
00:24:13,999 --> 00:24:16,735
‫أنا على عجلة من أمري أيها النقيب
‫هل من مشكلة؟

330
00:24:16,953 --> 00:24:18,474
‫أجل، ثمة مشكلة

331
00:24:18,733 --> 00:24:23,947
‫جمعت قوة العمل خاصتي
‫لمضايقة أحد بريء من كل النواحي

332
00:24:24,166 --> 00:24:27,598
‫عبر اتصال واحد
‫من المستحيل أن أذن بهذا

333
00:24:27,728 --> 00:24:31,333
‫- أيها النقيب...
‫- أيها الرقيب، ليس من المفترض أن نعمل هكذا

334
00:24:32,116 --> 00:24:35,416
‫هذه وجهة نظرك الخاصة
‫وأحترم ذلك

335
00:24:36,547 --> 00:24:40,328
‫ولكنني أحترم الأدلة أيضاً
‫د.(سنو) تتطابق مع مواصفات (كيلر فروست)

336
00:24:40,717 --> 00:24:42,674
‫بـ80 نقطة رئيسية
‫في برنامج التعرّف على الوجوه

337
00:24:42,760 --> 00:24:47,105
‫أماكنهما المعروفة خلال الأشهر القليلة الماضية
‫تتطابق بشكل تام

338
00:24:47,452 --> 00:24:51,232
‫كما أن بصماتها وُجدت على كل شاحنة التسليم
‫ما استنتاجك؟

339
00:24:51,754 --> 00:24:57,663
‫أعدك، (كايتلن سنو) و(كيلر فروست)
‫ليستا الشخص عينه

340
00:24:57,793 --> 00:25:03,354
‫وحتى لو كانتا كذلك، أشك في أنهما
‫لن تضعا القفازات إذا ذهبتا لقتل أحدهم

341
00:25:03,485 --> 00:25:05,742
‫هذا الدليل، الاتصال المجهول؟

342
00:25:06,265 --> 00:25:10,001
‫- وكأن أحدهم يحاول الإيقاع بـ(فروست)
‫- حسناً

343
00:25:11,174 --> 00:25:12,912
‫- من إذا؟
‫- لا أعرف

344
00:25:13,955 --> 00:25:16,344
‫ولكن (فروست) تساعد في المحافظة
‫على سلامة هذه المدينة

345
00:25:16,474 --> 00:25:19,776
‫- سبق أن أنقذت حياتي أكثر من مرة
‫- ما زالت مجرمة

346
00:25:20,776 --> 00:25:23,426
‫أيها الرقيب، تبدو شرطياً ‫بارعاً

347
00:25:23,556 --> 00:25:26,250
‫وأعرف أن د.(سنو) هي صديقة عائلتك

348
00:25:27,683 --> 00:25:33,680
‫ولكن إذا أردت احترام شارتك
‫عليك التفكير بما هو الأفضل للمصلحة العامة

349
00:25:34,722 --> 00:25:36,112
‫اعذرني

350
00:25:51,665 --> 00:25:54,099
‫لا تزال (نورا) مختبئة في غرفة الضيوف

351
00:25:55,705 --> 00:25:57,749
‫أعرف أنها من قوى الطبيعة

352
00:25:57,835 --> 00:26:02,658
‫ولكن بقدر ما سيبدو هذا جنونياً
‫ثمة إنسان يتكوّن داخلها أيضاً

353
00:26:03,135 --> 00:26:06,655
‫(آيريس)، مهما كانت، هي ليست بشرية

354
00:26:07,654 --> 00:26:11,347
‫هي حقل السرعة
‫هي تزوّد قدراتي بالطاقة

355
00:26:14,823 --> 00:26:17,517
‫لا تعرفين ماهية شعور رؤية...

356
00:26:19,559 --> 00:26:23,946
‫أحد مثلها يتناول الفطور
‫على مائدتنا

357
00:26:25,032 --> 00:26:27,118
‫لهذا لا تريد أن تناديها بـ(نورا)

358
00:26:31,549 --> 00:26:33,722
‫ربما ما كان عليّ دعوتها لتمكث هنا

359
00:26:34,069 --> 00:26:37,545
‫كلاّ يا (آيريس)، قمت بالصواب

360
00:26:38,371 --> 00:26:43,063
‫هي بحاجة إلينا لتبقى بأمان
‫وحمايتها هي أقل ما يمكنني فعله الآن

361
00:26:45,366 --> 00:26:48,190
‫- ما خطبي؟
‫- لا شيء

362
00:26:51,578 --> 00:26:54,012
‫لا شيء يا (باري) ولكن...

363
00:26:54,228 --> 00:26:58,617
‫أظن أنه بالنسبة إليك
‫هي كيان كوني قوي جداً

364
00:26:58,964 --> 00:27:00,658
‫ولكنها تغيرت

365
00:27:03,265 --> 00:27:07,652
‫لا أعرف الطريقة أو السبب
‫ولكن مهما كانت عليه سابقاً

366
00:27:07,827 --> 00:27:09,391
‫أصبحت أقوى الآن

367
00:27:13,866 --> 00:27:18,950
‫أتذكر عندما عدت من الجامعة لأول مرة
‫بعد السنة الأولى؟

368
00:27:19,209 --> 00:27:22,469
‫أجل، كنت أعيش في شقتي الخاصة
‫ولكنك انتقلت للعيش مع (جو)

369
00:27:22,599 --> 00:27:26,508
‫أجل، كان ذلك رائعاً لفترة من الوقت

370
00:27:26,639 --> 00:27:32,200
‫كنت أعمل كنادلة
‫وأجني المال لإنهاء أطروحتي

371
00:27:32,331 --> 00:27:34,762
‫ولكن بعد أسبوع تقريباً...

372
00:27:35,154 --> 00:27:38,674
‫بدأت وأبي نتشاجر بسبب أمور سخيفة جداً

373
00:27:39,325 --> 00:27:42,410
‫عودتي إلى المنزل في وقت متأخر من الليل
‫ومشاهدته للرياضة طوال يوم السبت

374
00:27:42,541 --> 00:27:45,234
‫في حين كنت أحاول الدراسة
‫كل ما فعلناه هو التشاجر

375
00:27:45,713 --> 00:27:48,623
‫أذكر هذا، أخبرني (جو)
‫كم شعر بالسوء بسبب ذلك

376
00:27:48,753 --> 00:27:50,144
‫أجل

377
00:27:50,882 --> 00:27:52,316
‫أتريد أن تعرف السبب؟

378
00:27:52,489 --> 00:27:55,835
‫لأنه عندما غادرت في ذاك الخريف
‫كنت ابنته المدلّلة بالفعل

379
00:27:57,269 --> 00:27:59,529
‫ولكن عندما عدت، كنا قد أصبحنا راشدين

380
00:28:01,266 --> 00:28:03,439
‫عادات مختلفة، مواعيد مختلفة...

381
00:28:04,003 --> 00:28:07,870
‫لم نعد أبا وابنته بعد الآن

382
00:28:11,476 --> 00:28:15,125
‫إيجاد حياة طبيعية جديدة بينكما
‫سيستغرق بعض الوقت

383
00:28:15,777 --> 00:28:19,122
‫وقد يصبح مؤلماً خلال ذلك

384
00:28:20,295 --> 00:28:22,076
‫ولكن بهذه الطريقة تنمو العلاقات

385
00:28:27,724 --> 00:28:29,114
‫هذا (شيستر)

386
00:28:29,810 --> 00:28:31,765
‫حصل على دليل عن البشري الخارق
‫الجليدي الجديد

387
00:28:33,546 --> 00:28:35,240
‫- عليّ...
‫- أجل

388
00:28:42,888 --> 00:28:43,966
‫ماذا وجدت؟

389
00:28:44,002 --> 00:28:47,684
‫حسناً، بطريقة ما، تمكّنت من استعادة
‫البيانات الجليدية التي فقدناها

390
00:28:48,492 --> 00:28:51,751
‫أتذكر كيف كان للمادة المظلمة
‫في مسرح الجريمة أغشية متراصة؟

391
00:28:51,881 --> 00:28:54,488
‫- أجل
‫- هذا لأنها لم تكن مادة مظلمة إطلاقاً

392
00:28:54,618 --> 00:28:58,007
‫- كانت مادة جينية بديلة
‫- مادة مظلمة اصطناعية؟

393
00:28:59,180 --> 00:29:01,917
‫هذا يعني أن القاتل الذي نبحث عنه
‫ليس خارقاً

394
00:29:02,047 --> 00:29:04,566
‫هو بشري، كان أحدهم يخدعنا منذ البداية

395
00:29:05,262 --> 00:29:06,913
‫شخص خبير في العلم...

396
00:29:07,044 --> 00:29:11,301
‫ويعرف أن (فروست) و(كايتلن)
‫كانتا شخصاً واحداً

397
00:29:12,214 --> 00:29:13,951
‫علينا أن نسأل (فروست)...

398
00:29:14,690 --> 00:29:16,341
‫مهلاً، أين (فروست) في كل الأحوال؟

399
00:29:22,685 --> 00:29:24,291
‫حسناً، كذبت، اتفقنا؟

400
00:29:24,422 --> 00:29:26,594
‫ذهبت للبحث عن الشرير بنفسها

401
00:29:27,072 --> 00:29:28,984
‫هل أصبحت (فروست) هاربة؟

402
00:29:29,114 --> 00:29:32,416
‫إذا كان القاتل الجديد يحاول خداع (فروست)
‫فقد يلاحقها تالياً

403
00:29:32,547 --> 00:29:35,110
‫أعرف، هذه غلطتي
‫ولكن جعلتني أعدها بعدم إخبار أحد

404
00:29:35,240 --> 00:29:36,847
‫ولكن كان عليّ أن أقول شيئاً

405
00:29:37,717 --> 00:29:41,974
‫لا بأس، لنركّز على إيجادها
‫قبل فوات الأوان

406
00:29:53,314 --> 00:29:56,051
‫- كان هذا سريعاً
‫- إذا يا (مارك)...

407
00:29:56,571 --> 00:29:59,614
‫أعطني سببا وجيها واحداً
‫لما ليس عليّ قتلك

408
00:30:03,697 --> 00:30:05,653
‫لأن (كايتلن) لن تحب هذا

409
00:30:19,567 --> 00:30:20,959
‫هل تشعرين بالظمأ؟

410
00:30:24,912 --> 00:30:28,953
‫حسناً، أعرف أنك غاضبة
‫لأنني أعرف كل شيء عنك

411
00:30:29,083 --> 00:30:30,648
‫وأنت لا تعرفين شيئاً عني

412
00:30:31,517 --> 00:30:32,907
‫لذا، تفضلي...

413
00:30:36,295 --> 00:30:38,294
‫- اطرحي عليّ الأسئلة
‫- كيف عرفت...

414
00:30:38,381 --> 00:30:40,293
‫أنك و(كايتلن) مقرّبتان؟

415
00:30:41,336 --> 00:30:43,291
‫أنا شخص شديد الملاحظة، قاضيني

416
00:30:43,637 --> 00:30:46,201
‫من خلال دراستك، تعقّبت تحركاتك أيضاً

417
00:30:46,331 --> 00:30:49,329
‫كل عراك، كل معركة

418
00:30:49,460 --> 00:30:53,326
‫- هل أنت مطارد؟
‫- بصراحة، اكتشاف أنك و(كايتلن) الشخص عينه

419
00:30:53,457 --> 00:30:55,803
‫كان مجرد حادثة سعيدة

420
00:30:56,237 --> 00:30:58,932
‫- ولكن كانت مفيدة
‫- لتتمكن من الإيقاع بنا

421
00:30:59,191 --> 00:31:03,753
‫لهذا أرسلتني إلى ذاك المستودع الخالي
‫ولكن لم يكن خاليا بالضبط، صحيح؟

422
00:31:03,884 --> 00:31:05,274
‫أحسنت

423
00:31:06,056 --> 00:31:09,533
‫كنت أملك الرقاقة
‫ولكنني كنت بحاجة إلى أمر أخير

424
00:31:10,575 --> 00:31:15,615
‫- مسح عصبي لك لاستنساخ قواك بشكل مثالي
‫- مسح عصبي؟

425
00:31:15,873 --> 00:31:17,526
‫هذه كلمة كبيرة بالنسبة إلى لص

426
00:31:17,700 --> 00:31:20,003
‫أجل، ربما
‫لأنني لست لصاً

427
00:31:20,698 --> 00:31:24,043
‫- أنا استعدت فقط ما هو لي
‫- الرقاقة؟

428
00:31:24,564 --> 00:31:27,215
‫أنت صنعتها...
‫كنتَ تعمل في مختبر (آيفا)

429
00:31:27,518 --> 00:31:30,907
‫أنا عالم جينات التبريد
‫الأفضل في المجال

430
00:31:31,038 --> 00:31:33,687
‫دعني أخمن، مرؤوسك السابق
‫لم يوافقك الرأي

431
00:31:33,819 --> 00:31:39,771
‫قال إن الاختبار الذي كنت أجريه...
‫كان لا أخلاقي

432
00:31:40,335 --> 00:31:43,855
‫لذا، استحصل على مذكرة لزجّي في زنزانة
‫مريحة في (آيرون هايتس) لبقية حياتي

433
00:31:44,288 --> 00:31:47,330
‫ولكن مثلك تماماً
‫كنت ذكياً بما يكفي لتجنب القبض عليّ

434
00:31:48,894 --> 00:31:51,326
‫لأنني أفضل الموت على دخول السجن

435
00:31:53,327 --> 00:31:55,064
‫هل سمعت يوماً بانخفاض حرارة الجسم؟

436
00:31:57,582 --> 00:32:00,103
‫لا يهم، حين كنت بسن التاسعة

437
00:32:01,059 --> 00:32:03,275
‫ذهبت للتزلج على الجليد
‫في بحيرة (سنترال)

438
00:32:03,666 --> 00:32:05,012
‫كان ذلك عند عيد الميلاد

439
00:32:05,360 --> 00:32:08,749
‫لذا، كان يجب أن يكون
‫الجليد سميكا بما يكفي

440
00:32:08,880 --> 00:32:10,400
‫ولكنني وقعت في حفرة

441
00:32:12,529 --> 00:32:16,917
‫غطتني المياه جسداً وروحاً
‫طيلة 15 دقيقة

442
00:32:18,481 --> 00:32:21,564
‫في البدء، كان البرد مرعباً

443
00:32:22,130 --> 00:32:25,607
‫ولكن بعد 20 ثانية
‫بدأت أشعر بالدفء

444
00:32:27,170 --> 00:32:28,864
‫حتى أنني شعرت بالحر

445
00:32:30,385 --> 00:32:32,036
‫بعد ذلك، متُ

446
00:32:32,341 --> 00:32:35,469
‫وأنقذك عمال الإغاثة
‫والآن أنت مهووس بالثلاجات، فهمت

447
00:32:35,686 --> 00:32:37,163
‫كلاّ، لم تفهمي

448
00:32:37,728 --> 00:32:41,160
‫الجليد يملك قوة الحياة والموت

449
00:32:41,899 --> 00:32:46,070
‫قوة لا قيمة لها عندك يا (كيلر فروست)

450
00:32:48,980 --> 00:32:52,890
‫راقبتك لسنوات مذهولا بقدراتك

451
00:32:53,933 --> 00:32:55,845
‫متسائلاً ماذا يمكنني فعله بها

452
00:32:55,975 --> 00:32:58,930
‫كنت بحاجة إلى (آيفا)
‫لنقل رقاقتي من التجلد العميق

453
00:32:59,060 --> 00:33:00,580
‫لأتمكن من استعادتها من جديد

454
00:33:01,059 --> 00:33:03,272
‫ودمجها بالمسح الخاص بك

455
00:33:04,099 --> 00:33:07,662
‫ولكن الآن، أنا قوي بقدرك أنت

456
00:33:08,227 --> 00:33:09,616
‫آتني بكل ما تملك يا (مارك)

457
00:33:09,878 --> 00:33:15,222
‫- إن كان هذا هو اسمك الحقيقي
‫- (مارك بلاين)، كان هذا اسمي

458
00:33:16,612 --> 00:33:20,305
‫ولكن يمكنك مناداتي بـ(شيلبلاين)

459
00:33:58,494 --> 00:34:00,102
‫أحب هذا نوعاً ما

460
00:34:20,434 --> 00:34:22,086
‫أنت تقاتل كالفتية

461
00:34:33,121 --> 00:34:34,728
‫ماذا فعلت بي؟

462
00:34:35,293 --> 00:34:37,291
‫يبدو أن أحدهم قد أعماه الثلج

463
00:34:39,463 --> 00:34:43,852
‫يا رفاق، التقطت الأقمار الاصطناعية
‫فورة كبيرة في القوة الجليدية

464
00:34:43,982 --> 00:34:46,068
‫في الجانب الجنوبي من (كيستون)

465
00:34:46,198 --> 00:34:49,152
‫قالت (فروست) إنها ربما
‫ستذهب إلى مكان كانت تعمل فيه

466
00:34:49,283 --> 00:34:52,106
‫(أوشونوسي)، هيّا بنا

467
00:34:52,324 --> 00:34:54,801
‫أما زلت تريدني أن آتي
‫بعد أن كذبت عليك؟

468
00:34:54,887 --> 00:34:56,625
‫على أحدهم إقناع (فروست)
‫بالعودة إلى الديار

469
00:35:04,098 --> 00:35:09,702
‫رغم أنك تملكين الكثير من الطاقة
‫والكثير من القوة...

470
00:35:12,049 --> 00:35:14,047
‫ولكنك تفتقرين إلى الخيال

471
00:35:26,690 --> 00:35:29,383
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنني بشري خارق أفضل منك

472
00:35:30,600 --> 00:35:32,467
‫في الواقع، يا (شيلبلاين)

473
00:35:38,420 --> 00:35:40,983
‫لستَ ‫بشرياً خارقاً على الإطلاق

474
00:35:46,110 --> 00:35:48,239
‫هذا شيء لا يستطيع سوارك تكراره

475
00:35:49,629 --> 00:35:51,584
‫قدرة الجليد على الشفاء

476
00:35:55,669 --> 00:35:59,578
‫- (فروست)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

477
00:35:59,709 --> 00:36:01,187
‫هذا مجرد خدش

478
00:36:01,317 --> 00:36:02,924
‫ولكن يمكنني الاستعانة
‫ببعض المساعدة بشأن هذا

479
00:36:03,054 --> 00:36:04,445
‫أجل

480
00:36:09,917 --> 00:36:11,265
‫شكراً

481
00:36:11,831 --> 00:36:14,437
‫- هل أجبرك على الكلام؟
‫- لقد حاولت، بصدق

482
00:36:14,568 --> 00:36:17,261
‫لا بأس، لأن الشخص الآخر
‫الذي وثقت به اليوم حاول قتلي

483
00:36:17,391 --> 00:36:19,912
‫لذا، سأتغاضى عن كونك
‫أتيت مع الدعم

484
00:36:20,260 --> 00:36:23,778
‫- إذاً، من هو؟
‫- يدعو نفسه (شيلبلاين)

485
00:36:24,039 --> 00:36:26,776
‫عجباً، أنا سعيد لأن (سيسكو)
‫ليس هنا لسماع هذا

486
00:36:26,906 --> 00:36:29,252
‫لم يقترف (شيلبلاين) جريمة
‫ضد الذوق الرفيع وحسب

487
00:36:29,383 --> 00:36:33,423
‫بل قتل أيضاً سائق شاحنة مختبر (آيفا)
‫وقمت بتسجيل اعترافه

488
00:36:33,553 --> 00:36:34,942
‫هذا يعني أنك بأمان

489
00:36:38,376 --> 00:36:44,024
‫(كيلر فروست)، اخرجي مرفوعة اليدين
‫أمامك دقيقتان للاستجابة

490
00:37:06,627 --> 00:37:10,147
‫(فلاش)، ثمة فرقة كاملة
‫من شرطة مدينة (سنترال) خارج موقعك

491
00:37:10,277 --> 00:37:12,014
‫أجل، نحاول التعامل مع الأمر
‫يا (شيستر)

492
00:37:12,580 --> 00:37:15,751
‫"(كيلر فروست)، لا مفر لك"

493
00:37:16,012 --> 00:37:18,921
‫نحن نحاصرك، أمامك دقيقة واحدة

494
00:37:21,399 --> 00:37:23,876
‫وماذا إذا؟ فليحاولوا...

495
00:37:24,006 --> 00:37:25,743
‫أو يمكننا محاولة التهدئة

496
00:37:26,048 --> 00:37:28,264
‫(شيلبلاين) هنا هو القاتل الحقيقي

497
00:37:28,350 --> 00:37:31,565
‫لذا، سأخرج وأسلمه إليهم
‫فيعلمون أنك بريئة

498
00:37:31,826 --> 00:37:37,431
‫يا رفيقيّ، ربما لم أقتله اليوم
‫ولكنني لست بريئة

499
00:37:38,648 --> 00:37:40,818
‫- عليّ الخروج بنفسي
‫- ماذا؟

500
00:37:41,037 --> 00:37:43,253
‫(فروست)، تملك (كرايمر)
‫مذكرة اعتقال بحقك

501
00:37:43,383 --> 00:37:45,903
‫لجميع الجرائم التي ارتكبتِها
‫قبل الانضمام إلى فريق (فلاش)

502
00:37:46,076 --> 00:37:49,291
‫سيُلقى القبض عليك
‫وستواجهين وقتاً صعباً إن تمت إدانتك

503
00:37:49,421 --> 00:37:51,029
‫كلاّ، لن يحصل هذا

504
00:37:51,161 --> 00:37:53,331
‫يمكننا إخفاؤك بمكان ما
‫فيما نفكر في حل ما

505
00:37:53,462 --> 00:37:56,156
‫صحيح، ستساعدين هاربة من وجه العدالة
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا

506
00:37:56,459 --> 00:38:00,848
‫يا رفيقيّ، قبل اليوم
‫لم أدفع ثمن الفظائع التي ارتكبتها

507
00:38:00,979 --> 00:38:04,150
‫- لأنك كنت تنقذين العالم
‫- إذاً، آمل أن يكون هذا كافياً

508
00:38:05,541 --> 00:38:08,103
‫ولكن إن أردت إثبات أنني تغيرت بحق

509
00:38:09,190 --> 00:38:12,970
‫فسيكون عليّ تحمل المسؤولية
‫مهما كان الأمر صعباً

510
00:38:13,100 --> 00:38:15,707
‫(فروست)، سبق أن كنت في (آيرون هايتس)

511
00:38:16,445 --> 00:38:20,008
‫السجون لا تجعل الناس أفضل
‫هي صعبة جداً

512
00:38:20,703 --> 00:38:23,310
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- أعتقد أنه عليّ فعل ذلك

513
00:38:24,743 --> 00:38:26,697
‫لن تحاول منعي، صحيح؟

514
00:38:27,003 --> 00:38:29,001
‫- ما لم تريدينني أن أفعل
‫- كلاّ

515
00:38:29,132 --> 00:38:31,478
‫(فروست)، من فضلك

516
00:38:32,651 --> 00:38:36,040
‫- ماذا لو لم تعودي؟
‫- لا تقلقي، سأفعل

517
00:38:36,735 --> 00:38:38,298
‫كلاّ...

518
00:38:50,595 --> 00:38:53,461
‫- "انتهى الوقت، انطلقوا"
‫- أنا خارجة

519
00:38:53,809 --> 00:38:57,676
‫يا رفيقيّ، هل ستفعل (فروست) هذا بحق؟

520
00:38:58,849 --> 00:39:00,804
‫هذا خيارها يا (شيستر)

521
00:39:01,586 --> 00:39:03,454
‫وثمة ما ينبئني بأنه الخيار الصائب

522
00:39:42,296 --> 00:39:44,858
‫"حسناً، شكراً
‫أجل، إلى اللقاء..."

523
00:39:44,988 --> 00:39:48,334
‫كانت هذه (سيسيل)
‫عادت (كايتلن) إلى منزلها

524
00:39:48,987 --> 00:39:52,244
‫والآن، هي تحاول دفع كفالة (فروست)
‫قبل جلسة صدور الحكم

525
00:39:52,591 --> 00:39:56,328
‫- ماذا عن المحاكمة؟
‫- أقرت (فروست) بذنبها حيال كل جرائمها

526
00:39:56,676 --> 00:39:59,326
‫لذا، سيقرر القاضي ما سيحصل لها تالياً

527
00:40:00,152 --> 00:40:03,714
‫حسناً، على الأقل (شيلبلاين)
‫سيبقى في (آيرون هايتس) لوقت طويل

528
00:40:06,190 --> 00:40:08,970
‫- ما شعور (كايتلن) حيال كل هذا؟
‫- لست متأكدا

529
00:40:09,188 --> 00:40:12,881
‫لقد اعتادت تواً
‫الانفصال عن (كيلر فروست)

530
00:40:14,184 --> 00:40:19,311
‫أعرف كم من الصعب
‫تغير علاقة كهذه بسرعة

531
00:40:21,831 --> 00:40:25,915
‫بالحديث عن الأمر
‫أعتقد أنه عليّ التحضر للعمل

532
00:40:26,740 --> 00:40:28,782
‫آسفة، لم أتقصد مقاطعتكما

533
00:40:29,043 --> 00:40:30,521
‫لا، لا بأس

534
00:40:32,952 --> 00:40:36,080
‫لا بأس، شعرت بك تسترقين السمع

535
00:40:37,036 --> 00:40:38,862
‫وأنا سعيد لذلك

536
00:40:39,861 --> 00:40:41,773
‫أردت التعبير عن أسفي

537
00:40:43,076 --> 00:40:45,987
‫- ما كان عليّ الانزعاج كثيراً سابقاً
‫- كلاّ، لا عليك

538
00:40:46,639 --> 00:40:49,115
‫حاولت التأقلم في مكان لا أنتمي إليه

539
00:40:50,202 --> 00:40:52,504
‫التواجد هنا، في منزلك
‫معك أنت و(آيريس)

540
00:40:52,851 --> 00:40:55,023
‫- لا يحق لي بهذا
‫- بلى

541
00:40:56,371 --> 00:41:00,976
‫اسمعي، أعرف كم تغير الوضع بيننا

542
00:41:01,280 --> 00:41:05,929
‫لستِ مثل حقل السرعة
‫الذي اعتدت التعامل معه

543
00:41:06,059 --> 00:41:11,012
‫ولا يحق لي توقع
‫أن تكوني كما في السابق

544
00:41:11,143 --> 00:41:13,530
‫- هذا ليس منصفاً لك
‫- ليس منصفاً لأي منا

545
00:41:14,140 --> 00:41:17,312
‫أنت شيء مختلف الآن

546
00:41:18,919 --> 00:41:21,656
‫وأود التعرف إليه أكثر، (نورا)

547
00:41:22,916 --> 00:41:24,872
‫اسمعي، لم أعد أرتجف

548
00:41:25,871 --> 00:41:27,565
‫أوشكت على الشفاء التام

549
00:41:28,564 --> 00:41:32,387
‫إذاً، يمكننا الآن مواجهة القوى الثلاثة
‫معاً...

550
00:41:37,514 --> 00:41:42,424
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

