﻿1
00:00:02,105 --> 00:00:03,692
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,859 --> 00:00:07,407
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

3
00:00:07,574 --> 00:00:10,788
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

4
00:00:17,844 --> 00:00:19,472
غنّ أنت.

5
00:00:19,681 --> 00:00:23,313
يبدو هذا رائعاً. إنّها أغنيتك
وقد ألّفتِها أنت. تابعي غناءها.

6
00:00:23,480 --> 00:00:25,734
أرجوك.

7
00:00:26,360 --> 00:00:28,948
حسناً، إن أردتني حقّاً أن أغنّي أغنيتك.

8
00:00:29,115 --> 00:00:31,453
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

9
00:00:31,620 --> 00:00:34,125
توقّف، إنّه دوري.

10
00:00:34,584 --> 00:00:36,505
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

11
00:00:36,755 --> 00:00:38,550
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

12
00:00:39,319 --> 00:00:41,388
أنتِ كتبتِها...

13
00:00:42,307 --> 00:00:44,729
...تعرفين كيف تغنّينها.

14
00:00:44,938 --> 00:00:48,402
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

15
00:01:01,511 --> 00:01:04,517
"منزل مزدحم"

16
00:02:25,422 --> 00:02:26,966
صباح الخير أيّها الجنود.

17
00:02:27,092 --> 00:02:31,307
إنّها الساعة 7 وحان وقت مهاجمة العدو.

18
00:02:31,475 --> 00:02:36,026
شحم، قذارة، أوساخ، وحل.

19
00:02:36,192 --> 00:02:37,903
وهذا في غرفة "جوي" وحدها.

20
00:02:43,039 --> 00:02:45,669
والآن، ما هي القذارة؟

21
00:02:45,794 --> 00:02:47,380
القذارة أمر سيّئ.

22
00:02:48,634 --> 00:02:50,311
لا أسمعكم.

23
00:02:50,511 --> 00:02:52,056
القذارة أمر سيّئ.

24
00:02:53,517 --> 00:02:56,147
أبي منغمس حقّاً في مسألة
تنظيف الربيع، أليس كذلك؟

25
00:02:56,237 --> 00:03:00,849
قد يكون التنظيف السنوي بالنسبة
إليك لكنّه الميلاد بالنسبة إلى أبي.

26
00:03:03,161 --> 00:03:04,455
أطلب الإذن بالتشكّي.

27
00:03:04,622 --> 00:03:06,918
الطلب مرفوض.
عد إلى الصف أيّها الجنديّ.

28
00:03:07,085 --> 00:03:08,868
نعم يا حضرة الخالي من البقع.

29
00:03:13,680 --> 00:03:15,976
أبدوا المزيد من الحيويّة!

30
00:03:16,144 --> 00:03:19,149
لا تفعل هذا.
كنتُ أبصر حلماً جميلاً.

31
00:03:19,358 --> 00:03:20,945
استخدمنا فيه شركة تنظيف.

32
00:03:21,112 --> 00:03:24,911
والآن أيّها العسكر
لكلّ منكم مهمّته. ابدؤوا بالغناء.

33
00:03:25,453 --> 00:03:27,582
إن وجدنا القذارة فسنهاجمها.

34
00:03:27,707 --> 00:03:29,795
إن وجدنا القذارة فسنهاجمها.

35
00:03:29,962 --> 00:03:31,882
وسنتخلّص من طلبات "داني".

36
00:03:32,049 --> 00:03:34,053
وسنتخلّص من طلبات "داني".

37
00:03:34,220 --> 00:03:35,974
- غنّوا معي.
- واحد، اثنان.

38
00:03:36,141 --> 00:03:38,353
- غنّوا معي.
- القذارة سيّئة.

39
00:03:40,357 --> 00:03:43,070
أعشق رائحة "لايسول" في الصباح.

40
00:03:45,408 --> 00:03:47,161
يا سيّد دب، جزء من تنظيف الربيع...

41
00:03:47,245 --> 00:03:50,787
...هو التبرّع بالألعاب التي
لم نعد نلهو بها إلى الجمعيّات الخيريّة.

42
00:03:52,547 --> 00:03:54,175
هل نحتفظ بلعبة "أرض السكاكر"؟

43
00:03:55,428 --> 00:03:58,057
كلاّ، فليس فيها سكاكر حقيقيّة.

44
00:03:59,435 --> 00:04:01,526
يا لك من دب شقيّ.

45
00:04:01,899 --> 00:04:03,193
ألعاب!

46
00:04:05,363 --> 00:04:09,037
"ميشيل"، قبل أن نهب
هذه الألعاب، هل من أمر تريدينه؟

47
00:04:09,154 --> 00:04:10,695
أريد هذا.

48
00:04:14,130 --> 00:04:16,384
توقّفي يا سارقة الدببة!

49
00:04:17,553 --> 00:04:19,349
من، أنا؟

50
00:04:19,474 --> 00:04:22,563
السيّد دب ليس لعبةً.
إنّه من أفراد العائلة.

51
00:04:22,730 --> 00:04:26,830
إن كان للسيّد دبّ ارتباط
بشخص في هذه الغرفة فهو الفراش.

52
00:04:28,574 --> 00:04:31,705
يقول السيّد دب: "يا للفظاظة".

53
00:04:33,668 --> 00:04:36,673
- حسناً يا فتيات، ماذا سنرسل للتبرّع؟
- كل ما هو هنا.

54
00:04:36,840 --> 00:04:38,218
حسناً.

55
00:04:39,512 --> 00:04:41,975
أمتأكّدة من أنّك
تريدين التخلّي عن هذه الدمية؟

56
00:04:42,100 --> 00:04:47,193
إنّها طفلة البطن الضاحك.
اضغط هنا لتبدأ الضحك.

57
00:04:49,548 --> 00:04:51,885
فلنذهب يا جوي.
تنتظر الشاحنة في الأسفل.

58
00:04:52,053 --> 00:04:54,266
في الحال يا حضرة المنظّف الأكبر.

59
00:04:55,041 --> 00:04:59,216
تعالي يا "ستيف". أنت الوحيدة الصغيرة
الحجم القادرة على التنظيف وراء الثلاّجة.

60
00:04:59,366 --> 00:05:03,016
- أتريدين هذه الوظيفة يا "ميشيل"؟
- لا شكراً.

61
00:05:07,274 --> 00:05:11,364
حسناً يا "ميشيل"، مطبخي يلمع.
كيف حال مطبخك؟

62
00:05:11,782 --> 00:05:13,160
اختفت القذارة.

63
00:05:14,162 --> 00:05:18,253
نعم، اختفت القذارة.
لكن لا تنسي أبداً أنّ القذارة قد تعود.

64
00:05:19,964 --> 00:05:22,427
عادت بعض القذارة هنا. سيهتمّ بها أبوك.

65
00:05:22,595 --> 00:05:24,724
"داني"!

66
00:05:27,312 --> 00:05:29,566
هل شمّعتَ المنضدة؟

67
00:05:29,733 --> 00:05:32,739
نعم، وقد لمّعتَها أنت للتو. شكراً يا جيس.

68
00:05:32,864 --> 00:05:36,747
أنهيت التنظيف. حتى إنني نظفت
الخرطوم. كل شيء بحالٍ ممتازة.

69
00:05:38,375 --> 00:05:40,837
هل قلت بحالٍ ممتازة؟

70
00:05:41,005 --> 00:05:44,804
كسرت المقبض.
لقد دمّرتَ مطبخي.

71
00:05:44,970 --> 00:05:47,100
سأهتمّ بهذا.
سأحضر واحداً جديداً.

72
00:05:47,266 --> 00:05:49,521
المرّة المقبلة التي ترى فيها
هذا المطبخ سيكون في حال ممتازة.

73
00:05:49,688 --> 00:05:53,570
- "ميشيل" أتريدين مرافقتي في السيّارة؟
- السيّارة قذرة.

74
00:05:53,737 --> 00:05:56,201
آمل أنّك فخور بنفسك.

75
00:05:56,326 --> 00:05:58,789
هيّا، هيّا تعالي.

76
00:06:00,250 --> 00:06:04,174
أبي. هل رأيتَ السيّد دب؟
لا أجده في أيّ مكان.

77
00:06:04,341 --> 00:06:07,514
أنا متأكّد من أنّه في مكانٍ
ما في الجوار. لعلّ "جوي" رآه.

78
00:06:07,681 --> 00:06:11,647
إن رأيتَ السيّد دب قبلي
قلّ له إنّه في متاعب جمّة.

79
00:06:11,814 --> 00:06:13,776
سأنقل الرسالة إليه.

80
00:06:14,318 --> 00:06:17,241
هيّا يا أبي، لنذهب.
سنتأخّر عن موعد مباراة الكاراتيه.

81
00:06:18,785 --> 00:06:20,622
انتظري لحظة يا "دي جاي".

82
00:06:20,747 --> 00:06:24,129
"جوي"، هل غرفة المعيشة جاهزة للتفتيش؟

83
00:06:24,296 --> 00:06:26,592
نعم يا حضرة الانفعال العصبي.

84
00:06:27,596 --> 00:06:30,600
حسناً، قد يبدو المنظر
بديعاً للعين المجرّدة...

85
00:06:30,766 --> 00:06:33,814
...لكن لنرَ إن كان سينجح
في اختبار "تانر" للنظافة.

86
00:06:35,693 --> 00:06:38,615
نعم يا داني.
نظّفتُ الحطبات كلّها في الموقدة.

87
00:06:39,910 --> 00:06:42,831
أعلم كم يثير جنونك
بخصوص إشعال الخشب القذر.

88
00:06:44,502 --> 00:06:47,173
لن تتحسّن الحياة أكثر من هذا.

89
00:06:48,635 --> 00:06:52,683
نعم. لنذهب يا أبي. انتهى الميلاد.

90
00:06:52,851 --> 00:06:54,562
ربّاه. أكره المغادرة.

91
00:06:54,729 --> 00:06:58,905
لا تقلق يا "داني". سأحرس
المكان لمنع تسلّل الغبار.

92
00:07:05,291 --> 00:07:08,089
ربّاه كان ذلك رائعاً.

93
00:07:12,973 --> 00:07:14,643
أين السيّد دب؟

94
00:07:14,810 --> 00:07:19,193
قرود، وحداء قرن، أرانب.
لا دب في المجموعة.

95
00:07:20,362 --> 00:07:24,996
استدع المباحث الفدراليّة والشرطة.
استدع سيّارة أجرة، عليّ البحث عن دب.

96
00:07:25,162 --> 00:07:27,333
بربّك يا ستيف.
لا تهلعي. اهدئي.

97
00:07:27,500 --> 00:07:29,504
خذي نفساً عميقاً.

98
00:07:30,798 --> 00:07:33,929
جيّد. متى كانت المرّة الأخيرة--؟

99
00:07:36,183 --> 00:07:37,937
ستيف، يمكنك إطلاق نفسك الآن.

100
00:07:38,479 --> 00:07:41,485
جيّد. متى كانت المرّة الأخيرة
التي رأيتِ فيها السيّد دب؟

101
00:07:41,652 --> 00:07:43,990
كان جالساً على سريري
يساعدني على انتقاء الألعاب.

102
00:07:44,158 --> 00:07:47,289
صحيح. كان هنا حين
أتيتُ لأخذ الملابس والألعاب...

103
00:07:47,456 --> 00:07:49,083
...لإرسالها إلى الجمعيّة الخيريّة.

104
00:07:50,210 --> 00:07:52,799
لم تهب السيّد دب، أليس كذلك؟

105
00:07:53,968 --> 00:07:57,516
لمَ لا تتابعين البحث يا "ستيف"
وسأرى إن كان بإمكاني العثور عليه.

106
00:07:57,683 --> 00:07:59,312
- حسناً.
- جيّد.

107
00:07:59,812 --> 00:08:04,196
يا رب، لا أحبّ إزعاجك.
أعلم أنّك كثير الانشغال...

108
00:08:04,321 --> 00:08:06,408
...لكنّ السيّد دب مفقود.

109
00:08:06,575 --> 00:08:09,206
فإذا كان بإمكانك
أن تجترح معجزة أخرى...

110
00:08:09,331 --> 00:08:11,418
...سأذهب إلى المخيّم بطيبة خاطري.

111
00:08:16,135 --> 00:08:19,141
كنتِ رائعة يا "دي جاي"
كان هذا الفتى بضعفي حجمك.

112
00:08:19,308 --> 00:08:23,947
شكراً يا أبي. لكنّ المرّة المقبلة التي
أفوز فيها لا تحاول البدء بموجة تشجيع.

113
00:08:29,536 --> 00:08:32,028
يسرّني أنّني لا أشارك في هذا.

114
00:08:32,417 --> 00:08:34,002
عدتما بهذه السرعة؟

115
00:08:34,170 --> 00:08:36,550
أسديني خدمة، أبقي والدك خارج
هذا المطبخ...

116
00:08:36,717 --> 00:08:39,096
...لنقل لـ 3 أو 4 أيّام، حسناً؟

117
00:08:39,764 --> 00:08:43,396
إعمل بسرعة. لعلّي بإمكاني
أن أؤمّن لك 3 أو 4 دقائق.

118
00:08:46,694 --> 00:08:51,327
- دي.جي. سأذهب لتحضير العشاء.
- لنذهب لتناول الطعام الصيني يا أبي.

119
00:08:51,829 --> 00:08:54,625
حسناً. لم لا نذهب إلى "شايناتاون"؟

120
00:08:54,792 --> 00:08:57,882
نذهب دائماً إلى "شايناتاون".
لنذهب إلى "الصين".

121
00:08:59,223 --> 00:09:03,104
- سأحضر القائمة، سنطلبها إلى المنزل.
- لا تدخل إلى هناك يا أبي.

122
00:09:07,650 --> 00:09:09,310
لم سمحتِ لي بالدخول إلى هناك؟

123
00:09:10,398 --> 00:09:11,937
لأمكننا الذهاب إلى "الصين".

124
00:09:15,833 --> 00:09:17,169
مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

125
00:09:19,048 --> 00:09:21,719
الأرجح أنّك تريد تفسيراً أليس كذلك؟

126
00:09:24,350 --> 00:09:28,315
ما حصل هو أنّني ذهبت إلى
متجر المعدّات لشراء مقبض جديد.

127
00:09:28,440 --> 00:09:30,069
لكنّ التصميم مختلف.

128
00:09:30,236 --> 00:09:33,617
لذا أحضرتُ مجموعة جديدة بكاملها.
ها هي. إنّها جميلة أليس كذلك؟

129
00:09:36,540 --> 00:09:39,461
حسناً، وما حصل هو
أنّ الخوابير كانت ضخمةً.

130
00:09:39,629 --> 00:09:42,050
أحضرتُ مجموعة من الخوابير الضخمة
فكان عليّ تكبير الفجوات.

131
00:09:42,175 --> 00:09:44,805
فرحتُ أثقب وبالتالي
حطّمتُ الطبقة على الواجهة.

132
00:09:44,973 --> 00:09:47,477
فاضطررتُ إلى وضع
واجهات جديدة تماماً للأدراج.

133
00:09:50,190 --> 00:09:52,821
تلك. تتساءل عن تلك.

134
00:09:53,572 --> 00:09:54,867
يفترض بك ذلك.

135
00:09:55,033 --> 00:09:57,538
حسناً، أترى هذا
الجزء، الأمر منطقيّ تماماً...

136
00:09:57,705 --> 00:10:00,502
...لأنّ الخزائن والأدراج يجب أن تتطابق.

137
00:10:00,627 --> 00:10:04,802
الخزائن، الأدراج. فما فعلته هو
إحضار قطع ملائمة لكنّها لم تتلاءم.

138
00:10:04,969 --> 00:10:08,434
لم تتلاءم الواجهات فكشطتُها.
فحين دخلتَ كنتُ أكشط.

139
00:10:08,559 --> 00:10:11,203
كنتُ أصفر ودخلتَ أنت.
أقسم أنّني سأنظّف كلّ شيء.

140
00:10:12,233 --> 00:10:15,907
تمّ تنظيف كلّ شيء.
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

141
00:10:16,073 --> 00:10:19,755
في يومي. هذا يوم الميلاد بالنسبة إليّ.

142
00:10:22,711 --> 00:10:24,784
ألا تعجبك المقابض الجديدة؟

143
00:10:25,132 --> 00:10:28,347
أرجوك. لقد بحثتُ في كلّ مكان.
أؤكّد لك أنّه مخطوف.

144
00:10:28,514 --> 00:10:33,273
تمهّلي. سيكون كلّ شيء بخير.
من هو المخطوف؟

145
00:10:33,440 --> 00:10:36,070
صديقي المفضّل في العالم، السيّد دب.

146
00:10:36,529 --> 00:10:40,829
دعيني آخذ بعض المعلومات.
هل لدى السيّد دب اسم؟

147
00:10:40,996 --> 00:10:43,501
"تيدي". إنّه بهذا الحجم تماماً:

148
00:10:43,668 --> 00:10:47,217
قبّعة بنّية ومعطف رمادي وأنف بنّي.

149
00:10:47,384 --> 00:10:51,475
السيّد دب هذا هو دمية أليس كذلك؟

150
00:10:52,267 --> 00:10:54,940
حسناً، من الناحية التقنيّة.

151
00:10:59,532 --> 00:11:02,663
استدعيت الشرطة
لأنّني زرعتُ الفوضى في مطبخك؟

152
00:11:04,416 --> 00:11:07,088
أقسم أيّها الضابط أنّ
التصميم لم يكن متجانساً.

153
00:11:07,213 --> 00:11:10,971
وضعتُ قطعاً جديدة. أحدثتُ ثقوباً
جديدة وانكسرت. كنتُ أكشط ودخل.

154
00:11:11,096 --> 00:11:15,145
لم أستدع الشرطة يا جيسي.
ما المشكلة أيّها الشرطيّ؟

155
00:11:15,311 --> 00:11:18,777
أوقفتني هذه الفتاة للتبليغ عن دب مفقود.

156
00:11:18,902 --> 00:11:21,950
قبّعة بنّية ومعطف رمادي وأنف بنّي.

157
00:11:22,117 --> 00:11:26,292
أظنّني أعلم ما حصل على الأرجح يا "ستيف".

158
00:11:26,459 --> 00:11:30,967
قد أكون وضعتُ السيّد دب عن
طريق الخطأ في الكيس المخصّص للتبرّع.

159
00:11:32,093 --> 00:11:34,389
حاولتُ أن أجده لكن تمّ التبرّع به.

160
00:11:34,682 --> 00:11:36,603
وهبتَ السيّد دب؟

161
00:11:37,229 --> 00:11:40,068
أوقِف هذ الرجل أيّها الشرطيّ.

162
00:11:41,028 --> 00:11:45,119
- أنا آسف جدّاً يا "ستيف".
- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

163
00:12:01,818 --> 00:12:04,532
"هل رأيتم هذا الدب؟
مكافأة كبرى. أعني ذلك!"

164
00:12:08,080 --> 00:12:10,877
كم ستصنعين من هذه الصور يا "ستيف"؟

165
00:12:11,044 --> 00:12:13,799
سأضع واحدة على كلّ عامود هاتف في "أميركا".

166
00:12:13,966 --> 00:12:16,805
عليّ العثور على السيّد دب.

167
00:12:17,013 --> 00:12:21,605
لمَ لا نحاول التحدّث عن
أمر ما غير السيّد دب يا "ستيف"؟

168
00:12:21,730 --> 00:12:26,448
حسناً، لنتكلّم عن "جوي".
لمَ تخلّى عن السيّد دب؟

169
00:12:26,574 --> 00:12:29,413
لا تلومي "جوي". تحصل الحوادث أحياناً.

170
00:12:29,538 --> 00:12:33,628
تذكّري أنّك مرّة أضعتِ الوسادة
بشكل شخص. كانت ظريفة للغاية.

171
00:12:33,796 --> 00:12:36,301
كانت ذراعاه وساقاه متدلّيتين.

172
00:12:36,467 --> 00:12:39,139
غضبتُ منك لإضاعته ثمّ تخطّيتُ الأمر.

173
00:12:39,265 --> 00:12:41,436
نضجتُ. تابعتُ حياتي.

174
00:12:43,439 --> 00:12:46,946
وجدتُ وسادتك بشكل شخص تحت فراشي.

175
00:12:47,071 --> 00:12:50,119
وسادتي!

176
00:12:50,286 --> 00:12:53,041
ظننتُ أنّني لن أراكِ من جديد.

177
00:12:55,128 --> 00:12:58,802
أعني، يا لها من مفاجأة سارّة.

178
00:12:59,762 --> 00:13:03,728
مرحباً أيّتها الفتاتان. "ستيف"، أشعر
بالسوء بخصوص مسألة السيّد دب.

179
00:13:03,895 --> 00:13:07,819
- هل من طريقة أعوّض بها عليك؟
- أتتذكّر شكل السيّد دب؟

180
00:13:07,986 --> 00:13:10,407
- نعم بالطبع.
- أمسِك قلماً بيدك إذاً.

181
00:13:11,451 --> 00:13:13,413
أعطيني قلماً بنّياً.

182
00:13:19,299 --> 00:13:22,890
- هل أودّ الدخول يا "جيسي"؟
- نعم، أدخل. ستعشق الأمر.

183
00:13:33,076 --> 00:13:37,668
- إذاً؟
- أعشقه بالفعل. إنّه رائع.

184
00:13:37,876 --> 00:13:39,547
مهلاً.

185
00:13:39,755 --> 00:13:42,594
لا تعانقني أبدأ أمام أدوات قوّتي.

186
00:13:43,095 --> 00:13:45,266
"ستيفاني" تعالي وقابلي بعض الأصدقاء الجدد.

187
00:13:45,433 --> 00:13:46,586
"ستيفاني" في طريقها إلى هنا.

188
00:13:46,762 --> 00:13:50,401
ها هي طفلتي.
أعطِ جدّتك قبلة كبيرة.

189
00:13:51,820 --> 00:13:53,532
ألعاب!

190
00:13:53,699 --> 00:13:55,160
تسرّني رؤيتك أيضاً يا عزيزتي.

191
00:13:57,414 --> 00:14:00,462
- دبّي.
- لا يا عزيزتي.

192
00:14:00,628 --> 00:14:03,301
ستختار "ستيفاني" أوّلاً، حسناً؟

193
00:14:03,426 --> 00:14:06,222
آمل أن ينجح هذا الأمر.
تتقبّل "ستيفاني" الأمر بصعوبة.

194
00:14:06,349 --> 00:14:09,938
أدرك أنّها متعلّقة بهذا الشيء.
لكنّها مجرّد دمية.

195
00:14:10,105 --> 00:14:15,991
مجرّد دمية؟
أتتذكّر الكلب "كاتسوبوليس"؟

196
00:14:18,287 --> 00:14:20,584
ليس أمام الناس، حسناً؟

197
00:14:21,085 --> 00:14:23,882
الكلب "كاتسوبوليس"؟

198
00:14:24,341 --> 00:14:27,639
هيّا يا أبي. لنذهب إلى
المطبخ لنقوم بأعمال يدويّة.

199
00:14:27,764 --> 00:14:31,397
كنت تعشق تلك الدمية.
كنت ترميها في الغرفة لساعات.

200
00:14:32,565 --> 00:14:34,443
لم أرمها.

201
00:14:35,070 --> 00:14:37,616
كانت تطير.

202
00:14:37,783 --> 00:14:42,292
- كان لكلبك الصغير أجنحة؟
- لا تكن سخيفاً.

203
00:14:42,835 --> 00:14:46,383
كان يطير عبر رفرفة أذنيه الصغيرتين.

204
00:14:46,550 --> 00:14:47,886
مرحباً جدّتي. مرحباً جدّي.

205
00:14:48,053 --> 00:14:50,766
- مرحباً عزيزتي. مرحباً عزيزتي.
- مرحباً عزيزتي.

206
00:14:52,770 --> 00:14:54,816
أنظري ماذا أحضرتُ لك أنا وجدّك "نيك".

207
00:14:54,983 --> 00:14:57,195
بعض الأصدقاء الجدد.
لم لا تحاولين التعرّف إليهم؟

208
00:14:57,404 --> 00:14:59,742
حسناً، سأحاول.

209
00:15:00,368 --> 00:15:02,664
دعوني أسألكم سؤالاً.

210
00:15:02,831 --> 00:15:05,462
فماذا ستفعلون إن تحاملَت "دي جاي" عليّ؟

211
00:15:07,340 --> 00:15:09,135
أي شخص؟

212
00:15:10,053 --> 00:15:12,516
إنّهم أغبياء.

213
00:15:13,810 --> 00:15:16,608
- مرحباً "ستيف".
- وجدتَه!

214
00:15:16,774 --> 00:15:19,947
- دعيني أشرح يا "ستيف"--
- سيّد، جعلتني أقلق لدرجة--

215
00:15:20,114 --> 00:15:21,826
من هذا؟

216
00:15:21,993 --> 00:15:26,210
كان السيّد دب الحقيقيّ مصاباً بندبة
حيث أقفلتُ صندوق الألعاب على أنفه.

217
00:15:27,504 --> 00:15:30,593
- هذا الدب محتال.
- انتظري يا "ستيف".

218
00:15:30,760 --> 00:15:32,054
لم أستطع العثور على السيّد دب...

219
00:15:32,221 --> 00:15:37,189
...لكنّني عثرتُ على الشقيق
الناجح للسيّد دب وهو الدكتور دب.

220
00:15:39,527 --> 00:15:42,866
آسفة يا "جوي". هلاّ تعيده إلى المتجر.

221
00:15:42,991 --> 00:15:45,664
مجرّد النظر إلى هذا الوجه مؤلم بشدّة.

222
00:15:50,005 --> 00:15:51,299
حاولتُ.

223
00:15:51,466 --> 00:15:53,887
علينا إخراج الطفلة من هذه المسألة
يا "داني".

224
00:15:54,054 --> 00:15:57,143
لا أفهم لما هي
متعلّقة بهذه الشدّة بهذا الدب.

225
00:15:57,310 --> 00:15:59,649
أظنّ أنّ علينا إعادة هذه نحن أيضاً.

226
00:15:59,816 --> 00:16:01,778
فات الأوان يا جدّي.

227
00:16:06,120 --> 00:16:08,123
دبّي.

228
00:16:11,296 --> 00:16:16,347
أعلم أنّك تفتقدين السيّد دب
يا "ستيف" لكنّك لستِ وحيدة في العالم.

229
00:16:16,514 --> 00:16:18,017
ما زال لديك نحن.

230
00:16:18,476 --> 00:16:19,812
أظنّ ذلك.

231
00:16:19,979 --> 00:16:22,358
حسناً يا آنسة.
سئمتُ مضيعة الوقت هذه.

232
00:16:22,610 --> 00:16:26,450
تعالي إلى هنا
وأريني إحدى ابتساماتك القاتلة.

233
00:16:27,953 --> 00:16:32,085
ابتسامة حقيقيّة يا "ستيف".
يريدك السيّد دب أن تكوني سعيدة...

234
00:16:32,252 --> 00:16:34,549
...لأنّه كان من هذا
النوع من الدببة، أليس كذلك؟

235
00:16:34,716 --> 00:16:38,431
وحيثما ذهب السيّد دب فأنا متأكّد
من أنّه يزرع الفرح في نفس ولد آخر.

236
00:16:38,640 --> 00:16:41,228
هذا صحيح. كان ماهراً في هذا الأمر.

237
00:16:41,395 --> 00:16:44,067
إنّه يجعلني سعيدة منذ أن قابلتُه.

238
00:16:44,233 --> 00:16:46,447
أتذكّر ذاك النهار.

239
00:16:46,572 --> 00:16:50,496
كان ذلك عندما عادت أمّي من
المستشفى ومعها شقيقتنا الصغرى "ميشيل".

240
00:16:50,663 --> 00:16:52,208
هذا صحيح.

241
00:16:52,375 --> 00:16:58,553
أهدت "دي جاي" سواراً
وأهدتكِ السيّد دب.

242
00:17:00,348 --> 00:17:04,106
ألهذا السيّد دب مهم لك
لأنّه هديّة من أمّك؟

243
00:17:05,108 --> 00:17:08,864
نعم، نسيتُ أنّ أمّي أهدتني السيّد دب.

244
00:17:09,866 --> 00:17:11,995
لا بدّ أنّ هذا سبب حبّي الشديد له.

245
00:17:13,833 --> 00:17:17,673
أتعلمون، بعد وفاة أمّي...

246
00:17:17,798 --> 00:17:20,220
...استطعتُ أن أتذكّر كلّ شيء عنها.

247
00:17:21,806 --> 00:17:24,687
مظهرها، صوتها.

248
00:17:25,479 --> 00:17:27,775
أريج عطرها.

249
00:17:28,987 --> 00:17:31,283
كانت تغنّي لنا في وقت النوم.

250
00:17:33,244 --> 00:17:36,500
والأن ازداد التذكّر صعوبةً.

251
00:17:37,294 --> 00:17:40,300
هل سأنسى كل ما يتعلّق بأمّي يا أبي؟

252
00:17:41,469 --> 00:17:43,139
لا يا عزيزتي.

253
00:17:43,264 --> 00:17:47,396
اسمعي، في البداية
بعد حادث السيّارة...

254
00:17:47,564 --> 00:17:53,158
تحدّثنا عن أمّك طوال الوقت.
لكن مؤخّراً، حسناً...

255
00:17:53,825 --> 00:17:56,247
لعلّ السبب وراء
توقّفنا عن الحديث عن والدتك...

256
00:17:56,414 --> 00:18:00,171
...هو أنّنا نخشى فتح الجراح من جديد.

257
00:18:01,048 --> 00:18:02,760
ربّما هذا السبب.

258
00:18:02,968 --> 00:18:05,890
أتعلمن يا فتيات؟ أتعرفن ما
أفعله حين أشعر بالحنين إلى "بام"...

259
00:18:06,058 --> 00:18:09,898
...وأشعر بالحزن وما إلى ذلك؟
أفكّر في الأوقات السعيدة ببساطة.

260
00:18:11,275 --> 00:18:13,530
كانت شقيقة رائعة.

261
00:18:13,656 --> 00:18:15,827
أتذكّر حفلتي الراقصة الأولى في المدرسة.

262
00:18:15,993 --> 00:18:19,625
بفضل "جون ترافولتا" بات عليّ أن
أشتري بزّة بيضاء وأتعلّم رقصة "الهاسل".

263
00:18:20,961 --> 00:18:23,215
ساعدَتني طوال نهاية الأسبوع.

264
00:18:23,340 --> 00:18:26,596
48 ساعة لتعلّم رقص "الديسكو إنفرنو".

265
00:18:28,183 --> 00:18:30,187
لا بد من أنّها أحبّتني بحق.

266
00:18:31,106 --> 00:18:33,109
ربّاه كم أحببتُها.

267
00:18:34,320 --> 00:18:37,827
كانت والدتكنّ تتمتّع
بضحكة رائعة. كانت مُعديةً.

268
00:18:38,327 --> 00:18:41,667
كلّما اختلقتُ نكاتاً جديدة
كنتُ أصطحبها إلى النادي.

269
00:18:41,834 --> 00:18:46,343
كنتُ أجعلها تجلس في الصفّ
الأمامي. وسرعان ما تبدأ بالضحك...

270
00:18:46,510 --> 00:18:49,683
...ثمّ تدفع المكان بأكمله
إلى الانفجار ضحكاً. كانت رائعة.

271
00:18:49,850 --> 00:18:54,150
أتذكّر ضحكتها. كلّما
غنّينا هذه الأغنية السخيفة مع أمّي.

272
00:18:54,901 --> 00:18:56,613
نعم، هذا صحيح.

273
00:18:56,779 --> 00:19:02,373
فوق السباغيتي.
مغطّاة بالجبنة.

274
00:19:02,917 --> 00:19:05,923
فقدتُ كرة اللحم المسكينة.

275
00:19:06,089 --> 00:19:08,378
حين عطس أحدهم.

276
00:19:10,222 --> 00:19:14,188
أتريان؟ ليس من الضروري أن
تقلقوا حتّى بخصوص نسيان أمّكما...

277
00:19:14,355 --> 00:19:17,820
...لأنّ بإمكانكما أن تفكّرا في
هذه الأمور السعيدة حينما تشاءان.

278
00:19:17,987 --> 00:19:21,744
هذا صحيح. الأمر الأساسي هو
أن نحتفظ بذكريات "بام" السعيدة في قلوبنا.

279
00:19:21,911 --> 00:19:23,665
بهذه الطريقة ستبقى دائماً معنا.

280
00:19:24,375 --> 00:19:26,712
أتعلمان أنّ أمراً آخر يساعدني على التذكّر؟

281
00:19:26,837 --> 00:19:29,759
أرى الكثير من "بام" فيكنّ أنتنّ الثلاث.

282
00:19:30,511 --> 00:19:33,475
كل ما تفعلينه يا "دي جاي"
هو أن تكوني الفضلى على الإطلاق.

283
00:19:33,976 --> 00:19:37,148
- كما أمّك تماماً.
- ماذا عنّي؟

284
00:19:37,315 --> 00:19:39,569
تعلمين كيف تتحمّسين لكلّ شيء؟

285
00:19:39,737 --> 00:19:41,198
نعم، نعم!

286
00:19:41,365 --> 00:19:44,788
- كما والدتك تماماً.
- يا للروعة!

287
00:19:44,955 --> 00:19:46,917
دعونا لا ننسى "ميشيل" الصغيرة.

288
00:19:47,084 --> 00:19:49,673
كلّما رأيتُ ضحكة هذه الطفلة
فكّرتُ في "بام".

289
00:19:52,511 --> 00:19:54,181
من الجيّد أن نتذكّر أمّي...

290
00:19:54,348 --> 00:19:57,062
...لأنّ علينا أن نخبر "ميشيل" كيف كانت.

291
00:20:00,234 --> 00:20:02,030
أتعلمن فيما أفكّر يا فتيات؟

292
00:20:02,196 --> 00:20:06,246
مرّ وقت طويل منذ
أن شاهدنا أفلام "داني" المنزليّة.

293
00:20:06,413 --> 00:20:09,002
ما رأيكنّ؟
أتردن مشاهدتها؟

294
00:20:09,169 --> 00:20:11,590
- نعم، فلنذهب لمشاهدتها.
- هل يمكننا ذلك الآن؟

295
00:20:11,757 --> 00:20:14,554
أتمزحين؟ إن كان التنظيف
في الربيع كالميلاد لي...

296
00:20:14,721 --> 00:20:16,975
...فالأفلام المنزليّة هي كسهرة رأس السنة.

297
00:20:17,309 --> 00:20:19,063
هيّا.

298
00:20:20,065 --> 00:20:23,362
صوّرتُ هذا يوم عودة
والدتكم من المستشفى مع "ميشيل".

299
00:20:24,531 --> 00:20:28,038
حسناً، انتظروا هنا تماماً.
"داني"، أبعد هذا من وجهي.

300
00:20:28,205 --> 00:20:29,875
- ابتسم يا "جيسي".
- توقّف من فضلك--

301
00:20:32,546 --> 00:20:34,717
لعلّي يجب أن أطيل
شعري من جديد أليس كذلك؟

302
00:20:34,801 --> 00:20:36,095
كلا.

303
00:20:36,805 --> 00:20:40,061
إليك هذا.
حسناً يا "بامي"، يمكنك الدخول الآن.

304
00:20:41,563 --> 00:20:44,069
هل طلب أحدكم البيتزا؟

305
00:20:44,194 --> 00:20:46,156
أعطني طفلتي يا "جوي".

306
00:20:48,159 --> 00:20:53,754
لستِ "بيتزا" يا "ميشيل".
لا، إنّك كرة لحم كبيرة وجميلة.

307
00:20:55,715 --> 00:20:59,390
لا تذهبا يا "ستيف" و"ديج".
معنا هدايا لكما في السيّارة.

308
00:20:59,849 --> 00:21:02,771
- "ميشيل".
- أليست جميلة؟

309
00:21:03,982 --> 00:21:06,946
- مرحباً "ميشيل".
- تشبهك أمّي يا "دي جاي".

310
00:21:07,113 --> 00:21:08,782
تشبهك أنت أيضاً.

311
00:21:09,659 --> 00:21:11,913
يا لها من طفلة جميلة.

312
00:21:12,080 --> 00:21:14,878
أنباء سارّة يا "داني".
لا تشبهك أبداً.

313
00:21:15,253 --> 00:21:18,342
لا تقلق، ستضحك لهذه النكتة بعد سنوات.

314
00:21:19,261 --> 00:21:20,890
أخطأتَ.

315
00:21:23,144 --> 00:21:27,318
"داني"، التقط صورة قريبة
لهذا الوجه الفاتن.

316
00:21:28,320 --> 00:21:31,367
ليس أنا بل الطفلة، أفهمت؟

317
00:21:33,998 --> 00:21:37,003
قولي "مرحباً أبي. مرحباً أبي."

318
00:21:37,170 --> 00:21:38,798
طفلة!

319
00:21:39,842 --> 00:21:43,808
- هذه أنت يا "ميشيل".
- كلاّ.

320
00:21:43,975 --> 00:21:47,565
- بلى.
- طفلة ظريفة.

321
00:21:47,690 --> 00:21:49,653
أنظروا، هذا السيّد دب!

322
00:21:51,865 --> 00:21:53,786
السيّد دب.

323
00:21:55,163 --> 00:21:59,630
بالإضافة إلى شقيقتكما الصغيرة
الجميلة، ربحتما شيئاً إضافيّاً.

324
00:21:59,797 --> 00:22:03,972
- هدايا!
- أنظروا كم يبدو السيّد دب شابّاً.

325
00:22:09,357 --> 00:22:11,695
ممتاز يا "جوي". هدايا رائعة.

326
00:22:11,903 --> 00:22:15,828
السيّد دب؟ هذا أنت! هذا أنت حقّاً!

327
00:22:15,953 --> 00:22:17,957
يا للروعة.

328
00:22:18,124 --> 00:22:21,255
- هل خبّأتِ السيّد دب يا "ميشيل"؟
- نعم.

329
00:22:23,259 --> 00:22:27,224
- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟
- لا أعلم.

330
00:22:28,769 --> 00:22:31,107
آسفة لأنّني ألقيت اللوم عليك يا "جوي".

331
00:22:31,274 --> 00:22:34,990
هذا غير مهم.
المهم هو أنّ الدب قد عاد.

332
00:22:35,157 --> 00:22:36,659
- نعم.
- هذا صحيح.

333
00:22:36,826 --> 00:22:38,413
أنظروا إلى هذا.

334
00:22:38,705 --> 00:22:40,709
تسرّني عودتك إلى المنزل.

335
00:22:41,669 --> 00:22:43,505
تسرّني عودتكما إلى المنزل.

336
00:22:44,591 --> 00:22:48,432
والآن بات لدينا الفتيات
الثلاث الأجمل في العالم.

337
00:22:51,480 --> 00:22:53,567
أليست أمّي جميلة؟

338
00:22:55,528 --> 00:22:57,950
أترين خالك هنا؟

339
00:23:11,226 --> 00:23:12,788
تتمتّع بأنفي.

340
00:23:14,690 --> 00:23:17,693
مرحباً، لوّحي لأبيك.

341
00:23:19,449 --> 00:23:22,873
مرحباً أبي، نحبّك.

