﻿1
00:00:01,808 --> 00:00:03,980
"منزل مزدحم"

2
00:00:08,406 --> 00:00:10,034
هذا لي. سبق أن حصلتِ على اثنين.

3
00:00:10,201 --> 00:00:12,457
أحدهما كان مكسوراً. لا يمكن احتسابه.

4
00:00:12,707 --> 00:00:14,794
إسمعي يا "ستيفاني جوديث".

5
00:00:14,920 --> 00:00:17,426
إنني أصغي يا "دونا جو مارغريت".

6
00:00:17,593 --> 00:00:18,803
كفا عن ذلك.

7
00:00:19,263 --> 00:00:21,350
كونا لطيفتين.

8
00:00:22,854 --> 00:00:24,566
حسناً، يمكنك الحصول على الحلوى.

9
00:00:24,733 --> 00:00:26,779
كلاّ، إنها لك.

10
00:00:26,946 --> 00:00:28,240
حلواي.

11
00:00:33,084 --> 00:00:35,214
أتعلمين بمن تذكرني؟

12
00:00:35,381 --> 00:00:36,884
بك.

13
00:00:54,172 --> 00:00:57,555
"منزل مزدحم"

14
00:02:17,144 --> 00:02:20,568
- هاك يا "جيسي".
- شكراً. قارورتين من الحليب.

15
00:02:20,901 --> 00:02:22,906
حسناً. علبة عصير البندورة.

16
00:02:23,157 --> 00:02:24,869
فكر بسرعة.

17
00:02:25,077 --> 00:02:27,708
وبالطبع لمسة شخصية من فتى العلب،

18
00:02:27,876 --> 00:02:30,631
الخبز في قعر الكيس.

19
00:02:31,842 --> 00:02:34,974
إفتحوا الزجاجات لنحتفل أيها الشبان.
فدفتر علاماتي ممتاز.

20
00:02:35,099 --> 00:02:36,978
حسناً.

21
00:02:37,438 --> 00:02:39,567
ثلاث علامات ممتاز
وعلامة جيد جداً وعلامة جيّد.

22
00:02:39,735 --> 00:02:41,196
حبذا لو أنني أحرزت علامات مماثلة.

23
00:02:41,362 --> 00:02:44,703
بقيت بعد المدرسة مراراً
لدرجة أن الناس حسبوا أنني البواب.

24
00:02:45,706 --> 00:02:48,044
إنها علامات رائعة يا "ستيف".

25
00:02:48,253 --> 00:02:49,923
لكن معلمتك كتبت هنا:

26
00:02:50,090 --> 00:02:51,761
"ستيفاني" تلميذة ممتازة،

27
00:02:51,928 --> 00:02:55,602
لكن عليها أن تخفف الثرثرة في الصف".

28
00:02:55,769 --> 00:02:57,606
إنه ليس خطئي يا أبي.

29
00:02:57,774 --> 00:02:59,820
يطلب الأولاد مني المساعدة دائماً.

30
00:02:59,986 --> 00:03:03,536
ومن قد يلومهم؟
أنظر إلى هذه العلامات.

31
00:03:04,120 --> 00:03:07,670
إن تكلمت في الصف دائماً
قد تفوّتين أمراً غاية في الأهمّية.

32
00:03:07,879 --> 00:03:09,591
نعم، كالفرصة بين الحصص.

33
00:03:10,384 --> 00:03:14,560
أو القراءة والكتابة والأمور الأساسية.

34
00:03:14,769 --> 00:03:17,316
يجب أن تتوقفي عن الثرثرة يا "ستيف".

35
00:03:18,025 --> 00:03:21,324
إذاً. تعتبرني عائلتي ثرثارة؟

36
00:03:21,492 --> 00:03:22,828
- كم هذا فظ.
- "ستيف"--

37
00:03:22,953 --> 00:03:28,507
كلاّ، لا بأس. من الآن فصاعداً
سيتوقف هذا الفم الصغير عن الثرثرة.

38
00:03:31,263 --> 00:03:34,269
عليك القيام بشيء يا أبي.
إسمع دفتر علاماتي.

39
00:03:34,437 --> 00:03:36,190
هذا غير عادل بتاتاً.

40
00:03:36,357 --> 00:03:42,662
- ممتاز، ممتاز، ممتاز--
- كيف تجرأوا؟ هذا مشين.

41
00:03:43,749 --> 00:03:47,632
لم تسمع علامة اللغة الإسبانية، سيء.

42
00:03:47,925 --> 00:03:50,179
سيء بالإسبانيّة؟

43
00:03:57,528 --> 00:03:59,783
تكرهني الآنسة "موزلي".

44
00:04:00,034 --> 00:04:01,829
لا أعلم السبب، لكنها تكرهني ببساطة.

45
00:04:02,080 --> 00:04:04,168
تعشقني. حصلت على علامة لا بأس.

46
00:04:04,877 --> 00:04:06,882
إنتظري.

47
00:04:07,049 --> 00:04:09,471
نلت لا بأس بالإسبانية
و"دي جاي" نالت سيء؟

48
00:04:09,680 --> 00:04:11,810
شاهدت فيلم "لابامبا" خمس مرات يا رجل.

49
00:04:16,820 --> 00:04:19,033
ست علامات ممتاز وواحدة سيء.

50
00:04:19,200 --> 00:04:22,290
ثمة خطب ما هنا.
أظنني سأكلم معلمتك.

51
00:04:22,499 --> 00:04:24,921
شكراً يا أبي.
علمت أنه بإمكاني الاعتماد عليك.

52
00:04:25,088 --> 00:04:27,260
ستكونين سعيدة جداً
يوماً ما يا "دي جاي"،

53
00:04:27,427 --> 00:04:31,184
لتمكّك من تحدث لغة ثانية.
إنها مفيدة دائماً.

54
00:04:32,354 --> 00:04:35,318
أعذرني يا سيّد "برليتز".

55
00:04:35,610 --> 00:04:39,536
- ما اللغات الأخرى التي تجيدها؟
- صودف أنني أتكلم العديد منها.

56
00:04:39,703 --> 00:04:43,085
أتكلم لغة الضفادع بطلاقة.

57
00:04:45,132 --> 00:04:48,848
لنر، درست لغة الموظ
في جامعة "ما الخطب".

58
00:04:49,433 --> 00:04:53,399
وأتكلم لغة البحارين قليلاً.

59
00:05:02,086 --> 00:05:03,923
- من هذا؟
- "ستيفاني"؟

60
00:05:04,131 --> 00:05:07,555
أنا السيد "مالاتيستا".
مدير "جيسي" و"جوي".

61
00:05:07,931 --> 00:05:09,518
شكراً.

62
00:05:11,313 --> 00:05:12,608
هل الشبان هنا؟

63
00:05:13,735 --> 00:05:15,907
أين مكتبهما؟

64
00:05:16,449 --> 00:05:18,579
أمر عبر المطبخ،

65
00:05:18,746 --> 00:05:20,542
وأنزل السلالم.

66
00:05:20,708 --> 00:05:22,045
شكراً.

67
00:05:24,300 --> 00:05:25,971
هذا ما نحتاج إليه في "سان فرانسيسكو".

68
00:05:26,138 --> 00:05:27,557
ممثل إيمائي آخر.

69
00:05:30,397 --> 00:05:33,821
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

70
00:05:35,575 --> 00:05:38,372
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

71
00:05:38,581 --> 00:05:40,961
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

72
00:05:41,128 --> 00:05:43,341
إنّني أراك.

73
00:05:43,550 --> 00:05:45,972
أنا أيضاً أراك.

74
00:05:50,190 --> 00:05:54,031
لدينا رفقة يا "جوزيف". السيد "مالاتيستا".

75
00:05:54,199 --> 00:05:56,077
أعلم الآن لما تعملان
في المنزل أيها الشابان.

76
00:05:56,244 --> 00:06:00,002
يصعب القيام بهذه اللعبة في الشركة.

77
00:06:06,183 --> 00:06:07,644
سأحضر بعض القهوة.

78
00:06:07,811 --> 00:06:09,857
سأرتب سريري.

79
00:06:10,024 --> 00:06:12,696
لدينا مشكلة كبيرة في
حساب السيد خطمية أيها الشابان.

80
00:06:12,864 --> 00:06:15,202
نحتاج إلى شعار جديد وفوراً.

81
00:06:15,453 --> 00:06:17,374
لقد رأيتك.

82
00:06:17,832 --> 00:06:20,589
ليس الآن يا "ميشيل".
نحاول العمل.

83
00:06:20,756 --> 00:06:25,307
حسناً، اجلسي هنا
واستمتعي بهذه الخطمية اللذيذة.

84
00:06:25,474 --> 00:06:28,690
- لذيذة. ما رأيك بهذا الشعار.
- سبق أن تم استخدامه.

85
00:06:30,903 --> 00:06:32,615
يا للذته.

86
00:06:32,782 --> 00:06:35,621
"يا للذته". إنها عبارة رائعة.
لكن نحتاج إلى المزيد.

87
00:06:37,333 --> 00:06:39,588
ماذا لديك أيضاً يا "ميشيل"؟

88
00:06:39,922 --> 00:06:45,142
لا، لا، لا.
يجب ان نعتمد اللذة في المعدة.

89
00:06:45,310 --> 00:06:47,230
اللذة في المعدة.

90
00:06:47,355 --> 00:06:49,610
- نجح معها.
- وهو ناجح بالنسبة إلي أيضاً.

91
00:06:49,777 --> 00:06:51,823
وأعشقه حين يصدر عن طفلة صغيرة وظريفة.

92
00:06:51,990 --> 00:06:54,913
حسناً، تخيل هذا يا سيدي.
لدينا الطفلة الصغيرة، صحيح؟

93
00:06:55,080 --> 00:06:57,836
تطوف على غيمة تبدو وكأنها حلوى خطمية.

94
00:06:58,003 --> 00:07:00,091
- يتم عزف الموسيقى وتصفر الرياح.
- ممتاز.

95
00:07:00,258 --> 00:07:03,640
علينا الآن أن نجد الطفل
الأكثر ظرفاً في "سان فرانسيسكو".

96
00:07:10,280 --> 00:07:14,998
إنها ظريفة أيها الشابان لكن ألا
تظنان أن علينا إحضار طفل محترف؟

97
00:07:15,166 --> 00:07:19,926
سيدي، تتمتع هذه الطفلة
بخبرة سنتين في دور الطفلة.

98
00:07:20,761 --> 00:07:23,433
أعطيه قبلة. أعطيه قبلة.

99
00:07:27,484 --> 00:07:29,405
حسناً أيتها الفتاة
لقد حصلت على الوظيفة.

100
00:07:29,572 --> 00:07:31,410
لكن يستحسن أن تكوني ماهرة.

101
00:07:31,576 --> 00:07:35,418
لا تقلق، كن سعيداً.

102
00:07:41,682 --> 00:07:43,769
وهذا صف الإسبانية.

103
00:07:43,936 --> 00:07:47,110
تذكّر يا أبي أن علامة سيء
كانت غير عادلة البتة.

104
00:07:47,318 --> 00:07:50,534
لا تقلقي "ديج"، فأنا إلى جانبك.
سأحسن لك علامتك.

105
00:07:51,369 --> 00:07:53,373
مرحباً "ستيف". كيف الحال؟

106
00:07:56,840 --> 00:08:00,054
أتظنينها تبالغ في مسألة "لست ثرثارة"؟

107
00:08:00,473 --> 00:08:03,897
شخصياً أجده تغييراً إيجابياً في النمط.

108
00:08:04,940 --> 00:08:07,696
مرحباً يا سيد "تانر"
هل غيرت علامة "دي جاي"؟

109
00:08:07,863 --> 00:08:10,995
هل صرخت بوجه السيدة "موزلي"؟
هل جعلتها تبكي؟

110
00:08:11,162 --> 00:08:12,832
لم يدخل بعد.

111
00:08:13,167 --> 00:08:14,544
هل جبنت؟

112
00:08:15,588 --> 00:08:18,303
"كيمي"، إنك بارعة للغاية في الإسبانية.

113
00:08:18,595 --> 00:08:20,850
هل فكرت في الانتقال إلى المكسيك؟

114
00:08:22,479 --> 00:08:24,149
هيا يا أبي. سيبدأ الصف.

115
00:08:24,316 --> 00:08:26,278
أدخل إليها ولا تظهر أي رحمة.

116
00:08:26,445 --> 00:08:30,246
حسناً، لا تقلقي يا "ديج".
إنني هادئ تماماً.

117
00:08:37,762 --> 00:08:40,267
أعذريني، آنسة "موزلي"؟

118
00:08:41,186 --> 00:08:42,730
"داني تانر"؟

119
00:08:42,898 --> 00:08:44,442
أعني، سيد "تانر"؟

120
00:08:44,610 --> 00:08:48,785
أعشق برنامجك. أشاهدك طوال الوقت.

121
00:08:48,953 --> 00:08:51,165
أتعلم، إنك أطول مما تصورته.

122
00:08:51,332 --> 00:08:55,174
نعم، على الشاشة أنا بهذا الحجم.

123
00:08:56,176 --> 00:08:57,805
كم أنت مضحك.

124
00:08:57,972 --> 00:09:01,187
أعجبني البرنامج الأسبوع المنصرم
حين تعلمت كيفية تحضير عجينة البيتزا.

125
00:09:01,396 --> 00:09:03,818
حقّاً؟ أتعلمين، الأمر أصعب مما يبدو.

126
00:09:03,985 --> 00:09:05,697
في البداية عليك أن تدلكي العجين.

127
00:09:07,159 --> 00:09:09,998
يقسو أبي عليها الآن.

128
00:09:10,541 --> 00:09:13,840
أو يمكنك طلب واحدة عبر الهاتف.

129
00:09:15,217 --> 00:09:16,512
كم أنت ذكي.

130
00:09:16,679 --> 00:09:18,642
لا عجب أنك نجم شهير.

131
00:09:18,893 --> 00:09:21,690
حسناً، ما كنت لأعتبر نفسي نجماً شهيراً.

132
00:09:21,815 --> 00:09:24,864
لكنك فعلت ذلك للتو. قد يكون
سخفاً مني أن أجادلك، أليس كذلك؟

133
00:09:26,368 --> 00:09:30,209
- حسناً، سرتني مقابلتك.
- سرتني مقابلتك.

134
00:09:31,837 --> 00:09:34,510
إنتظري،

135
00:09:35,053 --> 00:09:38,267
أتيت إلى هنا للتحدث
بخصوص علامة "دجي جاي".

136
00:09:38,394 --> 00:09:39,771
لم حصلت على علامة سيئة؟

137
00:09:40,064 --> 00:09:42,360
حسناً، بدأت بالحصول على جيد ولا بأس.

138
00:09:42,527 --> 00:09:46,369
لكن ازداد العمل صعوبة
يئست وتوقفت عن المحاولة.

139
00:09:46,829 --> 00:09:50,753
- كنتُ أتساءل، أتظنين--؟
- إسمع أنا آسفة، سيبدأ الصف.

140
00:09:51,088 --> 00:09:53,342
أتعلم، يسرني أن أمر بكم بعد المدرسة،

141
00:09:53,509 --> 00:09:56,641
وأعد برنامج دراسة لمساعدة
"دي جاي" على تعويض التأخير.

142
00:09:56,808 --> 00:09:59,397
حقّاً؟ أقدر هذا.

143
00:09:59,564 --> 00:10:01,819
- شكراً.
- حسناً، أنا هنا للمساعدة.

144
00:10:01,986 --> 00:10:04,784
حسناً، أراك لاحقاً.

145
00:10:11,465 --> 00:10:13,595
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

146
00:10:15,808 --> 00:10:19,566
ما علامتي الجديدة؟
ممتاز؟ تفوق؟ جيد جداً؟

147
00:10:20,610 --> 00:10:21,988
سيء؟

148
00:10:22,238 --> 00:10:25,287
سيء؟ هذه العلامة التي نلتها.

149
00:10:25,412 --> 00:10:27,249
ظننت أنك إلى جانبي.

150
00:10:27,834 --> 00:10:29,170
أنا كذلك يا"دي جاي"

151
00:10:29,295 --> 00:10:32,052
تعتبر الآنسة "موزلي" أن بإمكانها
مساعدتك على تحسين هذه العلامة.

152
00:10:32,177 --> 00:10:34,473
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

153
00:10:36,060 --> 00:10:38,524
اللذة في المعدة.

154
00:10:39,944 --> 00:10:42,783
كان هذا جيداً يا "ميشيل".
جربيها المرّة المقبلة بنشاط أكبر.

155
00:10:42,950 --> 00:10:44,161
بصوت لطيف وعال.

156
00:10:44,537 --> 00:10:47,000
اللذة في المعدة!

157
00:10:48,002 --> 00:10:51,719
ماذا تفعل؟ إنك تحول عزيزتي
"ميشيل" الصغيرة إلى "سام كينيسون".

158
00:10:51,845 --> 00:10:53,765
هيّا يا "ميشيل"، امسكي رداءك.

159
00:10:53,932 --> 00:10:57,022
ستدفعين طفلة "غيربير" إلى تعليق أحذيتها.

160
00:10:58,400 --> 00:10:59,695
هيا، هيّا.

161
00:11:01,407 --> 00:11:03,494
وسنكتب على الباب"لا بويرتا".

162
00:11:03,662 --> 00:11:05,416
- لا بويرتا.
- نراك لاحقاً يا "داني".

163
00:11:05,583 --> 00:11:06,751
سرتني مقابلتك يا "ليندا".

164
00:11:08,547 --> 00:11:10,301
سنعود إليك بعد قليل.

165
00:11:10,427 --> 00:11:12,180
إنتظروا لحظةً.

166
00:11:12,347 --> 00:11:14,978
حظاً موفقاً يا "ميشيل".

167
00:11:15,145 --> 00:11:18,652
حين تصبحين نجمة شهيرة، تذكري
من غير لك حفاضاتك طوال تلك السنين.

168
00:11:19,529 --> 00:11:21,074
- أنا.
- أنا.

169
00:11:23,622 --> 00:11:24,958
هيا، فلنتابع وضع الأسماء.

170
00:11:25,125 --> 00:11:28,214
هذه طريقة ممتعة لمساعدة"دي جاي"
على تحسين مفرداتها الإسبانية.

171
00:11:29,426 --> 00:11:31,848
هذه "إيل سوفا".

172
00:11:32,223 --> 00:11:35,147
الصوفا هي ألصوفا؟

173
00:11:35,314 --> 00:11:37,903
كيف أمكن أن تنال "دي جاي".
علامة سيء في هذه اللغة؟

174
00:11:38,070 --> 00:11:40,992
حسناً، ليست جميعها بهذه السهولة.

175
00:11:43,456 --> 00:11:46,213
"بيرو". هذا يعني إثنان، أليس كذلك؟

176
00:11:46,380 --> 00:11:49,219
مثلما نقول لديك عينان جميلتان.

177
00:11:52,393 --> 00:11:55,942
هذا لطيف جداً منك لكن لا.
إنها تعني كلب وتلفظ:

178
00:11:56,109 --> 00:11:57,320
"بيرو."

179
00:11:57,487 --> 00:12:01,203
الراء المشدودة مهمة جداً في
اللغة الإسبانية. إنها تدور في الحلق.

180
00:12:06,757 --> 00:12:10,014
هيّا، جرب معي. "بيرو".

181
00:12:10,223 --> 00:12:11,642
"بيرو".

182
00:12:11,810 --> 00:12:13,062
"بيرو".

183
00:12:13,229 --> 00:12:16,236
تحتاج إلى استخدام شفتيك أكثر. راقب فمي.

184
00:12:16,445 --> 00:12:18,198
"بيرو".

185
00:12:35,319 --> 00:12:36,572
"كارامبا".

186
00:12:40,246 --> 00:12:41,875
أنا آسفة.

187
00:12:42,084 --> 00:12:48,222
لا، لا. إنتظري لحظة. لا تأسفي.

188
00:12:49,767 --> 00:12:51,687
كان ذلك جيّداً.

189
00:12:57,827 --> 00:12:59,956
يا للعجب.

190
00:13:02,921 --> 00:13:04,800
لهذا وقفت إلى جانبها.

191
00:13:04,967 --> 00:13:06,679
شكراً لوقوفك إلى جانبي يا أبي.

192
00:13:21,043 --> 00:13:24,926
ينبئني أمر ما
بأن علينا التحدث يا "دي جاي".

193
00:13:25,344 --> 00:13:28,643
ليس لدينا ما نتكلم عنّه.
لقد قبلت معلما لي.

194
00:13:28,894 --> 00:13:32,276
قبلت السيد "زامبروسكي"؟

195
00:13:33,195 --> 00:13:35,533
لا، قبلت الآنسة "موزلي".

196
00:13:35,700 --> 00:13:37,329
قبلت معلمة؟

197
00:13:40,084 --> 00:13:44,177
ها أنا من جديد.
أفيض في الثرثرة. يا لسخافتي.

198
00:13:46,766 --> 00:13:50,232
لا أصدق أنك بعت ابنتك مقابل قبلة.

199
00:13:50,398 --> 00:13:52,654
ليس هذا ما حصل.

200
00:13:53,572 --> 00:13:55,368
قلت إنك إلى جانبي.

201
00:13:55,618 --> 00:13:57,831
فلنوضح بعض الأمور هنا.

202
00:13:57,957 --> 00:14:01,589
لا دخل لتقبيلي الآنسة "موزلي" بقضيتك.

203
00:14:02,759 --> 00:14:07,602
كان تقبيلها خطأ ولن يتكرّر أبداً.

204
00:14:07,853 --> 00:14:10,609
لكن لا دخل له بنيلك
علامة سيئة في اللغة الإسبانية.

205
00:14:10,818 --> 00:14:12,530
إنس علامتي يا أبي.

206
00:14:12,655 --> 00:14:16,121
قبلت معلمتي ورأت
صديقاتي جميعهن هذا الأمر.

207
00:14:16,956 --> 00:14:20,798
إسمعي، يرتكب الأهل أيضاً أخطاء.

208
00:14:21,675 --> 00:14:23,888
لا أعلم ما أقول سوى ذلك.

209
00:14:24,514 --> 00:14:27,313
عليك أن تقبلي اعتذاري ببساطة.

210
00:14:29,567 --> 00:14:31,195
حسناً. أقبل اعتذارك.

211
00:14:31,989 --> 00:14:34,202
أعذرني.

212
00:14:35,455 --> 00:14:37,417
جرى الأمر بشكل جيد.

213
00:14:39,505 --> 00:14:42,804
حسناً، الإضاءة قوية قليلاً.
هلا تخففها من فضلك.

214
00:14:42,971 --> 00:14:45,226
بدأت تحمص حلوى الخطمية.

215
00:14:45,393 --> 00:14:47,606
شكراً، إنك شاب طيب. لا تتغير.

216
00:14:47,732 --> 00:14:49,694
حسناً، دعني أرى. نعم.

217
00:14:49,903 --> 00:14:52,617
- أنظر إلى ابننا.
- أصبح شخصاً مهماً.

218
00:14:52,784 --> 00:14:57,211
كأنّني البارحة كنت
أغير حفاضات تلك القفا الصغيرة.

219
00:14:57,378 --> 00:15:02,096
بربك يا أمي، قفاي الصغير؟
علي أن أعمل مع هؤلاء الأشخاص.

220
00:15:02,263 --> 00:15:05,436
- ماذا تفعلان هنا؟
- طلبت منا اصطحاب "ميشيل".

221
00:15:05,687 --> 00:15:07,733
نعم، عند الساعة السادسة.

222
00:15:07,900 --> 00:15:11,241
- ما زالت الساعة الرابعة يا أمي.
- هل أبكرنا في المجيء؟

223
00:15:11,449 --> 00:15:13,871
لديك كاميرا حول عنقك يا "آيرين".

224
00:15:14,038 --> 00:15:16,585
- إنك لا تخدعين أحداً.
- حسناً، حسناً.

225
00:15:16,795 --> 00:15:20,261
أتيت لرؤية "ميشيل".
أين نجمتنا الصغيرة؟

226
00:15:20,886 --> 00:15:24,645
تنحوا من فضلكم. أفسحوا
 المجال أمام الآنسة "تانر".

227
00:15:28,027 --> 00:15:30,323
مرحباً عزيزي.

228
00:15:31,827 --> 00:15:34,834
مرحباً عزيزي. قلت لك
إنك ستفجرين الضحك مع هذه الجملة.

229
00:15:35,001 --> 00:15:38,842
لا أرجوكم، لا تواقيع.
فالآنسة "تانر" لا تجيد الكتابة.

230
00:15:39,093 --> 00:15:41,724
أنظروا إلى هذه الظريفة.
إنها تشبه،

231
00:15:41,891 --> 00:15:44,730
"آيرين"، من هي الصهباء
التي أحبها في "جزيرة غيليغان"؟

232
00:15:44,898 --> 00:15:46,776
ليس "ماري آن"، نجمة الأفلام.

233
00:15:46,943 --> 00:15:50,618
- "تينا لويز".
- هذا صحيح. إنها "تينا" مصغرة.

234
00:15:51,369 --> 00:15:54,167
- وانظروا إلى هذه القفا الصغيرة.
- لا يا أمي!

235
00:15:54,293 --> 00:15:57,007
أعليك أن تمسكي قفا الجميع يا أمي؟

236
00:15:57,257 --> 00:15:59,053
هيا يا "آيرين".

237
00:15:59,178 --> 00:16:02,060
حسناً. ها قد بدأنا يا ملاكي الصغير.

238
00:16:02,268 --> 00:16:06,026
حسناً. ما ستفعلينه
هو الجلوس على الخطمية--

239
00:16:07,613 --> 00:16:11,037
- أمي؟
- حسناً. حسناً.

240
00:16:13,668 --> 00:16:15,756
- فليجهز الجميع.
- فليجهز الجميع.

241
00:16:15,923 --> 00:16:17,510
- كدنا أن نجهز.
- حسناً.

242
00:16:17,677 --> 00:16:20,474
فلنصنع سحر الخطمية.
- هذا صحيح، سحر الخطمية.

243
00:16:20,642 --> 00:16:25,318
حسناً يا "ميشيل"، فلنر
السيد "مالاتيستا" ما تمرنا عليه.

244
00:16:26,947 --> 00:16:29,244
ليس بعد الآن.

245
00:16:31,749 --> 00:16:35,632
- هذه طريقتها في التحمية.
- صحيح. ترمي واحدة في البداية.

246
00:16:35,799 --> 00:16:38,138
التقنية نفسها التي تعتمدها "ميريل ستريب".

247
00:16:39,098 --> 00:16:41,478
حسناً يا "ميشيل"، تذكري،
"اللذة في البطن".

248
00:16:41,895 --> 00:16:43,692
يا للقرف.

249
00:16:46,196 --> 00:16:48,535
بدا الأمر وكأنها قالت "يا للقرف".

250
00:16:48,702 --> 00:16:51,249
إمتلأ بطني.

251
00:16:52,377 --> 00:16:54,506
ما حصل هو أنّها تدربت طوال النهار.

252
00:16:54,715 --> 00:16:56,803
تناولت كيساً كاملاً من هذا.

253
00:16:56,970 --> 00:17:00,896
أتفهّم ذلك. قد يحصل لأي كان.
أخرجوا الطفلة.

254
00:17:01,521 --> 00:17:04,403
وتأكد إن كان بإمكانك
إحضار طفل إعلان طعام الكلاب.

255
00:17:04,570 --> 00:17:05,865
دعها تهضم يا سيدي.

256
00:17:06,658 --> 00:17:09,581
هل هذا الرجل مخبول؟
إنها "تينا لويز" المستقبلية.

257
00:17:09,748 --> 00:17:12,087
دعني أكلمه يا "نيكي".
قد أكون ألطف.

258
00:17:12,253 --> 00:17:15,803
هذا مديري يا أمي.
لا تلمسي قفاه.

259
00:17:16,846 --> 00:17:19,268
كنت رائعة يا "ميشيل".

260
00:17:19,478 --> 00:17:21,649
أطعمناك الكثير من الخطمية.

261
00:17:21,816 --> 00:17:24,864
لا تأخذي الأمر بشكلٍ
شخصي. أنت مطرودة.

262
00:17:25,115 --> 00:17:26,785
- أنت مطرود.
- بل أنت مطرودة.

263
00:17:26,952 --> 00:17:28,414
- لا، أنت.
- لا، أنت.

264
00:17:28,580 --> 00:17:30,627
- كلا.
- كلا. أعطني قبلةً.

265
00:17:31,253 --> 00:17:33,006
ما زلت مطرودةً.

266
00:17:33,299 --> 00:17:34,760
أنت مطرودة.

267
00:17:40,816 --> 00:17:43,447
هيّا "ستيف"، حضرنا لك طعام
الغداء المفضل لديك على الإطلاق.

268
00:17:43,655 --> 00:17:45,743
زبدة الفستق والمربى والموز.

269
00:17:49,250 --> 00:17:50,795
علينا ان ندفع هذه الطفلة إلى التكلم.

270
00:17:50,962 --> 00:17:53,844
لا أعلم ما الذي يحصل في الصف الأول.

271
00:17:55,180 --> 00:17:57,643
هيا يا"دي جاي" ستتأخرين عن المدرسة.

272
00:17:57,810 --> 00:18:00,901
لا أريد الذهاب إلى المدرسة. إنني مريضة.

273
00:18:01,652 --> 00:18:02,989
لست مريضة يا"دي جاي"

274
00:18:03,156 --> 00:18:06,872
إنك قلقة من أن يزعجك الأولاد
بخصوص تقبيل والدك للمعلمة، صحيح؟

275
00:18:07,164 --> 00:18:09,211
نعم.

276
00:18:09,377 --> 00:18:11,925
حسناً، سأخبرك بالطريقة
المثلى لمعالجة هذا الأمر.

277
00:18:12,050 --> 00:18:16,351
ما عليك فعله هو الذهاب
وإلقاء النكات عن تقبيل والدك للمعلمة.

278
00:18:16,518 --> 00:18:19,650
بهذه الطريقة لن تكون مضايقتك ممتعة.
ستضربينهم في الصميم.

279
00:18:19,817 --> 00:18:22,698
- لكنّني لا أعرف أي نكتة.
- سأساعدك على كتابتها.

280
00:18:23,074 --> 00:18:26,081
أتعلمين، حين كنت في الصف
السادس كان وجهي مليئاً بالبثور.

281
00:18:26,248 --> 00:18:28,293
- لم يزعجني أحد.
- لم لا؟

282
00:18:28,502 --> 00:18:30,841
لأنني ضربت أول فتى تفوه بكلمة.

283
00:18:32,094 --> 00:18:36,060
في الواقع قد يكون من الأفضل
استخدام خطة "جوي" في هذه الحالة.

284
00:18:37,313 --> 00:18:40,654
ليس الأمر أنني منجذب إليك يا "ليندا".

285
00:18:40,821 --> 00:18:45,748
لكنني أظن أنه من غير الملائم
أن نتواعد فيما أنك معلمة "دي جاي".

286
00:18:46,124 --> 00:18:49,548
أنت محق. لم قبلتكَ؟

287
00:18:49,715 --> 00:18:52,012
كيف أمكنني أن أقوم بعمل مريع كهذا؟

288
00:18:52,471 --> 00:18:56,438
كل ما قلته هو إنه غير ملائم.
لم أقل إنه كريه.

289
00:18:57,356 --> 00:19:01,282
أعني أنني لا يجب أن
أتورط مع والد أحد التلامذة.

290
00:19:01,532 --> 00:19:04,204
لا أريد أن أضع "دي جاي" في موقف حرج.

291
00:19:04,873 --> 00:19:07,880
لكنّك تعلم أنني سأكون
معلمتها لثلاثة أشهر إضافية فقط.

292
00:19:08,297 --> 00:19:10,176
سنتناول العشاء يوم تخرجها.

293
00:19:10,344 --> 00:19:12,806
- لك ذلك.
- من الأفضل أن أنسحب من الباب الخلفي.

294
00:19:13,016 --> 00:19:15,855
"داني"، "داني"، هذه الخزانة.

295
00:19:19,781 --> 00:19:22,035
دعونا لا نستقر بهذه السرعة.

296
00:19:22,286 --> 00:19:24,792
إلى الكافيتيريا،

297
00:19:24,959 --> 00:19:28,299
لنتعلم المرادفات الإسبانية
لسكين وشوكة واللحم المشبوه.

298
00:19:33,852 --> 00:19:36,441
لا بأس يا سيدة "موزلي".

299
00:19:38,320 --> 00:19:39,991
أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

300
00:19:40,116 --> 00:19:41,452
تحتاجون إلى المساعدة.

301
00:19:41,619 --> 00:19:44,000
ما رأيكم بهذا: طق طق.

302
00:19:44,125 --> 00:19:45,586
- من هنا؟
- "ديج".

303
00:19:45,753 --> 00:19:48,509
- من "ديج"؟
- أرأيتم أبي يقبل المعلمة؟

304
00:19:50,054 --> 00:19:52,810
-"دي جاي"--
- لا، ستحبون هذه.

305
00:19:52,978 --> 00:19:56,652
لم ارتدى أبي أحزمة "أحب الآنسة موزلي"؟

306
00:19:56,777 --> 00:19:58,531
لإبقاء علاماتي مرتفعة.

307
00:19:59,909 --> 00:20:00,953
حسنٌ، يا أولاد،

308
00:20:03,625 --> 00:20:05,296
مرحباً يا "ديج".

309
00:20:07,801 --> 00:20:10,265
ما الذي فعلته لك؟

310
00:20:10,640 --> 00:20:14,524
- ليس هذا ما تحسبونه أيها الطلاب.
- هذا صحيح.

311
00:20:14,691 --> 00:20:17,907
أيها الأولاد، أنا متأكد من
أنكم شاهدتم برنامجي التلفزيوني يومياً.

312
00:20:18,074 --> 00:20:23,085
سنصور حلقة خاصة حول
الخزائن المميزة في "سان فرانسيسكو".

313
00:20:23,251 --> 00:20:26,091
متى ستعرض هذه الحلقة
الخاصة بالخزائن يا سيد "تانر"؟

314
00:20:27,177 --> 00:20:29,306
سأعلمك يا "كيمي".

315
00:20:29,766 --> 00:20:31,978
شكراً لسؤالك.

316
00:20:33,190 --> 00:20:36,447
هذا مذهل.
يشبه هذا الرجل أبي تماماً.

317
00:20:40,748 --> 00:20:42,544
لم اختبأت في الخزانة يا أبي؟

318
00:20:42,669 --> 00:20:44,589
هذا المكان الأول
الذي ينظر بداخله الجميع.

319
00:20:45,091 --> 00:20:48,222
لم أكن أختبىء.
كنت أحاول المغادرة.

320
00:20:48,390 --> 00:20:51,604
أتتذكرين يا"دي جاي"
الخطاب الذي ألقيته أمامك،

321
00:20:51,772 --> 00:20:53,609
بخصوص ارتكاب الأهل للأخطاء؟

322
00:20:55,280 --> 00:20:56,950
أتريدين سماعه من جديد؟

323
00:21:00,039 --> 00:21:02,044
إسمعي، أريدك أن تعرفي،

324
00:21:02,170 --> 00:21:04,800
أنني لن أقابل
"ليندا" طالما أنها معلمتك.

325
00:21:05,009 --> 00:21:10,187
وأنا آسف، مجدداً
لأنني أحرجتك، مجدداً.

326
00:21:10,353 --> 00:21:13,569
لكن أظن أنّ علينا التحدث
عما بدأ هذه الفوضى بأكملها.

327
00:21:13,736 --> 00:21:15,949
أنك لن تسعى لتغيير علامتي؟

328
00:21:16,451 --> 00:21:19,165
تعلمين أنك استحققتها يا"دي جاي".

329
00:21:21,502 --> 00:21:23,256
حسناً.

330
00:21:23,466 --> 00:21:26,055
لعلني استسلمت نوعاً ما.

331
00:21:26,263 --> 00:21:28,560
لكن لنواجه الحقيقة.
لست بارعة في اللغة الإسبانية.

332
00:21:29,437 --> 00:21:32,819
إنتظري يا "ديج". إقتربي.

333
00:21:33,487 --> 00:21:34,990
إسمعي،

334
00:21:35,199 --> 00:21:37,704
عزيزتي، أفهم أن الأمر محبط.

335
00:21:37,872 --> 00:21:40,001
تصلك العديد من الأمور بسهولة.

336
00:21:40,168 --> 00:21:42,215
لكن لن تكون هذه الحال دائماً.

337
00:21:42,340 --> 00:21:45,263
وإن تخليت عن أمر ما لمجرد أنه صعب،

338
00:21:45,429 --> 00:21:48,228
فستفوتين الكثير من الأمور القيمة.

339
00:21:48,395 --> 00:21:49,940
ما من شعور أفضل،

340
00:21:50,107 --> 00:21:53,489
من الحصول على أمر
يكون صعباً جداً بالنسبة إليك.

341
00:21:53,656 --> 00:21:55,451
أتفهمين ما أقصده؟

342
00:21:55,786 --> 00:21:57,289
نعم.

343
00:21:57,707 --> 00:22:01,339
لكن ماذا لو بذلت ما في وسعي
ولم أحصل على علامة ممتاز؟

344
00:22:01,841 --> 00:22:05,307
سأكون عندئذ فخوراً بك
لأنك بذلت ما في وسعك من جهد.

345
00:22:06,309 --> 00:22:08,564
حسناً، سأحاول.

346
00:22:08,731 --> 00:22:11,820
- شكراً.
- يقال "غراسياس".

347
00:22:11,988 --> 00:22:14,869
أنت "بادري موي بوينو".

348
00:22:17,959 --> 00:22:20,380
أي أنك والد عظيم.

349
00:22:23,805 --> 00:22:25,350
هيا يا "ستيف".

350
00:22:25,517 --> 00:22:27,938
لا يمكنني تحمل الصمت.

351
00:22:28,148 --> 00:22:30,569
أرجوك. إشتقت إلى الثرثارة القديمة.

352
00:22:30,779 --> 00:22:33,701
- لنسمع بعض الثرثرة.
- هل أنتما متأكدان؟

353
00:22:33,951 --> 00:22:36,332
نعم، هل أنتما متأكدان أيها الشابان؟

354
00:22:37,084 --> 00:22:39,297
نريد أن نسمع كل ما حصل اليوم.

355
00:22:39,798 --> 00:22:42,053
أظنني سأذهب لإتمام فرض الإسبانية.

356
00:22:43,932 --> 00:22:45,560
حسناً أيها الرجال، اجلسوا.

357
00:22:48,024 --> 00:22:49,318
حسناً.

358
00:22:49,486 --> 00:22:52,158
هذا الصباح، دهس السيد "غيبلر"
صندوق قمامة بسيارته،

359
00:22:52,325 --> 00:22:55,081
ثم رمى صواني العشاء في الشارع.

360
00:22:55,749 --> 00:22:58,965
- إنك تمزحين.
- لا.

361
00:23:00,468 --> 00:23:02,597
ثم رأيت كلباً يشبه الأسد تماماً.

362
00:23:02,806 --> 00:23:04,143
حسبته أسداً بحق.

363
00:23:04,309 --> 00:23:06,731
ثم ضربته السيدة
"نورتون" على رأسه بجريدة.

364
00:23:06,898 --> 00:23:10,239
ثم نبح فتأكدت من أنه كلب.

365
00:23:10,489 --> 00:23:13,830
- حقّاً؟
- وهل قد أختلق هذا؟

366
00:23:15,625 --> 00:23:17,755
وهل سمعت ما حصل لـ"فيرجينيا غودينغ"؟

367
00:23:17,922 --> 00:23:21,513
حصلت على خمسة دولارات من جنية الأسنان.
لا بد من أنه كان ضرساً كبيراً.

368
00:23:21,680 --> 00:23:25,230
هل أسناني صغيرة
أم أن جنية أسناني بخيلة؟

