﻿1
00:00:02,546 --> 00:00:04,173
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,258 --> 00:00:06,552
هيّا يا "داني".

3
00:00:06,719 --> 00:00:08,972
حسناً، هذه لبطاقة عيد الميلاد.

4
00:00:09,180 --> 00:00:11,142
تظاهروا جميعاً بالسعادة والهدوء والبهجة.

5
00:00:11,267 --> 00:00:13,770
- حسناً، تعال.
- سنبدأ.

6
00:00:13,979 --> 00:00:15,481
قولوا جميعاً "ميلاداً مجيداً".

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,484
ميلاداً مجيداً.

8
00:00:18,777 --> 00:00:20,655
- سأجيب.
- لا، لا!

9
00:00:20,822 --> 00:00:23,743
- تعالوا! هيّا بنا.
- إبتسموا.

10
00:00:40,017 --> 00:00:43,313
"منزل مزدحم"

11
00:02:02,428 --> 00:02:04,806
مرحباً. عيد ميلاد مجيداً
وعيد هانوكا سعيداً...

12
00:02:04,973 --> 00:02:07,477
... لكلّ مشاهدي برنامج
"إستيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

13
00:02:07,894 --> 00:02:12,400
سأذهب إلى "كولورادو" للاجتماع السنوي
الأوّل لآل "تانر" في عيد الميلاد.

14
00:02:12,790 --> 00:02:16,531
لكن من خلال سحر الفيديو المنزلي
ستشاهدون كلّ شيء...

15
00:02:16,698 --> 00:02:18,493
... بدءًا من شجرة العيد.

16
00:02:18,868 --> 00:02:20,496
أنظروا، ها هي...

17
00:02:21,371 --> 00:02:23,041
... غير مكتظّة ومقاومة للاشتعال.

18
00:02:23,625 --> 00:02:26,922
وعلى رأسها طبعاً
الملاك التقليدي المنذّر بالدخان.

19
00:02:41,025 --> 00:02:44,322
- هذا صهري "جيسي".
- كيف حالكم؟ تسرّني رؤيتكم مجدّداً.

20
00:02:44,489 --> 00:02:46,659
قولا شيئاً لمشاهدينا في "سان فرانسيسكو".

21
00:02:46,826 --> 00:02:50,705
أنت الذي على الكنبة.
أعجبتني بيجامتك الغريبة.

22
00:02:52,583 --> 00:02:54,086
أتريد قول شيءٍ يا "جيس"؟

23
00:02:54,253 --> 00:02:58,425
إنّ "داني" يصوّر هذه العطلة
حتى يتمكّن من حسمها من الضرائب.

24
00:03:00,095 --> 00:03:02,140
ملاحظة لي: إقطع هذا الجزء.

25
00:03:02,265 --> 00:03:05,394
إحترس يا "جيس".
الحقيبة الحمراء مليئة بهدايا الفتيات.

26
00:03:05,727 --> 00:03:07,397
"جوي"، أتذكّرت إحضار
بذلة "سانتا"؟

27
00:03:07,564 --> 00:03:08,858
"داني"...

28
00:03:09,900 --> 00:03:11,194
... أنا متحمّس.

29
00:03:11,361 --> 00:03:14,740
تمرّنتُ طوال الأسبوع على قهقهتي--

30
00:03:14,866 --> 00:03:18,913
أيّها البيت في الميدان

31
00:03:20,124 --> 00:03:21,458
هذه ابنتي "ستيفاني".

32
00:03:21,667 --> 00:03:24,130
هذه الفتاة الصغيرة السعيدة
هي تجسيد لعيد الميلاد.

33
00:03:24,297 --> 00:03:27,801
أبي، لا أريد الذهاب بهذه الرحلة الغبية.

34
00:03:28,595 --> 00:03:31,557
"ستيفاني"، أنا أسجّل.
فحاولي أن تبدي أظرف.

35
00:03:31,974 --> 00:03:35,813
لا أريد الذهاب بهذه الرحلة الغبية.

36
00:03:39,067 --> 00:03:42,448
أبي، لن يجدني "سانتا" أبداً
في "كولورادو".

37
00:03:42,656 --> 00:03:44,868
يعلم أنّني أعيش هنا.

38
00:03:45,452 --> 00:03:48,540
ثقي بي يا "ستيف"،
سيكون هناك صباح عيد الميلاد.

39
00:03:49,166 --> 00:03:51,085
للحرص على ذلك...

40
00:03:51,252 --> 00:03:53,964
... رسمتُ خريطةً لـ"سانتا"
ليتمكّن من إيجادي.

41
00:03:54,173 --> 00:03:57,177
فيها القطب الشمالي،
"أنت هنا".

42
00:03:57,344 --> 00:04:00,766
و"سان فرانسيسكو"،
"كانت [ستيفاني] هنا."

43
00:04:00,974 --> 00:04:06,441
و"كولورادو"، "ستكون [ستيفاني] هنا
صباح عيد الميلاد."

44
00:04:06,608 --> 00:04:08,694
وهذا العصفور "طوني".

45
00:04:10,822 --> 00:04:12,366
ممتاز.

46
00:04:15,412 --> 00:04:16,997
أيمكنك حفظ سرٍ يا "ميشيل"؟

47
00:04:17,206 --> 00:04:18,708
حسناً، "دي جاي".

48
00:04:18,875 --> 00:04:22,005
عظيم، أتحرّق شوقاً لإخبار أحدٍ.

49
00:04:23,590 --> 00:04:26,387
عرفتُ المكان الذي يخبئ والدنا
كلّ هدايا عيد الميلاد.

50
00:04:28,430 --> 00:04:31,769
صدف أنّني كنتُ أتجوّل في العليّة.

51
00:04:33,105 --> 00:04:35,400
إحزري؟
سأحصل على جهاز تشغيل الأقراص المدمجة.

52
00:04:35,608 --> 00:04:39,823
ستحصل "ستيفاني" على المِزلجة المدولبة.
وأنت ستغمرك الألعاب الجديدة.

53
00:04:40,282 --> 00:04:41,616
ألعاب!

54
00:04:41,993 --> 00:04:44,997
وعدتِ بألاّ تقولي شيئاً، أتذكرين؟

55
00:04:51,214 --> 00:04:54,468
وإليكم عائلة "تانر"
تستعد للانطلاق.

56
00:04:54,635 --> 00:04:56,221
أخبرينا ما يجري يا "دي جاي".

57
00:04:56,388 --> 00:04:58,474
أستعد لإقفال حزام الأمان...

58
00:04:58,641 --> 00:05:01,855
... ولإرجاع مقعدي
إلى موضعه العمودي.

59
00:05:02,022 --> 00:05:06,653
أعددتُ لافتةً لـ"سانتا".
"[ستيفاني] على متن الطائرة."

60
00:05:09,032 --> 00:05:12,328
"ميشيل"، سنذهب برحلة
مع كلّ هؤلاء الأشخاص اللّطفاء.

61
00:05:12,494 --> 00:05:14,956
- قولي، "مرحباً أيّها الناس"
- مرحباً أيّها الناس

62
00:05:17,209 --> 00:05:19,839
أليس هذا مثيراً؟
إنّها رحلتها الأولى في الطائرة.

63
00:05:24,554 --> 00:05:29,561
من صمّم حمّامات الخطوط الجويّة
لم يكن يلبس السروال الزانق.

64
00:05:29,728 --> 00:05:31,105
عفواً.

65
00:05:31,272 --> 00:05:32,983
قبّعة جميلة يا أمي.

66
00:05:35,487 --> 00:05:37,948
سيكون في هذا الاجتماع أحفاد كثيرون.

67
00:05:38,407 --> 00:05:39,951
لا أحد منهم حفيدي.

68
00:05:40,118 --> 00:05:42,663
أبي، وعدتني بألاّ تزعجني
بهذا الموضوع.

69
00:05:42,830 --> 00:05:46,252
الصبي محق يا "نيك".
توقّف عن إزعاجه بالنسبة إلى الأحفاد.

70
00:05:46,378 --> 00:05:49,840
- إنتظر على الأقل أن يتزوّج.
- شكراً.

71
00:05:50,967 --> 00:05:54,138
- على فكرة، متى سيحصل هذا؟
- أمي.

72
00:05:56,141 --> 00:05:58,520
- ماذا تفعلون هنا؟
- مرحباً "بيكي".

73
00:05:58,686 --> 00:06:01,775
لا أصدّق هذا!
إنّها المضيفة زميلتي "ريبيكا دونالدسون".

74
00:06:01,900 --> 00:06:04,112
هذا الشريط لبرنامجنا.
قولي شيئاً للمشاهدين.

75
00:06:04,404 --> 00:06:06,782
مرحباً أيّها المشاهدون.
أراهن أنّ "داني" يعد هذا الشريط...

76
00:06:06,949 --> 00:06:09,411
... حتى يحسم كلفة إجازته.

77
00:06:11,372 --> 00:06:13,542
قد يمكنني ذلك...

78
00:06:13,667 --> 00:06:15,586
... لكنّ هذا سيكون خطأ.

79
00:06:16,170 --> 00:06:19,174
يا لها من مفاجأة يا "بيكي".
لم أعلم أنّك تقصدين "كولورادو".

80
00:06:19,551 --> 00:06:23,389
قد يمكننا الانسلال
والذهاب للتزلّج؟

81
00:06:23,514 --> 00:06:26,394
أشكرك لكنّني سأغيّر الطائرة في "دنفر"...

82
00:06:26,561 --> 00:06:28,564
... لأنّني أقصد دياري في "نبراسكا".

83
00:06:28,730 --> 00:06:31,484
لطالما أردتُ التزلّج في "نبراسكا".

84
00:06:31,901 --> 00:06:33,529
أنت ظريف جداً.

85
00:06:33,696 --> 00:06:36,074
يجب أن آخذ مجلّةً.

86
00:06:36,741 --> 00:06:39,872
كان هذا "جيسي كاتسوبوليس" يفشل.

87
00:06:40,497 --> 00:06:42,709
ملاحظة لك: إقطع هذا الجزء.

88
00:06:45,045 --> 00:06:47,841
تجلسين في مقعدي.

89
00:06:47,966 --> 00:06:49,802
لديّ 1ب أيّتها الطفلة.

90
00:06:50,344 --> 00:06:52,849
لا، لديّ 1ب أيّها البالغ.

91
00:06:54,767 --> 00:06:56,187
أصبحنا 3.

92
00:06:56,395 --> 00:07:01,235
يبدو أنّنا أعطينا المقعد نفسه
لثلاثة أشخاص. يا لسخافتنا.

93
00:07:01,402 --> 00:07:05,492
حجزتُ هذا المقعد منذ 3 أشهر
وسأجلس فيه.

94
00:07:05,658 --> 00:07:07,828
لديّ مقعدان خاليان
في الدرجة الأولى.

95
00:07:07,995 --> 00:07:09,873
سآخذ أحدهما.

96
00:07:10,040 --> 00:07:13,670
لا، حجزتَ هذا المقعد
منذ 3 أشهر...

97
00:07:13,837 --> 00:07:16,508
... وستجلس فيه.

98
00:07:16,674 --> 00:07:18,844
ما رأيكما بالجلوس في الدرجة الأولى؟

99
00:07:19,345 --> 00:07:22,391
حسناً! ما هي الدرجة الأولى؟

100
00:07:22,558 --> 00:07:23,977
إنّها خلف هذه الستارة.

101
00:07:24,102 --> 00:07:27,357
إنّها أرض سحريّة حيث
يجلس الناس في مقاعد كبيرة كالأريكة...

102
00:07:27,524 --> 00:07:29,610
... ويتناولون تشكيلة القريدس.

103
00:07:29,985 --> 00:07:32,656
فلنرحل من مقلب النفايات!

104
00:07:39,123 --> 00:07:40,626
هل استمتعتَ بعشائك؟

105
00:07:41,043 --> 00:07:42,963
لم يكن الكبد سيّئاً.

106
00:07:43,255 --> 00:07:45,216
تناولت الدجاج، سيّدي.

107
00:07:46,176 --> 00:07:48,345
في هذه الحال، كان مريعاً.

108
00:07:51,767 --> 00:07:53,186
الدرجة الأولى رائعة.

109
00:07:53,311 --> 00:07:56,232
تناولنا السرطان البحري والمثلّجات.
ماذا تناولتم؟

110
00:07:56,649 --> 00:07:58,527
تناولنا الكبد في قالب الدجاج.

111
00:07:59,571 --> 00:08:03,117
تعالا، إنّه عيد ميلاد القبطان
وسيقطعون قالب الحلوى.

112
00:08:05,412 --> 00:08:10,670
"ريبيكا" فتاة لطيفة وجميلة جداً.
ستشكّلان ثنائياً رائعاً.

113
00:08:10,837 --> 00:08:12,088
حاولت يا أبي.

114
00:08:12,589 --> 00:08:13,924
تريدنا أن نكون صديقين فحسب.

115
00:08:14,133 --> 00:08:16,761
إنّها من الفتيات اللواتي يعطين
الأولويّة لمهنتهنّ.

116
00:08:16,886 --> 00:08:19,933
أفهم حب هذه الفتاة للتحرّر...

117
00:08:20,142 --> 00:08:22,061
... لكن يجب أن تفسّر لها من هو الرئيس.

118
00:08:22,228 --> 00:08:24,189
- لم أسمع هذا.
- جيّد.

119
00:08:25,232 --> 00:08:26,610
"جيسي"، ارفع "ميشيل".

120
00:08:26,776 --> 00:08:29,196
أريد تصوير جناحيها الصغيرين.

121
00:08:29,363 --> 00:08:30,699
نحن جاهزان.

122
00:08:30,907 --> 00:08:32,534
مرحباً يا رجل.

123
00:08:33,202 --> 00:08:35,539
ألا ترين أنّني أحاول أن أعمل؟

124
00:08:35,706 --> 00:08:37,166
إبتسمي يا "ميشيل".

125
00:08:38,460 --> 00:08:39,754
أيّتها الهرّة الصغيرة.

126
00:08:40,546 --> 00:08:42,382
مهلك!

127
00:08:43,675 --> 00:08:46,764
أنا آسف جداً، سيّدي.
فهي تحب الحيوانات.

128
00:08:46,972 --> 00:08:49,017
أعيدي لي شعري.

129
00:08:49,184 --> 00:08:50,936
لا بأس يا "ميشيل".

130
00:08:51,062 --> 00:08:53,190
أحسنتَ، سيّدي.
أبكيتَ طفلةً في عيد الميلاد.

131
00:08:53,940 --> 00:08:57,946
لا بأس يا "ميشيل".
سأغنّي لك تهويدتك المفضّلة.

132
00:09:01,076 --> 00:09:02,370
فليغنِ الجميع.

133
00:09:05,540 --> 00:09:06,959
غنوا معي.

134
00:09:12,258 --> 00:09:13,969
أرجو الانتباه من فضلكم.

135
00:09:14,136 --> 00:09:17,600
قال القبطان إنّ عاصفة ثلجيّة قويّة
تهب في منطقة جبال "روكي"...

136
00:09:17,767 --> 00:09:20,396
... لذا ستحط الطائرة
في غير موعدها ومكانها.

137
00:09:20,688 --> 00:09:24,568
- ماذا؟
- أعتذر إن أحزنتكم.

138
00:09:30,159 --> 00:09:33,915
- هيّا بنا أيّتها الفتيات. فلنسرع.
- أبي، لا يمكننا البقاء هنا.

139
00:09:34,040 --> 00:09:36,877
لا تقلقي حبيبتي.
أنا متأكّد من أنّنا لن نتأخّر هنا.

140
00:09:37,462 --> 00:09:39,757
حضرات السيّدات والسادة...

141
00:09:39,882 --> 00:09:43,888
... بسبب العاصفة الثلجيّة العنيفة
إنّ الرحلة 411 وهي رحلتنا...

142
00:09:44,055 --> 00:09:46,434
... لن تُستأنف حتى الصباح.

143
00:09:46,600 --> 00:09:49,187
- ماذا؟
- ماذا قلت؟

144
00:09:49,354 --> 00:09:54,319
لذا دعوني أكون أوّل من يتمنّى
لكم ولعائلاتكم عيد ميلاد مجيداً.

145
00:09:56,448 --> 00:09:59,578
أمضيتُ أشهراً أخطّط لهذا الاجتماع
وسيفوتنا الآن.

146
00:09:59,745 --> 00:10:02,832
هل سنمضي عيد الميلاد في مطار؟

147
00:10:03,458 --> 00:10:06,421
قلتُ لك إنّه لم ينبغِ بنا
الذهاب في هذه الرحلة.

148
00:10:06,588 --> 00:10:09,633
لن يجدنا "سانتا" أبداً.

149
00:10:24,280 --> 00:10:30,079
عاملة الهاتف، إن لم يكن لديك رقم "سانتا"
أعطيني رقم السيّدة "كلوز".

150
00:10:30,246 --> 00:10:31,707
مرحباً؟

151
00:10:32,751 --> 00:10:34,252
مرحباً.

152
00:10:35,171 --> 00:10:36,964
يا للفظاظة!

153
00:10:39,092 --> 00:10:42,848
فليفعل أحدكم شيئاً!
لا يمكنني الاتّصال بـ"سانتا".

154
00:10:43,015 --> 00:10:44,684
لن يجدني أبداً.

155
00:10:45,185 --> 00:10:47,480
سأهتم بذلك.
أعرف كيف أتحدّث إلى الأولاد.

156
00:10:47,688 --> 00:10:49,358
تعالي، عزيزتي.

157
00:10:50,860 --> 00:10:52,195
عفواً.

158
00:10:52,362 --> 00:10:56,034
- هل تجلس قبيلتك هنا؟
- نعم، لماذا؟

159
00:10:56,201 --> 00:10:59,957
سأجلس إذاً هناك.

160
00:11:00,958 --> 00:11:05,005
"جيسي"، أنظر إلى "ريبيكا" هناك.

161
00:11:05,381 --> 00:11:06,716
تبدو بائسة.

162
00:11:06,883 --> 00:11:08,553
إنّها فرصتك.

163
00:11:08,719 --> 00:11:12,391
- عمّ تتحدّث يا أبي؟
- تحتاج إلى المواساة.

164
00:11:12,558 --> 00:11:16,981
إنّ الأزمات تجمع الناس دائماً. ثق بي.

165
00:11:17,148 --> 00:11:20,194
إلتقيتُ بوالدتك يوم التحاق "إلفيس" بالجيش.

166
00:11:22,656 --> 00:11:24,784
أبي، هذا استغلال.

167
00:11:24,951 --> 00:11:26,078
قد ينجح.

168
00:11:29,499 --> 00:11:32,754
- مرحباً، كيف حالك، "بيكي"؟
- بخير يا "جيس".

169
00:11:33,130 --> 00:11:36,509
الانتقال إلى "سان فرانسيسكو"
جعلني أشعر بالحنين إلى دياري.

170
00:11:36,718 --> 00:11:39,723
كنتُ أتحرّق شوقاً لتمضية
عيد الميلاد مع عائلتي.

171
00:11:39,890 --> 00:11:42,935
نجتمع نحن الأولاد العشرة
حول ديك الحبش.

172
00:11:43,102 --> 00:11:45,606
كانت هذه سنتي لتناول الفخذ.

173
00:11:46,316 --> 00:11:49,778
أنا متأكّد من أنّ والديّ يحبان
اعتبارك فرداً من عائلتي.

174
00:11:49,945 --> 00:11:51,907
لم أرَهم منذ وقت طويل.

175
00:11:52,115 --> 00:11:54,912
قال أخي الصغير
إنّ "جانيس" كبرت حقاً.

176
00:11:55,078 --> 00:11:58,041
- حقاً؟ هل "جانيس" أختك؟
- لا، بقرتي.

177
00:11:59,376 --> 00:12:02,297
سأتّصل ببيتي مجدّداً. عفواً.

178
00:12:04,342 --> 00:12:08,096
- ماذا جرى؟
- ذهبت للاتّصال ببقرتها.

179
00:12:08,306 --> 00:12:11,685
- أين حقيبة الهدايا؟
- لا أعلم. لم تصل بعد.

180
00:12:12,144 --> 00:12:15,691
أضاعوا حقيبة الهدايا؟
"جوي"، ماذا سنفعل؟

181
00:12:16,150 --> 00:12:17,611
ربّما علينا البحث عنها؟

182
00:12:18,028 --> 00:12:19,489
أنت بارع تحت الضغط.

183
00:12:21,199 --> 00:12:22,743
غداً عندما تستيقظين...

184
00:12:22,910 --> 00:12:26,165
... أضمن لك أنّ المِزلجة المدولبة
التي طلبتها ستكون هنا.

185
00:12:26,582 --> 00:12:28,209
ما الذي يضمن لك هذا؟

186
00:12:28,418 --> 00:12:30,588
سيجدك الرنّة "رودولف" الأحمر الأنف...

187
00:12:31,839 --> 00:12:33,634
... لأنّ أنفه رادار.

188
00:12:34,426 --> 00:12:37,807
ظننتُه كلّ هذه السنوات
مصباحاً أمامياً.

189
00:12:40,018 --> 00:12:42,814
- أحالفك الحظ في إيجاد حقيبة الهدايا؟
- ليس بعد.

190
00:12:43,106 --> 00:12:44,316
هذا مريع.

191
00:12:44,483 --> 00:12:46,903
أبي! أبي! أخبار طيبة.

192
00:12:47,070 --> 00:12:48,447
فسّرت لي "دي جاي".

193
00:12:48,864 --> 00:12:53,037
سيصل "سانتا" مع الهدايا
لأنّ لـ"رودولف" راداراً أحمر الأنف.

194
00:12:54,372 --> 00:13:00,256
"ستيفاني"، لا يعمل دائماً الرادار الأحمر
الأنف خلال تساقط الثلوج بكثرة.

195
00:13:00,423 --> 00:13:02,843
هل تقول إنّ "سانتا" لن يأتي؟

196
00:13:03,427 --> 00:13:07,224
إن لم يصل إلى هنا،
أنا متأكّد من أنّه سيجدك بعد يومين.

197
00:13:07,433 --> 00:13:11,439
لكنّ هذا لن يكون مماثلاً.
لن يكون صباح عيد الميلاد.

198
00:13:14,609 --> 00:13:16,070
فيمَ كنتَ تفكّر يا أبي؟

199
00:13:16,446 --> 00:13:19,743
حملتُها على الابتهاج
أمّا أنت فأحزنتها للغاية.

200
00:13:21,286 --> 00:13:25,333
"دي جاي"، أظنّك كبيرةً كفايةً
لسماع الحقيقة.

201
00:13:26,794 --> 00:13:29,548
أضاعت الخطوط الجويّة
حقيبة هدايا عيد الميلاد.

202
00:13:30,132 --> 00:13:33,804
ماذا؟ لا هدايا؟
أتعني أنّني فقدتُ جهاز الأقراص المدمجة؟

203
00:13:35,223 --> 00:13:37,643
كيف عرفتِ أنّك ستحصلين
على جهاز الأقراص المدمجة؟

204
00:13:38,770 --> 00:13:40,439
هل قلت جهاز الأقراص المدمجة؟

205
00:13:41,608 --> 00:13:43,819
نعم. هذا ما قلتِه بالتحديد.

206
00:13:44,361 --> 00:13:47,032
لا يهم، فأنا لن أحصل عليه
في مطلق الأحوال.

207
00:13:47,199 --> 00:13:49,827
كانت "ستيفاني" محقّة،
لم ينبغِ بنا الذهاب في هذه الرحلة.

208
00:13:50,036 --> 00:13:51,622
هذا أسوأ عيد ميلاد في حياتي.

209
00:13:55,461 --> 00:13:57,547
لا تسير الأمور على ما يرام.

210
00:13:57,714 --> 00:13:59,216
هل لديكم أيّ أفكار؟

211
00:14:04,557 --> 00:14:06,393
أيّتها الهرّة الصغيرة.

212
00:14:11,734 --> 00:14:13,570
هو، هو، هو.

213
00:14:15,365 --> 00:14:18,536
"سانتا كلوز"، وجدتَني!

214
00:14:18,702 --> 00:14:20,580
عيد ميلاد مجيداً.

215
00:14:20,956 --> 00:14:22,875
عيد ميلاد مجيداً!

216
00:14:23,501 --> 00:14:24,837
من هذا؟

217
00:14:24,962 --> 00:14:26,756
"سانتا كلوز".

218
00:14:27,924 --> 00:14:30,094
إجلسي على ركبتي يا "ستيفاني".

219
00:14:30,261 --> 00:14:32,514
تعرف إسمي.

220
00:14:32,682 --> 00:14:35,519
أعلم عندما تنامين
وأعلم عندما تستيقظين.

221
00:14:35,644 --> 00:14:38,022
أعلم إن كنتِ سيّئة أو صالحة.

222
00:14:38,189 --> 00:14:40,109
لِمَ أنت متفاجئة لهذا الحد؟

223
00:14:40,526 --> 00:14:43,405
حاولتُ جاهدةً لأكون صالحة هذه السنة.

224
00:14:43,572 --> 00:14:47,202
أعلم أنّك كنت تنظّفين غرفتك
وترتّبين سريرك.

225
00:14:47,327 --> 00:14:49,038
بزوايا المستشفى.

226
00:14:50,290 --> 00:14:53,461
أعلم أنّك أكلتِ
شريحة الـ "بيتزا" الأخيرة...

227
00:14:53,628 --> 00:14:56,382
... وكان "جوي" يوفّرها للفطور.

228
00:14:57,467 --> 00:14:59,679
تعلم كلّ شيءٍ.

229
00:15:00,346 --> 00:15:05,061
وأعلم أيضاً أنّك كنتِ لطيفةً جداً
مع عائلتك وأصدقائك.

230
00:15:05,729 --> 00:15:09,109
الفتيات الصغيرات مثلك
يجعلن العالم مكاناً أفضل.

231
00:15:09,276 --> 00:15:11,321
فلنذهب لرؤية "سانتا كلوز".

232
00:15:11,487 --> 00:15:13,449
تعالي يا صغيرة.

233
00:15:13,616 --> 00:15:17,663
- هو، هو، هو "ميشيل".
- هو، هو "جوي".

234
00:15:18,915 --> 00:15:22,795
لا يا "ميشيل"، ليس هذا "جوي".
إنّه "سانتا كلوز". أرأيتِ؟

235
00:15:23,588 --> 00:15:24,882
إنّه "جوي"!

236
00:15:26,134 --> 00:15:28,596
لا، أنا "سانتا كلوز".

237
00:15:28,763 --> 00:15:32,392
يأتي إليّ الناس
من كلّ أنحاء العالم ويقولون:

238
00:15:32,559 --> 00:15:35,022
ألستَ "جوي غلادستون"؟

239
00:15:35,189 --> 00:15:36,690
يا لها من خدعة سيّئة!

240
00:15:36,899 --> 00:15:39,194
إنتظري يا "ستيفاني".

241
00:15:39,362 --> 00:15:43,408
لا يمكن "سانتا" التواجد في كلّ الأماكن
في آن. لذا "جوي" أحد مساعديه.

242
00:15:43,785 --> 00:15:45,703
أغطّي كلّ المطارات.

243
00:15:46,455 --> 00:15:49,584
ليس صحيحاً.
ولا تحاول جعلي أشعر بتحسّن.

244
00:15:49,793 --> 00:15:52,129
سأعود إلى حجرة الهاتف.

245
00:15:54,466 --> 00:15:57,972
- الطفلة المسكينة.
- يا له من عيد ميلاد سيّىء.

246
00:15:58,514 --> 00:16:00,225
ضاعت الهدايا.

247
00:16:00,392 --> 00:16:02,520
فطرتُ قلب "ستيفاني".

248
00:16:03,187 --> 00:16:05,107
ضاعت الهدايا.

249
00:16:06,276 --> 00:16:10,239
لن أرى عائلتي في عيد الميلاد.
ولا بقرتي.

250
00:16:11,700 --> 00:16:13,869
هل ذكرتُ أنّ الهدايا ضاعت؟

251
00:16:15,580 --> 00:16:17,875
أنا المخطىء. لولاي...

252
00:16:18,042 --> 00:16:21,255
... لأمضينا عيد الميلاد في البيت
بدلاً من المطالبة بحقائبنا.

253
00:16:22,090 --> 00:16:23,884
ما خطبكم يا ناس؟

254
00:16:25,094 --> 00:16:27,514
كان عيد الميلاد الأوّل في مِذود.
وكانوا بخير.

255
00:16:28,933 --> 00:16:31,186
وإن كنّا عالقين
في هذا المكان المقرف؟

256
00:16:31,353 --> 00:16:35,276
ليس عيد الميلاد عبارةً عن الهدايا
أو "سانتا كلوز" أو البقر.

257
00:16:36,944 --> 00:16:38,572
إنّه شعور.

258
00:16:38,697 --> 00:16:43,579
إنّه يتعلّق بالناس.
إنّه يتعلّق بنسياننا مشاكلنا...

259
00:16:43,705 --> 00:16:46,000
... ومساعدة الآخرين.

260
00:16:47,585 --> 00:16:50,297
ليس على عيد الميلاد
أن يحصل في مكانٍ محدّد.

261
00:16:50,423 --> 00:16:51,966
إنّه يحصل في قلوبنا.

262
00:16:53,344 --> 00:16:54,804
فإن فكّرتم في الأمر...

263
00:16:55,055 --> 00:16:58,851
يمكنكم الاحتفال بعيد الميلاد في أيّ مكان.
حتّى في مكتب المطالبة بالحقائب.

264
00:17:01,104 --> 00:17:03,776
"دي جاي"، ماذا ترين هناك؟

265
00:17:04,526 --> 00:17:06,529
- حامل معاطف.
- لا.

266
00:17:06,738 --> 00:17:10,577
أرى شجرة ميلاد كبيرة وجميلة.
"جوزيف"، ماذا ترى هناك؟

267
00:17:11,703 --> 00:17:14,123
- آلات البيع المباشر.
- لا.

268
00:17:14,540 --> 00:17:17,128
أرى عشاء عيد الميلاد
مع كلّ زخرفاته.

269
00:17:18,088 --> 00:17:20,633
أبي، ماذا ترى هناك؟

270
00:17:21,008 --> 00:17:22,719
- حزام النقل.
- لا.

271
00:17:22,886 --> 00:17:24,347
أرى--

272
00:17:24,514 --> 00:17:26,266
بلى، إنّه حزام النقل.

273
00:17:27,351 --> 00:17:28,895
ما أحاول برهنته...

274
00:17:29,104 --> 00:17:31,899
... هو أنّه بإمكاننا
إعطاء هؤلاء الأولاد أفضل عيد ميلاد!

275
00:17:32,108 --> 00:17:36,030
أوتعرفون السبب؟
لأنّ الثلج يتساقط في الخارج...

276
00:17:37,908 --> 00:17:41,204
... والأصدقاء ينادون.

277
00:17:43,457 --> 00:17:44,793
هيّا.

278
00:17:54,181 --> 00:17:55,809
نعم.

279
00:17:59,273 --> 00:18:01,401
هذا جيّد!

280
00:18:02,318 --> 00:18:03,696
حسناً!

281
00:18:26,979 --> 00:18:29,399
إلى اللقاء، أبي.

282
00:18:37,953 --> 00:18:39,372
"ميشيل".

283
00:18:39,539 --> 00:18:41,667
تعالي أيّتها الأرِقة.

284
00:18:42,335 --> 00:18:45,380
عيد ميلاد مجيداً.

285
00:18:45,547 --> 00:18:49,220
عيد ميلاد مجيداً، "ميشيل".
إنّه عيد الميلاد.

286
00:18:50,514 --> 00:18:52,224
إستيقظوا جميعاً! عيد ميلاد مجيداً!

287
00:18:52,390 --> 00:18:53,976
إنّه عيد الميلاد!

288
00:18:54,937 --> 00:18:58,399
في مطار. يا للأهمية.

289
00:19:01,613 --> 00:19:05,368
أحسنتَ صنيعاً.
هذا يشبه عيد الميلاد.

290
00:19:05,535 --> 00:19:08,373
ولا يهم إن لم تكن هناك هدايا.

291
00:19:08,790 --> 00:19:11,210
- عيد ميلاد مجيداً.
- عيد ميلاد مجيداً.

292
00:19:16,842 --> 00:19:18,262
ما هذا؟

293
00:19:18,929 --> 00:19:22,309
لا أعلم. تراجعوا جميعاً.
سأهتم بهذا.

294
00:19:22,643 --> 00:19:25,480
"جيس"، أيمكنك الذهاب لمعرفة ما هذا؟

295
00:19:29,486 --> 00:19:31,364
لا بأس. إنّه "داني" فحسب.

296
00:19:33,033 --> 00:19:34,869
لعلّه يحلم بعيد ميلاد أبيض.

297
00:19:39,418 --> 00:19:41,379
مضحك جداً.

298
00:19:41,546 --> 00:19:45,509
أأنت بخير؟
عيد ميلاد مجيداً أيّها الأشيب.

299
00:19:45,676 --> 00:19:47,053
سأحضرك قهوة ساخنة.

300
00:19:47,220 --> 00:19:49,181
أيملك أحدكم أرباع دولارات للآلة؟

301
00:19:49,307 --> 00:19:52,352
أنا، لكنّها متجمّدة على فخذي.

302
00:19:54,147 --> 00:19:58,570
- شكراً، "جيسي".
- إجلس يا "داني".

303
00:20:01,908 --> 00:20:04,412
"جيسي"، ماذا ترى هناك؟

304
00:20:05,121 --> 00:20:07,499
أرى "بيكي" واقفة قرب آلة القهوة.

305
00:20:08,168 --> 00:20:10,588
أرى امرأةً تنتظر أن تُقبّل...

306
00:20:11,130 --> 00:20:13,884
- ... تحت الهدّال.
- أبي...

307
00:20:14,051 --> 00:20:17,556
قبّلتُ أمّك للمرّة الأولى
تحت الهدّال.

308
00:20:17,723 --> 00:20:19,976
إستمرّت القبلة حتى رأس السنة.

309
00:20:20,143 --> 00:20:22,855
ورجال "كاتسوبوليس"
مشهورون بأمرين:

310
00:20:23,022 --> 00:20:25,692
التقبيل والشعر الرائع.

311
00:20:34,873 --> 00:20:37,877
- عيد ميلاد مجيداً، "بيكي".
- عيد ميلاد مجيداً، "جيسي".

312
00:20:38,086 --> 00:20:41,716
أريدك أن تعلم
إن لم يمكنني أن أكون مع عائلتي...

313
00:20:41,883 --> 00:20:43,886
... من الجميل أن أكون مع عائلتك.

314
00:20:44,053 --> 00:20:46,431
أنا سعيد لأنّك معنا أيضاً.

315
00:20:48,434 --> 00:20:50,854
هيّا. هيّا.

316
00:20:52,022 --> 00:20:54,652
وأنا سعيد أيضاً...

317
00:20:54,777 --> 00:20:58,156
... لأنّه يصدف أنّنا واقفان
تحت الهدّال.

318
00:20:59,075 --> 00:21:01,328
- تعلمين ما يعني هذا.
- "جيسي"...

319
00:21:01,495 --> 00:21:03,455
أعلم أنّك تريديننا
أن نكون صديقين فحسب.

320
00:21:03,623 --> 00:21:08,088
لكن صدّقيني، أكره هذا بقدرك،
لكنّه قانون عيد الميلاد.

321
00:21:09,005 --> 00:21:11,134
أنا مواطنة ألتزم بالقانون.

322
00:21:26,990 --> 00:21:29,201
إرحميني!

323
00:21:29,452 --> 00:21:33,249
كان هذا رائعاً.
أتحرّق شوقاً لمعاودة ذلك.

324
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
في عيد الميلاد المقبل.

325
00:21:50,357 --> 00:21:53,612
هو، هو، هو!

326
00:21:54,070 --> 00:21:55,740
مرحباً، "جوي".

327
00:21:57,576 --> 00:21:59,120
مرحباً، "ستيف".

328
00:22:00,205 --> 00:22:04,044
عيد ميلاد مجيداً جميعاً!

329
00:22:04,211 --> 00:22:06,631
عيد ميلاد مجيداً!

330
00:22:08,550 --> 00:22:11,429
عيد ميلاد مجيداً، "ستيفاني"!

331
00:22:11,638 --> 00:22:14,433
مهلك. هل أنت "سانتا" حقاً؟

332
00:22:15,185 --> 00:22:17,021
شدّيها بقوّة.

333
00:22:20,275 --> 00:22:22,320
إنّها لحية حقيقيّة!

334
00:22:22,487 --> 00:22:26,368
هذا يعني-- هذا يعني--
هذا يعني أنّك "سانتا كلوز" حقاً!

335
00:22:26,535 --> 00:22:32,209
وأريدك أن تحصلي
على أسعد عيد ميلاد.

336
00:22:36,257 --> 00:22:38,009
هذه هدايانا لعيد الميلاد!

337
00:22:38,176 --> 00:22:39,637
رائع!

338
00:22:40,388 --> 00:22:42,391
لا أصدّق هذا.

339
00:22:42,850 --> 00:22:44,352
شكراً، "سانتا".

340
00:22:45,270 --> 00:22:47,606
أين ذهب "سانتا"؟

341
00:22:51,487 --> 00:22:54,617
لعلّه ذهب لتغيير بذلة "سانتا"
الخاصة بك.

342
00:22:57,246 --> 00:22:58,497
لا أظن ذلك.

343
00:22:59,082 --> 00:23:01,586
تعالوا، ماذا تفهمون من هذا؟

344
00:23:02,879 --> 00:23:04,423
أنظروا إلى الشاشة.

345
00:23:04,631 --> 00:23:06,301
عيد ميلاد مجيداً!
هو، هو، هو!

346
00:23:08,012 --> 00:23:09,847
لا.

347
00:23:10,765 --> 00:23:13,436
رأيتُ للتو "ساتنا كلوز" يطير.

348
00:23:14,771 --> 00:23:17,901
- أتظنون ذلك؟
- لا أعلم فيما أفكّر.

349
00:23:18,067 --> 00:23:21,531
كلّ ما أعلمه
أنّه كان عيد ميلاد رائعاً.

350
00:23:21,740 --> 00:23:24,160
- فلنفتح الهدايا.
- نعم.

351
00:23:24,368 --> 00:23:26,121
حسناً!

352
00:23:27,205 --> 00:23:28,458
"عيد ميلاد مجيداً!
هو، هو، هو!"

353
00:23:29,417 --> 00:23:32,254
"شكراً على الخرائط يا [ستيفاني]"!

354
00:23:33,089 --> 00:23:35,301
أهلاً بك، "سانتا".

355
00:23:35,593 --> 00:23:38,805
تعالي، "ستيف". سنفتح الهدايا
ونرتّل ترانيم عيد الميلاد.

356
00:23:38,972 --> 00:23:40,475
هيّا بنا!

357
00:23:42,311 --> 00:23:46,567
كُتِب على هديّتي "ستيفاني".

358
00:23:54,996 --> 00:24:00,170
"أعياد سعيدة
من عائلتنا إلى عائلتكم."

