﻿1
00:00:02,365 --> 00:00:04,080
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,247 --> 00:00:08,765
"وعاشت سندريلا
والأمير الوسيم في سعادة إلى الأبد."

3
00:00:08,974 --> 00:00:11,400
ألم تكن هذه قصة لطيفة؟

4
00:00:11,609 --> 00:00:13,575
مرة أخرى.

5
00:00:13,701 --> 00:00:15,458
مرة أخرى؟

6
00:00:16,001 --> 00:00:17,842
حسناً.

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,728
"ذات مرة، فقدت سندريلا حذاءً...

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,238
ثم وجدت الحذاء
وعاشت في سعادة إلى الأبد."

9
00:00:23,263 --> 00:00:25,354
قصة رديئة.

10
00:00:25,480 --> 00:00:26,734
مرة أخرى.

11
00:00:27,473 --> 00:00:30,527
هذا ذكاء بالغ بالنسبة لشخص يسيل لعابه.

12
00:00:32,189 --> 00:00:35,619
ذات مرة، في أرض بعيدة،
كانت تعيش فتاة اسمها إيللا...

13
00:00:35,787 --> 00:00:37,795
كانت كريمة وجميلة في ذات الوقت....

14
00:00:50,135 --> 00:00:53,690
"منزل مزدحم"

15
00:02:27,307 --> 00:02:28,642
"ستيفاني"، ماذا تفعلين؟

16
00:02:28,667 --> 00:02:29,384
"[فري إنسايد]"

17
00:02:29,409 --> 00:02:32,019
أبحث عن الدينوصور الكبير
الذي يشع في الظلام.

18
00:02:32,996 --> 00:02:34,209
تعرفين قاعدة أبي

19
00:02:34,378 --> 00:02:37,680
لا ينبغي وضع ذراعك في إفطار غيرك.

20
00:02:41,571 --> 00:02:43,328
لقد هرب.

21
00:02:44,289 --> 00:02:47,301
مرحى يا فتيات الشاطىء.

22
00:02:47,469 --> 00:02:50,313
رائع، حان وقت ركوب الأمواج يا صديقي.

23
00:02:50,481 --> 00:02:52,446
مرحباً يا أبي.

24
00:02:53,576 --> 00:02:56,421
لا أصدق أن فريق "بيتش بويز"
سيظهر في برنامجي اليوم.

25
00:02:56,587 --> 00:02:59,976
أشعر بحماسة كبيرة،
أياً كان ما يعنيه هذا.

26
00:03:00,478 --> 00:03:03,615
أنت تحب فريق "بيتش بويز"
وأنا أحب فريق "بيتش بويز".

27
00:03:03,740 --> 00:03:05,790
أيحب كلانا نفس الفريق؟

28
00:03:05,958 --> 00:03:08,468
لابد أنني بدأت أتقدم في العمر.

29
00:03:21,685 --> 00:03:23,485
يا لخيبتنا!

30
00:03:23,652 --> 00:03:24,907
صباح الخير يا فتيات.

31
00:03:25,074 --> 00:03:26,454
- صباح الخير.
- صباح الخير.

32
00:03:26,622 --> 00:03:28,127
مهلاً.

33
00:03:31,641 --> 00:03:33,900
"ستف"، ماذا تفعلين؟

34
00:03:34,025 --> 00:03:35,866
أبحث عن دينوصور.

35
00:03:35,992 --> 00:03:38,293
ابحثي في مقويات "فلينتستون".

36
00:03:41,305 --> 00:03:44,107
شكراً مرة ثانية لدعوتي و"جيس"
لمقابلة فريق "بيتش بويز".

37
00:03:44,274 --> 00:03:48,165
أتمزح؟ "جوي"، أتذكر أول مرة سمعنا
فيها فريق "بيتش بويز"؟

38
00:03:48,708 --> 00:03:51,218
- حاولنا تعلم ركوب الأمواج.
- يا للكارثة!

39
00:03:51,385 --> 00:03:53,728
من كان يعرف أن طاولات الكي لا تطفو؟

40
00:03:55,025 --> 00:03:57,534
أتذكر أول مرة سمعت فيها
أغنية "غود فايبرايشنز".

41
00:03:57,701 --> 00:03:59,333
كنت في الصف الأول.

42
00:03:59,501 --> 00:04:02,721
استدرت إلى رفيقتي وقلت لها، رحماك.

43
00:04:05,650 --> 00:04:06,988
ما هذا بحق السماء؟

44
00:04:07,448 --> 00:04:11,589
لا يمكن أن يكون هذا دينوصوري الكبير
الذي يشع في الظلام.

45
00:04:11,756 --> 00:04:14,685
بل يبدو أشبه بالقريدس.

46
00:04:19,286 --> 00:04:20,541
باق 30 ثانية يا "داني".

47
00:04:20,709 --> 00:04:23,762
ابقوا معنا، سيظهر فريق "بيتش بويز"
في الجزء التالي.

48
00:04:23,971 --> 00:04:25,937
- حسناً.
- أحضرهم.

49
00:04:27,150 --> 00:04:28,823
"جيس"، لدي فكرة مجنونة.

50
00:04:28,949 --> 00:04:30,831
كلا.

51
00:04:31,667 --> 00:04:34,554
أتعرف إعلان مستحضر زبدة الشاطىء للسمرة
الذي نحاول بيعه؟

52
00:04:34,721 --> 00:04:37,232
- بالطبع. زبدة الشاطىء، ادهن جسمك.
- ادهن جسمك.

53
00:04:37,398 --> 00:04:40,034
- أجل، أعرفه.
- مستحضر اكتساب السمرة...

54
00:04:40,201 --> 00:04:43,464
"بيتش بويز"،
إعلان زبدة الشاطىء....

55
00:04:43,589 --> 00:04:47,271
- أترى الترابط؟
- "جوزيف"، هؤلاء الفتية مذهلون.

56
00:04:47,437 --> 00:04:49,948
لا يمكن أن نطلب منهم
أن يغنوا إعلاناً تافهاً.

57
00:04:50,115 --> 00:04:54,256
- لن يؤذي السؤال.
- خطأ، إن سألت فسأؤذيك.

58
00:04:55,176 --> 00:04:58,481
مرحباً بعودتكم، أشعر بحماسة كبيرة
أياً كان ما يعنيه هذا.

59
00:04:58,648 --> 00:05:01,534
وفقاً لجدولنا،
"ريبيكا" المذيعة المرافقة لي...

60
00:05:01,702 --> 00:05:04,463
قادمة من الرواق
مع "بيتش بويز" الآن.

61
00:05:04,672 --> 00:05:06,219
جاءتني رسالة الآن.

62
00:05:06,387 --> 00:05:09,190
والآن أصابني صداع نصفي.

63
00:05:09,357 --> 00:05:13,331
لن تتمكن طائرة "بيتش بويز"
من الهبوط بسبب الضباب.

64
00:05:13,498 --> 00:05:16,258
لكن مهلاً، وعدتكم بأنكم ستسمعون
أغنية "غود فايبرايشنز"...

65
00:05:16,426 --> 00:05:18,811
وأنا لا أخلف وعدي أبداً.

66
00:05:20,358 --> 00:05:23,746
- كلا، ما كان ليفعل هذا.
- لا ينبغي أن يفعل هذا.

67
00:05:28,850 --> 00:05:30,523
ثم يقول الفتى الثاني

68
00:05:33,409 --> 00:05:34,622
ثم يقول الفتى الثالث

69
00:05:37,676 --> 00:05:38,930
ثم يقول الفتى الرابع

70
00:05:43,198 --> 00:05:44,368
ثم تقول الآلة

71
00:05:49,430 --> 00:05:51,940
حسناً، عظيم...

72
00:06:03,653 --> 00:06:06,539
مرحباً يا سيد "تانر"،
أتكوي ربطة عنقك ثانيةً؟

73
00:06:07,203 --> 00:06:09,378
- هل "دي جاي" موجودة؟
- تؤدي فروضها.

74
00:06:09,403 --> 00:06:11,411
لكنني واثق أنك ستضعين حداً لهذا.

75
00:06:13,601 --> 00:06:15,777
يؤسفني عدم حضور "بيتش بويز".

76
00:06:15,802 --> 00:06:18,270
أظن أنه كان لديهم شيء أفضل يقومون به.

77
00:06:18,697 --> 00:06:21,374
أسبق أن سمعت بالضباب يا "غيبلر"؟

78
00:06:22,040 --> 00:06:23,504
"داني"، أين المذياع؟

79
00:06:23,688 --> 00:06:26,239
شغله بسرعة،
سيذيعون إعلاننا الساعة 3 و45 دقيقة.

80
00:06:26,597 --> 00:06:28,478
هاك.

81
00:06:28,887 --> 00:06:32,197
من كعك الوافل إلى الفلافل،
ستجدون كل ما تشتهون في مقهى "بينوس".

82
00:06:32,222 --> 00:06:33,346
ها سيبدأ.

83
00:06:35,421 --> 00:06:40,008
أهذا كل شيء؟ لا أصدق،
لقد اختصروا إعلاننا تماماً.

84
00:06:41,215 --> 00:06:44,455
يجب أن يُقال"
"كلوا في [بينوس] اليوم"

85
00:06:46,333 --> 00:06:48,133
يا لهؤلاء المتوحشين!

86
00:06:49,074 --> 00:06:52,252
حسناً، حان وقت مسابقتنا
حيث يمكن أن تفوز...

87
00:06:52,286 --> 00:06:54,056
ليلةً رائعة مع "بيتش بويز".

88
00:06:54,081 --> 00:06:55,336
مهلاً يا رفاق.

89
00:06:55,665 --> 00:06:58,886
بما في ذلك مقعدان أماميان بحفل ليلة الغد.

90
00:06:59,108 --> 00:07:02,372
فقط كن المتصل السابع واذكر
اسم أغنية لـ"بيتش بويز".

91
00:07:02,866 --> 00:07:04,708
كلا، مهلاً! إنه المتصل السابع.

92
00:07:04,733 --> 00:07:06,573
أنت المتصل الثالث،
وأنت المتصل الرابع.

93
00:07:06,598 --> 00:07:08,522
- أنت المتصل الخامس...
- أعطني هذا!

94
00:07:10,113 --> 00:07:11,925
مرحباً؟ "دي جاي"، آسف.

95
00:07:11,950 --> 00:07:15,295
"دي جاي" تتحدث في الهاتف،
من الأفضل أن نضع لها خطاً خاصاً.

96
00:07:15,320 --> 00:07:17,369
ها هي متصلتنا السابعة، ما اسمك؟

97
00:07:17,394 --> 00:07:19,193
"دي جاي تانر".

98
00:07:19,893 --> 00:07:21,148
"دي جاي"؟

99
00:07:21,463 --> 00:07:24,267
- "دي جاي"، أنت في المذياع.
- أعلم، صمتاً.

100
00:07:24,379 --> 00:07:26,177
- عفواً؟
- لم أقصدك أنت.

101
00:07:26,202 --> 00:07:29,130
حسناً،
لتفوزي بليلة رائعة مع "بيتش بويز"...

102
00:07:29,503 --> 00:07:31,176
أيمكنك ذكر اسم هذه الأغنية؟

103
00:07:32,795 --> 00:07:34,384
ساعديني يا "روندا".

104
00:07:35,938 --> 00:07:38,155
اسم الأغنية....

105
00:07:38,361 --> 00:07:39,742
ساعديني يا "غيبلر".

106
00:07:40,026 --> 00:07:41,950
ساعديني يا "غيبلر"؟

107
00:07:42,615 --> 00:07:44,832
هلا تكررين هذه الإجابة من فضلك.

108
00:07:45,257 --> 00:07:48,018
- ماذا قلت للتو؟
- قلت، ساعديني يا "غيبلر".

109
00:07:48,662 --> 00:07:52,510
أظنني قلت ساعديني يا....

110
00:07:53,326 --> 00:07:54,790
"روندا"!

111
00:07:54,815 --> 00:07:57,910
- "روندا"؟
- صحيح! ساعديني يا "روندا".

112
00:07:58,775 --> 00:08:00,520
- نجحنا!
- فزنا!

113
00:08:00,651 --> 00:08:03,972
"دي جاي تانر"، سيأتي لاصطحابك
في سيارة ليموزين...

114
00:08:03,997 --> 00:08:06,257
- "بيتش بويز" شخصياً.
- رائع!

115
00:08:06,282 --> 00:08:08,624
ستذهبين معهم إلى حفلهم
الذي بيعت كل تذاكره.

116
00:08:08,649 --> 00:08:09,946
شكراً جزيلاً!

117
00:08:10,986 --> 00:08:13,196
إنها ليلة مع بعض
من ملوك الـروك أند رول.

118
00:08:13,221 --> 00:08:15,481
وفرصة أخرى لنعرض عليهم
إعلان زبدة الشاطىء.

119
00:08:15,506 --> 00:08:17,388
قد أستطيع استضافتهم مجدداً ببرنامجي.

120
00:08:18,385 --> 00:08:20,212
هل فكرت من الذي ستصطحبينه...

121
00:08:20,237 --> 00:08:23,513
ليشاركك ليلة العمر مع "بيتش بويز"؟

122
00:08:25,367 --> 00:08:27,502
كل من في "سان فرانسيسكو" سيود الذهاب.

123
00:08:27,527 --> 00:08:30,204
لكن تذكري، لا يمكنك سوى إحضار
ضيف محظوظ واحد فقط.

124
00:08:31,656 --> 00:08:33,162
واحد فقط؟

125
00:08:33,619 --> 00:08:35,417
أنا.

126
00:08:45,661 --> 00:08:47,125
برغر بالجبن على الإفطار؟

127
00:08:47,293 --> 00:08:51,308
- أستطيع أن أخفق لك البيض إن أردت.
- أعلم ماذا يدبر.

128
00:08:51,476 --> 00:08:54,403
إنه يعد لـ"دي جاي" طعامها المفضل
بغرض تملقها...

129
00:08:54,571 --> 00:08:57,457
حتى تأخذه معها
إلى حفل "بيتش بويز".

130
00:08:57,667 --> 00:09:00,553
"جوزيف"، أنت تبعث على الخزي.

131
00:09:01,933 --> 00:09:05,698
أيها العم "جيسي"، شكراً لإعدادك شريط
يحوي أغانيّ المفضلة.

132
00:09:09,086 --> 00:09:11,011
شطيرة برغر مخزية.

133
00:09:11,177 --> 00:09:15,360
كان لدي شريط زائد عن حاجتي،
وخمس ساعات من الفراغ.

134
00:09:16,532 --> 00:09:20,632
برغر بالجبن على الإفطار؟ لفتة لطيفة
يا "جوي"، أتوجد بطاطا مقلية؟

135
00:09:22,347 --> 00:09:26,529
أنا واثقة أنك تعرفين من يريد طبقاً
من كعك الشوكولا الذي تعده أمي.

136
00:09:26,696 --> 00:09:29,541
- أنا!
- في أحلامك أيتها التافهة.

137
00:09:29,750 --> 00:09:33,431
هذه لأجل "دي جاي"،
من أعز صديقاتها "كيمي"، مع الحب.

138
00:09:33,598 --> 00:09:37,321
إن كنت تحسبين أنها ستفضلك على أختها...

139
00:09:37,489 --> 00:09:40,208
فأنت لم تري كيف رتبت
فراشها صباح اليوم.

140
00:09:40,626 --> 00:09:42,173
هذا يكفي يا رفاق.

141
00:09:42,341 --> 00:09:45,813
لن تختار "دي جاي" على أساس الرشوة
أو المعاملة الخاصة.

142
00:09:46,023 --> 00:09:49,368
لم أرب ابنتي على هذا، ابنتي الأولى.

143
00:09:50,498 --> 00:09:53,259
- قولي للجميع من ستختارين.
- أجل، هيا.

144
00:09:53,426 --> 00:09:54,806
حسناً، هاكم.

145
00:09:54,932 --> 00:09:56,814
أختار....

146
00:09:58,906 --> 00:10:02,797
كم أكره أن ينتهي هذا.
ليتني أستطيع أخذكم جميعاً.

147
00:10:03,842 --> 00:10:07,063
لكن بما أنني لا أستطيع، سأختار....

148
00:10:10,451 --> 00:10:13,212
- العم "جيسي".
- رائع! رحماك.

149
00:10:13,379 --> 00:10:14,885
- شكراً.
- تهانئي.

150
00:10:15,094 --> 00:10:16,852
- شكراً.
- تهانئي.

151
00:10:17,018 --> 00:10:18,859
يا لها من مفاجأة!

152
00:10:20,574 --> 00:10:21,954
استمتع بوقتك يا "جيس".

153
00:10:22,122 --> 00:10:23,879
شكراً، سأحضر لكم قمصان وهدايا.

154
00:10:24,046 --> 00:10:25,719
- قمصان.
- أجل.

155
00:10:27,142 --> 00:10:30,948
"ميشيل"، هذا تجريدي وسريالي جداً.

156
00:10:31,408 --> 00:10:33,834
- جميل.
- جميل.

157
00:10:34,420 --> 00:10:36,093
أجل، وجميل أيضاً.

158
00:10:36,888 --> 00:10:42,451
لكن يا عزيزتي، سر الفن العظيم
هو إبقاء كل الألوان على الورقة.

159
00:10:43,413 --> 00:10:45,295
أبي، أهذا زي مناسب لليلة؟

160
00:10:45,839 --> 00:10:49,186
أجل، هذا رائع يا عزيزتي،
ستحظين بوقت رائع.

161
00:10:49,353 --> 00:10:51,989
- لا أطيق انتظاراً.
- انتظري يا "دي جاي".

162
00:10:52,658 --> 00:10:54,373
فقط من باب الفضول...

163
00:10:54,540 --> 00:10:57,217
لماذا اخترت عمك "جيسي"
ليرافقك الليلة؟

164
00:10:57,385 --> 00:11:00,313
لأنه يحب "بيتش بويز"
وأيضاً لأنه موسيقي.

165
00:11:01,735 --> 00:11:03,241
هذا معقول.

166
00:11:04,036 --> 00:11:06,210
أعني، أنت مضيف برنامج محاورات يا أبي.

167
00:11:06,378 --> 00:11:09,892
لو أنني فزت بليلة مع "أوبرا وينفري"
لاخترتك بلا شك.

168
00:11:10,561 --> 00:11:14,660
شكراً، لكن أنا أيضاً أحب الموسيقى.
وعدم كوني عضواً في فرقة....

169
00:11:15,163 --> 00:11:19,931
أعني أنني نشأت مع "بيتش بويز"
لكنها ليست مشكلة كبيرة.

170
00:11:20,099 --> 00:11:23,361
- آمل أنك لا تشعر بالاستياء يا أبي.
- كلا، لا مشكلة.

171
00:11:23,570 --> 00:11:27,084
رغم كل شيء، ذهبت معك لمشاهدة
عرض السنافر على الجليد.

172
00:11:28,046 --> 00:11:30,347
هيا، اذهبي لارتداء ملابسك.

173
00:11:30,932 --> 00:11:32,397
حسناً يا أبي.

174
00:11:33,401 --> 00:11:35,869
جميل.

175
00:11:36,845 --> 00:11:39,312
"ميشيل" يا حبيبتي، على الورقة.

176
00:11:39,558 --> 00:11:41,608
على الورقة.

177
00:11:45,801 --> 00:11:48,060
أبي جميل.

178
00:11:48,502 --> 00:11:51,764
كلا يا "ميشيل"، أيمكنك أن تقولي
متجر التنظيف الجاف؟

179
00:11:51,789 --> 00:11:53,252
قولي، متجر التنظيف الجاف.

180
00:11:53,697 --> 00:11:58,088
تصور يا "جيس"، أنت و"دي جاي" جالسان
في سيارة ليموزين مع "بيتش بويز"...

181
00:11:58,457 --> 00:12:00,800
ومعكما شريط لإعلاننا...

182
00:12:00,825 --> 00:12:06,095
الرائع المثير المذهل عن مستحضر
زبدة الشاطىء يا صاح.

183
00:12:06,139 --> 00:12:08,355
أولاً، لا تخاطبني بكلمة صاح.

184
00:12:08,452 --> 00:12:11,171
ثانياً، إنها فكرة غبية،
كذلك لا أملك شريطاً.

185
00:12:12,270 --> 00:12:13,526
تفقد جيبك.

186
00:12:15,786 --> 00:12:17,082
كيف تفعل هذا؟

187
00:12:17,685 --> 00:12:20,446
- لا عليك، فقط فكر في الأمر.
- حسناً.

188
00:12:21,124 --> 00:12:22,421
اخرج.

189
00:12:22,586 --> 00:12:26,183
يجب أن تلين قليلاً يا صاح،
أنا جاد يا رجل.

190
00:12:27,743 --> 00:12:30,421
قلت، أيمكنك أن...
مرحباً، كيف حالك؟ تفضل.

191
00:12:30,486 --> 00:12:33,080
"جيسي"، انظر إلى هذا،
لوحة أصلية لـ"ميشيل تانر".

192
00:12:33,122 --> 00:12:36,051
في يوم ما، ستعلق هذه
في متحف فنون العاصمة.

193
00:12:36,225 --> 00:12:37,983
على براد المتحف.

194
00:12:38,759 --> 00:12:40,808
عظيم، كلاكما هنا.

195
00:12:41,230 --> 00:12:43,739
نسيت أنني وعدت "كيمي"
بأن نذهب للتزلج على الجليد.

196
00:12:43,923 --> 00:12:47,603
لذا يا أبي، أريدك أن ترافق العم "جيسي"
إلى حفل "بيتش بويز" الليلة.

197
00:12:47,880 --> 00:12:49,094
استمتعا بوقتكما.

198
00:12:49,955 --> 00:12:51,503
"دي جاي"؟

199
00:12:53,047 --> 00:12:54,301
فيمَ كان كل هذا؟

200
00:12:54,554 --> 00:12:57,022
لعلها تظن أنها جرحت مشاعري...

201
00:12:57,047 --> 00:12:59,682
باختيارها لك بدلاً من والدها.

202
00:13:00,250 --> 00:13:01,714
هل جرحت مشاعرك؟

203
00:13:02,547 --> 00:13:04,680
ربما قليلاً.

204
00:13:05,532 --> 00:13:08,334
حسبت فقط أنها ستود الذهاب مع أبيها.

205
00:13:08,995 --> 00:13:12,425
لكن أظنني لا أستطيع منافسة
العم الموسيقيّ.

206
00:13:13,529 --> 00:13:16,502
ماذا تقصد؟
أتقصد أنك تغار مني؟

207
00:13:16,898 --> 00:13:20,030
إن كان هناك من يجب أن يشعر بالغيرة،
فيجب أن أغار أنا منك.

208
00:13:20,311 --> 00:13:22,026
هذا غير منطقي.

209
00:13:22,398 --> 00:13:25,636
"داني"، لديك في هؤلاء الفتيات
شيء لن أحظى به أبداً.

210
00:13:26,660 --> 00:13:29,917
"ستيفاني" مثلاً حين صنعت أول لوحة
فخارية تحمل بصمة يدها...

211
00:13:29,942 --> 00:13:31,281
لمن أعطتها؟

212
00:13:31,423 --> 00:13:32,635
والدها.

213
00:13:33,076 --> 00:13:35,670
وما كانت أول كلمة تنطق بها "ميشيل"؟

214
00:13:36,207 --> 00:13:37,880
- كعكة.
- بعد كلمة كعكة.

215
00:13:38,732 --> 00:13:42,246
نظرت إليك وقالت بابا.

216
00:13:42,600 --> 00:13:46,658
و"دي جاي"، حين تتزوج،
من الذي سيعبر معها الممشى؟

217
00:13:49,222 --> 00:13:51,032
- والدها.
- أصبت، والدها.

218
00:13:51,057 --> 00:13:54,069
لذا هناك ثلاثة أسباب وجيهة تدفعني لحسدك.

219
00:13:54,094 --> 00:13:56,771
آمل فقط أن يحالفني الحظ
ذات يوم وأنجب أولاداً...

220
00:13:56,796 --> 00:13:58,971
يحبونني بقدر ما تحبك هؤلاء الفتيات.

221
00:13:59,375 --> 00:14:01,717
إنهن يعبدنني، أليس كذلك؟

222
00:14:04,599 --> 00:14:06,439
"جيسي"...

223
00:14:06,839 --> 00:14:09,224
شكراً إذ ذكرتني كم أنني محظوظ.

224
00:14:09,690 --> 00:14:12,243
ستعانقني، أليس كذلك؟

225
00:14:12,268 --> 00:14:14,402
- لم تترك لي خياراً.
- يا إلهي.

226
00:14:21,115 --> 00:14:22,580
دي جاي، اسمعي.

227
00:14:22,954 --> 00:14:27,304
آسف إذ وضعتك في موقف حرج،
لا بأس في اختيارك لعمك "جيسي".

228
00:14:27,417 --> 00:14:30,345
فلتذهبا وتستمتعا بوقتكما فحسب.

229
00:14:30,917 --> 00:14:35,058
لكن "بيتش بويز" يعنون لك الكثير،
أريدك أن تذهب.

230
00:14:35,083 --> 00:14:37,551
دي جاي، بدلت رأيي بشأن "بيتش بويز".

231
00:14:37,576 --> 00:14:40,247
- أريدك أن تذهبي مع والدك.
- لن أذهب.

232
00:14:40,272 --> 00:14:42,029
وأنا لن أذهب.

233
00:14:42,054 --> 00:14:44,396
كان يفترض بهذا الحفل أن يكون ممتعاً.

234
00:14:44,698 --> 00:14:47,920
والآن يشعر الجميع بالألم أو بخيبة الأمل.

235
00:14:48,212 --> 00:14:50,429
الأمر لا يستحق.

236
00:14:50,454 --> 00:14:51,750
لن أذهب.

237
00:14:51,781 --> 00:14:53,120
أنا سأذهب.

238
00:14:53,525 --> 00:14:56,745
- إلى أين؟
- لمشاهدة "بيتش بويز".

239
00:14:56,905 --> 00:14:58,662
أتريد مرافقتي؟

240
00:14:59,093 --> 00:15:01,351
ماذا سترتدين؟ يجب أن ننسق فيما بيننا.

241
00:15:02,073 --> 00:15:04,249
مهلاً، "دي جاي" ستذهب.

242
00:15:04,274 --> 00:15:06,156
قلت إنني لن أذهب.

243
00:15:06,386 --> 00:15:08,561
إن لم تذهبي فلن يذهب أحد إذن.

244
00:15:09,158 --> 00:15:11,960
- لا بأس، لن يذهب أحد إذن.
- ماذا تعني بهذا؟

245
00:15:12,307 --> 00:15:15,151
- "جيسي"، لم لا تذهب؟
- أنت خارج الموضوع.

246
00:15:15,595 --> 00:15:19,109
مرحباً؟ بعد إذنكم!

247
00:15:20,490 --> 00:15:22,916
أنا أتحدث في الهاتف.

248
00:15:23,521 --> 00:15:25,069
كلا.

249
00:15:25,234 --> 00:15:26,698
كلا.

250
00:15:27,222 --> 00:15:28,644
كلا.

251
00:15:28,934 --> 00:15:31,486
كلا. إلى اللقاء.

252
00:15:32,620 --> 00:15:34,503
- من هذا؟
- واحد من "بيتش بويز".

253
00:15:34,528 --> 00:15:38,543
اتصل من سيارة ليموزين أمام بيتنا،
قلت له إن لا أحد سيذهب.

254
00:15:39,878 --> 00:15:42,639
- مهلاً!
- انتظروا!

255
00:15:42,664 --> 00:15:44,254
انتظروا!

256
00:15:46,948 --> 00:15:49,164
هل فاتني شيء؟

257
00:15:50,359 --> 00:15:52,325
- الحق بهم.
- انتظروا!

258
00:15:52,733 --> 00:15:55,008
- آمل أنهم ما زالوا...
- انتظروا، انتظروا!

259
00:15:55,033 --> 00:15:56,958
حسناً.

260
00:16:04,973 --> 00:16:07,691
أنتم "بيتش بويز".

261
00:16:07,716 --> 00:16:10,854
تفضلوا، هلا تمسحون أقدامكم أولاً؟

262
00:16:11,922 --> 00:16:14,181
- شكراً، حذائي نظيف.
- تفضل يا د. "لاف".

263
00:16:14,206 --> 00:16:15,461
- "كارل ويلسون".
- أهلاً.

264
00:16:15,486 --> 00:16:17,954
- مرحباً.
- مرحباً، سرني لقاؤكم.

265
00:16:18,375 --> 00:16:19,465
- مرحباً يا "برايان".
- مرحباً.

266
00:16:19,490 --> 00:16:20,704
- مرحباً.
- مرحباً.

267
00:16:20,729 --> 00:16:22,528
- مرحباً.
- مرحباً.

268
00:16:24,118 --> 00:16:27,046
أنت "آل" وأنت "بروس" وأنت "برايان"
وأنت "كارل" وأنت "مايك".

269
00:16:27,527 --> 00:16:29,743
- "بروس"، كيف حالك؟
- مرحباً يا "مايك" و"كارل".

270
00:16:31,005 --> 00:16:33,170
- أعشق غناءكم وموسيقاكم.
- مرحباً يا "مايك".

271
00:16:33,195 --> 00:16:34,700
أتوجد من تدعى "دي جاي تانر"؟

272
00:16:34,725 --> 00:16:37,067
أجل، هذه أنا،
مرحباً.

273
00:16:37,092 --> 00:16:40,188
سمعنا أنك لن تحضري الحفل،
أيوجد بالمدينة حفل لـ"بون جوفي"؟

274
00:16:41,262 --> 00:16:42,726
كلا، إنها قصة طويلة.

275
00:16:42,751 --> 00:16:45,387
- لدينا وقت.
- لا يبدؤون العرض أبداً بدوننا.

276
00:16:46,673 --> 00:16:49,224
فلنطلب بيتزا بالخضراوات.

277
00:16:50,899 --> 00:16:53,283
من هؤلاء الرجال؟

278
00:16:53,308 --> 00:16:57,491
حسناً يا "ستيفاني"، أود أن أقدم لك
"بيتش بويز" الأسطوريين.

279
00:16:59,966 --> 00:17:02,057
فتيان ضخام.

280
00:17:04,177 --> 00:17:05,767
طفلة ظريفة.

281
00:17:34,486 --> 00:17:35,699
- أجل!
- رائع!

282
00:17:37,073 --> 00:17:38,579
رائع!

283
00:17:41,288 --> 00:17:42,877
رائع!

284
00:17:43,928 --> 00:17:46,312
رباه، قضاء الوقت مع "بيتش بويز"
أمر رائع.

285
00:17:46,337 --> 00:17:49,181
الغناء وتناول البيتزا،
أتريدون الصعود لرؤية غرفتي؟

286
00:17:50,409 --> 00:17:52,083
ماذا أقول؟

287
00:17:52,108 --> 00:17:57,128
- "جيس"، تعال لحظة.
- حسناً، بعد إذنكم يا "بيتش بويز".

288
00:17:58,046 --> 00:18:00,138
هذه فرصتنا الكبيرة،
إنهم في بيتنا.

289
00:18:00,163 --> 00:18:02,087
- أعطهم شريطنا.
- هذه وجهة نظر سديدة.

290
00:18:02,112 --> 00:18:05,207
إنهم متواضعون، فهم يقضون الوقت معنا
ويأكلون البيتزا، سأحاول.

291
00:18:05,232 --> 00:18:08,076
- نل منهم يا شريكي.
- حسناً. ليس معي شريط.

292
00:18:08,101 --> 00:18:10,150
تفقد جيبك.

293
00:18:11,079 --> 00:18:12,794
كيف تفعل هذا؟

294
00:18:14,354 --> 00:18:16,404
شكراً، كانت أمسية رائعة حقاً.

295
00:18:16,429 --> 00:18:21,155
ولمرة واحدة، لم يلح علينا أحد
لنستمع لأغنية من تأليفه.

296
00:18:23,714 --> 00:18:26,475
أكره أن يحدث هذا يا "مايك".

297
00:18:26,500 --> 00:18:28,257
حسناً يا "دي جاي"، من سيأتي معك؟

298
00:18:28,923 --> 00:18:30,797
حسناً....

299
00:18:31,623 --> 00:18:33,422
فليتداول "بيتش بويز".

300
00:18:34,773 --> 00:18:36,279
هيا.

301
00:18:42,255 --> 00:18:45,560
ناقشنا المسألة
ونود أن تكونوا كلكم ضيوفنا.

302
00:18:45,585 --> 00:18:49,316
- رائع!
- شكراً جزيلاً.

303
00:18:49,535 --> 00:18:51,661
- شكراً يا "بروس".
- هذا كرم بالغ منكم يا رفاق.

304
00:18:51,686 --> 00:18:53,066
شكراً جزيلاً.

305
00:18:53,254 --> 00:18:55,178
"كوكومو".

306
00:18:55,935 --> 00:18:57,441
هذا طلب خاص.

307
00:20:04,943 --> 00:20:08,665
- رقم 1، شكراً!
- شكراً يا "كوكومو".

308
00:20:12,352 --> 00:20:16,200
كان هذا رائعاً، نشكركم جميعاً لمشاركتنا
الغناء على أنغام أغنية "كوكومو".

309
00:20:16,225 --> 00:20:19,195
والآن، نود أن نقدم لكم
بعض أصدقائنا الجدد...

310
00:20:19,220 --> 00:20:23,571
سيساعدوننا في غناء أغنيتنا التالية.
إنهم آل "تانر"!

311
00:22:48,067 --> 00:22:49,949
أجل!

312
00:22:55,829 --> 00:22:57,837
ما رأيكم بآل "تانر"!

313
00:22:57,862 --> 00:23:01,710
فلتصفقوا لآل "تانر"
يا سكان "سان فرانسيسكو"!

314
00:23:03,051 --> 00:23:04,598
رائع!

