﻿1
00:00:02,095 --> 00:00:03,765
"منزل مزدحم"

2
00:00:13,364 --> 00:00:15,533
مرحباً يا "ميشيل".

3
00:00:15,742 --> 00:00:17,078
نوم القيلولة.

4
00:00:17,871 --> 00:00:19,832
أأيقظتني لتخبريني أنني أنام القيلولة؟

5
00:00:19,999 --> 00:00:21,377
أجل.

6
00:00:22,169 --> 00:00:23,672
شكراً.

7
00:00:23,838 --> 00:00:27,177
لو نمت ثانية فاحرصي على إيقاظي وإخباري.

8
00:00:27,344 --> 00:00:29,723
- حسناً.
- إلى اللقاء.

9
00:00:29,890 --> 00:00:32,352
إلى اللقاء.

10
00:00:50,214 --> 00:00:53,761
"منزل مزدحم"

11
00:02:15,724 --> 00:02:17,185
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"

12
00:02:23,279 --> 00:02:25,615
- "ميشيل"، انظري إلى هذا. ما هذا؟
- صوص.

13
00:02:25,824 --> 00:02:30,415
أهو صوص؟ ربتي على الصوص. ربتي عليه.
أجل، قبلي الصوص.

14
00:02:32,668 --> 00:02:34,797
- الصوص لطيف.
- أجل.

15
00:02:35,006 --> 00:02:37,050
أحبي الصوص. عانقيه.

16
00:02:37,217 --> 00:02:39,638
هذا لطيف.

17
00:02:40,472 --> 00:02:43,227
ربتي على الصوص. ربتي عليه.

18
00:02:44,980 --> 00:02:46,816
ربتي عليه. ربتي عليه.

19
00:02:46,983 --> 00:02:49,988
- صوص.
- هذه صورة رائعة.

20
00:02:50,155 --> 00:02:52,241
يجب أن ألتقط هذه. ابتسما.

21
00:02:52,408 --> 00:02:54,662
- ابتسامة.
- جيد جداً.

22
00:02:54,829 --> 00:02:56,624
- لطيف. جميلة جداً.
- لألتقط صورتكما.

23
00:02:56,790 --> 00:02:58,043
- حسناً.
- احمليها.

24
00:02:58,209 --> 00:03:00,046
- أتريدين أخذ صورة أخرى؟
- ها نحن.

25
00:03:00,212 --> 00:03:01,423
لأنك جميلة جداً.

26
00:03:01,632 --> 00:03:04,385
"بيكي"، ما رأيك أن نتسلل بعد البرنامج...

27
00:03:04,552 --> 00:03:06,848
... ونتناول الغداء معاً؟ قولي، حسناً.

28
00:03:07,057 --> 00:03:08,935
حسناً.

29
00:03:10,020 --> 00:03:12,732
ماكر جداً. ماذا تفعل هنا على أية حال؟

30
00:03:12,899 --> 00:03:17,073
اليوم السبت وأرادت الفتيات أن يأتين
ويشاهدنكما وأنتما تصوران برنامجكما.

31
00:03:21,537 --> 00:03:23,375
أتضحكان مني أم معي؟

32
00:03:23,541 --> 00:03:26,838
إنني لا أضحك لذا فإن هذا يرد على سؤالي.

33
00:03:27,047 --> 00:03:31,178
كلا، "داني"، تبدو لطيفاً. وفكرة البرنامج
تدور حول إضفاء روح الريف على المدينة.

34
00:03:31,345 --> 00:03:33,348
فصدقني، لا يضحك منك أحد.

35
00:03:37,480 --> 00:03:41,069
تعالي يا "ميشيل"، لنذهب ونشاهد الحصان.
لنشاهد الحصان.

36
00:03:41,236 --> 00:03:44,241
أليس أروع المخلوقات
التي رأيتها على الإطلاق؟

37
00:03:44,408 --> 00:03:46,786
كلا، بل "باتريك سوايزي".

38
00:03:48,122 --> 00:03:50,000
انظرا إلى الحصان الجميل.

39
00:03:50,125 --> 00:03:52,671
- ما اسمه؟
- "روكيت".

40
00:03:53,088 --> 00:03:56,218
- مرحباً يا "روكيت".
- مرحبأً يا "ستيفاني".

41
00:03:57,595 --> 00:03:59,515
معذرة؟

42
00:03:59,765 --> 00:04:02,645
قلت، مرحباً يا "ستيفاني".

43
00:04:02,770 --> 00:04:06,067
إنه يتكلم! الحصان يتكلم!

44
00:04:06,234 --> 00:04:08,154
ويعرف اسمي.

45
00:04:08,362 --> 00:04:10,532
"ستيفاني"، إنه "جوي".

46
00:04:10,700 --> 00:04:12,745
لا يوجد هنا من يدعى "جوي".

47
00:04:14,164 --> 00:04:17,836
لا تلتفتي إلى ذلك الرجل الذي تتحرك شفتاه.

48
00:04:18,003 --> 00:04:19,547
هذا ليس مضحكاً.

49
00:04:19,714 --> 00:04:22,886
لن أثق بحصان متكلم آخر أبداً.

50
00:04:23,553 --> 00:04:24,972
"ستيف"، سأعوضك.

51
00:04:25,139 --> 00:04:28,311
سأريك بطة هنا يشبه صوتها
صوت "إلمر فاد" تماماً.

52
00:04:28,478 --> 00:04:32,233
تقول، مرحباً.

53
00:04:35,322 --> 00:04:39,161
يبدو أن هذا الحصان قد أعجب بك بسرعة.

54
00:04:39,412 --> 00:04:43,752
يشعر "روكيت" بالوحدة قليلاً
منذ انتقل مالكه إلى "شيكاغو".

55
00:04:43,877 --> 00:04:45,296
ماذا سيحدث له؟

56
00:04:45,463 --> 00:04:48,426
في الواقع، يفترض بي أن أجد له
بيتاً كريماً.

57
00:04:48,593 --> 00:04:51,181
قد يحصل شخص ما على حصان مجاني.

58
00:04:51,348 --> 00:04:54,520
حصان مجاني؟ بلا نقود؟ ولا دولار؟

59
00:04:54,645 --> 00:04:57,398
حصان مجاني تماماً؟

60
00:04:58,150 --> 00:05:01,781
- قد أكون مهتمة.
- ليس بهذه السرعة يا حبيبتي.

61
00:05:01,989 --> 00:05:05,829
يتكلف إطعامه ورعايته في الإسطبل
100 دولار كل أسبوعين.

62
00:05:05,995 --> 00:05:07,623
100 دولار؟

63
00:05:08,458 --> 00:05:11,045
سأرد عليك. احجز لي الحصان فحسب.

64
00:05:13,006 --> 00:05:16,638
"كيمي"، حصان ملكي. تحقيق حلمي.

65
00:05:17,347 --> 00:05:18,641
لنفعل هذا معاً.

66
00:05:18,808 --> 00:05:22,105
سنكون الفتاتين الوحيدتين في الصف السادس
اللتين تمتلكان حصاناً حقيقياً.

67
00:05:23,189 --> 00:05:26,821
سيخرس هذا ثرثرة "كاثي سانتوني"
عن دراجتها الخفيفة السخيفة.

68
00:05:26,988 --> 00:05:29,867
سنقنع ذوينا باقتسام النقود.
سأطلب من أبي الآن.

69
00:05:30,034 --> 00:05:32,913
أبي. أبي. أيمكنني اقتناء حيوان أليف؟

70
00:05:33,080 --> 00:05:36,043
سأطعمه وسأعتني به.
سأكون مسؤولة عنه تماماً.

71
00:05:36,210 --> 00:05:40,885
- حبيبتي، الحيوان الأليف مسؤولية كبيرة.
- لقد سوّيت هذه المسألة للتو.

72
00:05:41,051 --> 00:05:44,849
لا أعرف. ربما شيء صغير مثل
ببغاء الـ"باراكيت" أو سمكة زينة.

73
00:05:45,016 --> 00:05:46,268
حيوان بلا أسنان.

74
00:05:47,687 --> 00:05:49,231
"داني"، سنظهر.

75
00:05:49,398 --> 00:05:51,276
هذا أبي. إلى اللقاء يا أبي.

76
00:05:51,484 --> 00:05:54,114
طاب صباحكم ومرحباً بكم
في حلقة خاصة ليوم السبت...

77
00:05:54,281 --> 00:05:57,244
... من برنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

78
00:05:57,411 --> 00:05:59,456
- أنا "داني تانر".
- أنا "ريبيكا" دونالدسون".

79
00:05:59,623 --> 00:06:01,709
واليوم نصور مباشرة
من إسطبلات "غولدن غيت".

80
00:06:01,918 --> 00:06:05,089
"داني"، أليس هذا رائعاً؟
إنه يذكرني بصباي في "نبراسكا".

81
00:06:05,256 --> 00:06:06,967
يذكرني بإعادة لمسلسل "الفدادين الخضراء".

82
00:06:07,135 --> 00:06:09,138
أحياناً أفتقد حياة المزرعة.

83
00:06:09,305 --> 00:06:13,269
إلا اليوم لأن لدي مفاجأة خاصة لك
من برنامج التنمية الزراعية الأمريكي.

84
00:06:13,436 --> 00:06:15,105
"ريبيكا"، لا أحب المفاجآت.

85
00:06:15,272 --> 00:06:19,071
- أعرف.
- هيا يا حبيبتي. هيا يا "ماريلين".

86
00:06:19,238 --> 00:06:22,116
- مرحباً أيتها الماعز.
- مرحباً أيتها الماعز.

87
00:06:22,283 --> 00:06:23,494
مفاجأة!

88
00:06:23,661 --> 00:06:26,707
ستشاهدك "سان فرانسيسكو"
وأنت تتعلم كيفية حلب ماعز.

89
00:06:27,918 --> 00:06:31,465
اجلس هنا.

90
00:06:31,632 --> 00:06:35,012
انتبهي يا حبيبتي.
ستمسك هناك تحت هذا المكان.

91
00:06:35,137 --> 00:06:38,518
"ريبيكا"، أعاني خوفاً
من لمس الماعز تحت الخصر.

92
00:06:39,770 --> 00:06:41,523
بربك، الأمر سهل. هكذا.

93
00:06:41,690 --> 00:06:43,317
هيا يا حبيبتي.

94
00:06:45,112 --> 00:06:46,322
والآن جرب.

95
00:06:50,537 --> 00:06:52,123
مرحباً يا "ماريلين".

96
00:06:52,331 --> 00:06:54,001
أنا "داني تانر".

97
00:06:56,547 --> 00:06:58,925
أيها الأطفال، لا تجربوا هذا في المنزل.

98
00:07:05,602 --> 00:07:08,858
- سألت أمي عن الحصان.
- ماذا قالت؟

99
00:07:09,025 --> 00:07:13,407
قالت، "كيمبرلي لويز غيبلر"،
هل جننت؟

100
00:07:13,574 --> 00:07:15,410
لم تكن لدي إجابة على هذا.

101
00:07:16,829 --> 00:07:19,207
هل حاولت سؤال والدك ثانية؟

102
00:07:19,416 --> 00:07:21,920
كلا، لدي فكرة أفضل.

103
00:07:22,046 --> 00:07:24,884
لو اعتنينا بـ"روكيت" بمفردنا لأسبوعين...

104
00:07:25,009 --> 00:07:27,721
... فسنثير إعجاب ذوينا
وسيسمحون لنا بالاحتفاظ به.

105
00:07:27,888 --> 00:07:30,809
تعجبني رجاحة عقلك.

106
00:07:30,934 --> 00:07:34,273
ما رأي عقلك في أن ندفع إيجار أسبوعين
من رسوم الإسطبل؟

107
00:07:35,984 --> 00:07:38,237
يقول عقلي...

108
00:07:38,447 --> 00:07:40,867
... لو أخذنا مصروفينا ومدخراتنا كلها...

109
00:07:41,034 --> 00:07:42,620
... فسيتوفر لنا المال الكافي.

110
00:07:42,828 --> 00:07:45,500
رائع! كل ما علي فعله
هو التنازل عن التسوق.

111
00:07:46,626 --> 00:07:48,588
التنازل عن التسوق؟

112
00:07:49,172 --> 00:07:51,759
هل تفوهت بهذه الكلمات؟

113
00:07:52,552 --> 00:07:56,600
"كيمي"، كيف تقارنين التسوق بامتلاك
حصاننا الخاص؟

114
00:07:56,767 --> 00:07:59,897
بربك، قوليها معي. سنحصل على حصان.

115
00:08:00,064 --> 00:08:03,236
- سنحصل على حصان.
- سنحصل على حصان.

116
00:08:03,444 --> 00:08:05,030
سنحصل على حصان.

117
00:08:05,155 --> 00:08:07,660
سنحصل على حصان.

118
00:08:08,411 --> 00:08:10,038
"ستيفاني"، أنت لم تسمعي هذا.

119
00:08:10,247 --> 00:08:12,876
بل فعلت بالطبع. سنحصل على حصان!

120
00:08:13,001 --> 00:08:14,462
لقد سمعت.

121
00:08:16,465 --> 00:08:18,176
سأخبرك أمراً.

122
00:08:18,343 --> 00:08:21,056
لو تمكنت من تكتم أمر الحصان أسبوعين...

123
00:08:21,265 --> 00:08:24,520
- ... فسأدعك تمتلكين جزءاً من الحصان.
- أي جزء؟

124
00:08:29,987 --> 00:08:34,619
- الذيل.
- ذيلي الخاص؟

125
00:08:34,786 --> 00:08:36,372
اتفقنا.

126
00:08:37,583 --> 00:08:40,753
أظنني سأسميه "باتركاب".

127
00:08:42,089 --> 00:08:45,803
أأنت واثقة أن بإمكانك الوثوق بها؟
إنها ثرثارة جداً.

128
00:08:45,971 --> 00:08:47,306
أستطيع كتمان سر.

129
00:08:47,473 --> 00:08:51,146
لا يعرف أحد بأمر كيس حلوى عيد القديسين
الموجود في جارور جواربي.

130
00:08:53,399 --> 00:08:55,694
أنا ثرثارة.

131
00:08:58,866 --> 00:09:00,494
- حلوى العيد.
- حلوى العيد.

132
00:09:00,660 --> 00:09:02,246
- أعطينيها! أريدها!
- مهلاً!

133
00:09:02,413 --> 00:09:05,752
لم تعد موجودة. لم تعد طازجة.
ستسبب تسوس أسنانك.

134
00:09:07,087 --> 00:09:10,510
حسنأً يا "ميشيل"، أأنت مستعدة للذهاب
في نزهة في سيارتك الجديدة؟

135
00:09:10,676 --> 00:09:16,520
حسناً، ها نحن. اربطي حزام الأمان. حسناً
يا "ميشيل"، لننطلق بسرعة. مستعدة؟

136
00:09:16,686 --> 00:09:18,481
اضغطي على البوق.

137
00:09:26,994 --> 00:09:29,331
احترسي!

138
00:09:30,583 --> 00:09:32,169
أيها الأخرق، ابتعد عن طريقي.

139
00:09:33,838 --> 00:09:37,594
- أأنت مستعدة لنوم القيلولة يا "ميشيل"؟
- أيها الأخرق.

140
00:09:40,182 --> 00:09:42,811
يجب أن ينتبه المرء لما يقوله
أمام الأطفال.

141
00:09:42,978 --> 00:09:45,023
"ميشيل"، انظري إلى هذا. أحضرنا لك لعبة.

142
00:09:45,190 --> 00:09:47,485
والآن نامي القيلولة،
وحين تنتهين...

143
00:09:47,652 --> 00:09:50,073
... سنكون قد ملأناها بالهواء.

144
00:09:53,412 --> 00:09:55,707
- من الأفضل أن تنام شهراً.
- أرجو ذلك.

145
00:09:55,873 --> 00:09:57,251
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

146
00:09:57,418 --> 00:09:59,754
أنت و"جوي" ستصبحان أبوين رائعين.

147
00:09:59,921 --> 00:10:03,302
- يجب أن ترزقا بأطفال.
- لقد تحدثنا في الأمر.

148
00:10:03,468 --> 00:10:06,390
وفي الواقع، ليس بيننا
من هو مستعد لتحمل المخاض.

149
00:10:10,439 --> 00:10:13,568
- أتحتاج مساعدة في هذا؟
- كلا، أستطيع تولي أمر هذا.

150
00:10:13,736 --> 00:10:15,780
- إنها مهمة رجل.
- حسناً.

151
00:10:15,947 --> 00:10:19,119
- في هذه الحالة، سأعود إلى الاستديو.
- كلا، انتظري! لا تنصرفي بعد.

152
00:10:19,286 --> 00:10:20,872
سأفقد وعيي.

153
00:10:21,873 --> 00:10:23,835
لقد قضيت معك وقتاً رائعاً اليوم.

154
00:10:24,044 --> 00:10:27,966
وأنا كذلك. اسمعي يا "بيكي"،
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

155
00:10:28,800 --> 00:10:31,513
- بالتأكيد.
- أتتناولين العشاء؟

156
00:10:32,265 --> 00:10:36,647
- تقريباً كل ليلة.
- هذا مذهل! وأنا كذلك.

157
00:10:36,813 --> 00:10:39,985
شخصان، كلاهما يتناول العشاء.
كم مرة يتكرر هذا؟

158
00:10:40,152 --> 00:10:42,782
- تناولي معي العشاء الليلة، من فضلك؟
- لا أستطيع الليلة.

159
00:10:42,948 --> 00:10:44,409
يجب أن أعد برنامج يوم الاثنين.

160
00:10:45,243 --> 00:10:46,454
هذه عطلة الأسبوع.

161
00:10:46,621 --> 00:10:49,292
أعرف، لكن هذه الوظيفة
فرصة رائعة بالنسبة لي...

162
00:10:49,459 --> 00:10:51,754
- ... ويجب أن أحافظ على تركيزي.
- لدي فكرة.

163
00:10:51,921 --> 00:10:55,051
خذي ساعة وركزي على معجنات الفاصوليا.

164
00:10:55,510 --> 00:10:59,182
لا تسيء الفهم. أنت تروق لي جداً كصديق.

165
00:11:00,393 --> 00:11:03,439
كما أنك ستستغرق عطلة الأسبوع
كلها في ملء "غودزيلا" بالهواء.

166
00:11:03,606 --> 00:11:06,152
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

167
00:11:07,570 --> 00:11:10,867
ما الذي أفعله بطريقة خاطئة؟ هل أخيفها؟

168
00:11:11,202 --> 00:11:12,745
أنت السبب.

169
00:11:13,789 --> 00:11:18,588
حسناً، سأتناول معك العشاء.
هيا، لنذهب ونأكل "طوكيو".

170
00:11:23,722 --> 00:11:26,560
"روكيت"، سنحسن الاعتناء بك.

171
00:11:26,727 --> 00:11:30,274
- أتريدين أن تركبيه أولاً؟
- أتعنين امتطاءه؟

172
00:11:30,983 --> 00:11:32,861
مرتدية ملابسي الجديدة؟

173
00:11:36,199 --> 00:11:39,329
لمَ لا أخبر الجميع في المدرسة
أن لدينا حصاناً فحسب؟

174
00:11:39,496 --> 00:11:41,458
أراك لاحقاً يا شريكتي.

175
00:11:42,626 --> 00:11:48,887
"روكيت"، لنذهب في نزهة لطيفة وطويلة
وسأحاول أن أشرح لك طبيعة "كيمي".

176
00:12:36,379 --> 00:12:39,634
"روكيت"، كان هذان أفضل أسبوعين
في حياتي.

177
00:12:39,801 --> 00:12:42,137
أنت أفضل حصان امتلكته على الإطلاق.

178
00:12:42,305 --> 00:12:46,228
ولا أقول هذا فقط لأنك الحصان الوحيد
الذي امتلكته.

179
00:12:46,770 --> 00:12:50,651
لو امتلكت 100 حصان
فستظل دائماً المفضل لدي.

180
00:12:50,819 --> 00:12:52,905
مرحباً يا "دي جاي". مرحباً يا "روكيت".

181
00:12:53,072 --> 00:12:55,785
"كيمي"، أين كنت؟
أحتاج دولاراتك الخمسين.

182
00:12:55,952 --> 00:13:00,750
- هل مر أسبوعان بالفعل؟
- 50 دولاراً يا "كيمي".

183
00:13:00,918 --> 00:13:04,841
- أيعجبك قميصي وحذائي الجديدين؟
- أجل، إنهما لطيفان جداً.

184
00:13:06,302 --> 00:13:08,722
"كيمي"، لم تفعلي.

185
00:13:09,390 --> 00:13:12,185
- بل فعلت.
- أذهبت إلى المركز التجاري؟

186
00:13:12,394 --> 00:13:14,314
لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هناك.

187
00:13:15,858 --> 00:13:19,322
حاولت الانصراف لكنني رأيت
هذا القميص وهذا الحذاء عالي الساق--

188
00:13:19,489 --> 00:13:22,619
"غيبلر"، أنت مدمنة على المراكز التجارية.

189
00:13:24,581 --> 00:13:28,462
آسفة إذ أنفقت المال. آسفة لأنني خذلتك.

190
00:13:28,587 --> 00:13:31,592
لست مستعدة لهذه المسؤولية بعد.

191
00:13:31,800 --> 00:13:35,556
إلى اللقاء يا "دي جاي".
إلى اللقاء يا "روكيت".

192
00:13:37,100 --> 00:13:39,145
مرحباً يا فتاة.

193
00:13:39,270 --> 00:13:41,566
أهناك خطب ما يا حبيبتي؟

194
00:13:41,733 --> 00:13:43,444
صديقتي خذلتني.

195
00:13:44,028 --> 00:13:46,574
لا أملك سوى 50 دولاراً.

196
00:13:47,075 --> 00:13:50,497
هذا يعني أنك تنقصك 50 دولاراً.

197
00:13:50,664 --> 00:13:53,084
إن لم يكن بوسعك تحمل تكاليف
الاعتناء بالحصان...

198
00:13:53,251 --> 00:13:54,921
... فيجب أن أجد من يستطيع.

199
00:13:55,088 --> 00:13:57,967
مهلاً، دعني أتفقد حقيبة ظهري.

200
00:13:58,301 --> 00:14:00,096
معي فرشاة شعر.

201
00:14:01,055 --> 00:14:04,477
وكتاب رياضيات لم يستخدم قط.

202
00:14:04,644 --> 00:14:09,568
مهلاً، شيء أفضل من النقود.
أسطوانة مدمجة لـ"جورج مايكل".

203
00:14:12,699 --> 00:14:16,121
إما أن هذا الصبي يضع قرطاً...

204
00:14:16,287 --> 00:14:19,793
... وإما أن هذه الفتاة لديها شعر لحية كث.

205
00:14:20,878 --> 00:14:23,717
كلا، آسف يا حبيبتي، يجب أن آخذ نقوداً.

206
00:14:23,883 --> 00:14:27,431
يجب أن أذهب وأخبر المدير
أن عليه إيجاد مالك جديد لـ"روكيت".

207
00:14:27,597 --> 00:14:31,270
مهلاً. أيمكنني أخذه في نزهة أخيرة؟

208
00:14:31,437 --> 00:14:34,900
لا ضير في ذلك. سأعود.

209
00:14:37,947 --> 00:14:40,702
لا عليك يا "روكيت". سأفكر في شيء ما.

210
00:14:40,827 --> 00:14:44,124
لن يأخذك أحد مني أبداً.

211
00:14:53,096 --> 00:14:55,308
- أنا الفائزة.
- تركتك تفوزين.

212
00:14:55,684 --> 00:15:00,107
- سمحت لك بأن تتركني أفوز.
- فهمت أيتها الرئيسة.

213
00:15:00,274 --> 00:15:03,112
- أتريد أن تأكل شيئاً يا "هاري"؟
- لنر....

214
00:15:03,988 --> 00:15:06,910
سأتناول لحماً مشوياً، متوسط النضج.

215
00:15:07,077 --> 00:15:08,329
نفد اللحم المشوي.

216
00:15:08,496 --> 00:15:12,878
سأعد لك صنفي المميز،
كعك الجبن المدور.

217
00:15:14,422 --> 00:15:15,925
- كيف تعدينه؟
- ببساطة.

218
00:15:21,517 --> 00:15:26,608
- كعك الجبن المدور.
- أين تعلمت الطهو؟

219
00:15:27,067 --> 00:15:28,986
مرحباً أيها الصغيران.

220
00:15:29,153 --> 00:15:32,868
"ستيف"، اذهبي لتري إن كانت "دي جاي"
بالبيت كي تساعدني في تنظيم البقالة.

221
00:15:33,035 --> 00:15:36,582
- هيا، لنذهب ونرَ.
- جيد، كعك الجبن المدور.

222
00:15:40,964 --> 00:15:42,842
"باتركاب"!

223
00:15:44,177 --> 00:15:46,807
حصان في غرفة المعيشة!

224
00:15:46,974 --> 00:15:50,646
لا يسمح لي حتى بتناول الطعام
في غرفة معيشتي.

225
00:15:51,021 --> 00:15:53,776
سأعود إلى المنزل
وأسأل إن كان بوسعي المبيت هنا.

226
00:15:55,863 --> 00:15:59,076
"دي جاي"،
هل سيقطن "روكيت" و"باتركاب" معنا؟

227
00:15:59,243 --> 00:16:03,208
كلا، جئت لأحضر لـ"روكيت" حبة جزر
فتبعني إلى الداخل.

228
00:16:03,375 --> 00:16:05,336
يجب أن أخرجه إلى الفناء الخلفي.

229
00:16:05,503 --> 00:16:07,006
لمَ أحضرته إلى هنا؟

230
00:16:07,173 --> 00:16:10,303
لم أكن أملك مالاً لسداد مصروفات الإسطبل.

231
00:16:10,595 --> 00:16:13,641
بمجرد أن يرى أبي "روكيت"،
أنا واثقة أنه سيحبه.

232
00:16:13,808 --> 00:16:16,061
لكنه لن يحب وجوده في المنزل.

233
00:16:16,228 --> 00:16:20,026
- يجب أن أخرجه إلى الفناء الخلفي.
- الخال "جيسي" في المطبخ.

234
00:16:20,194 --> 00:16:21,403
قضي علينا.

235
00:16:21,570 --> 00:16:25,243
لا تسببي لي المتاعب، خبئي الذيل.

236
00:16:26,620 --> 00:16:27,872
سأخرجه.

237
00:16:28,039 --> 00:16:31,502
اجعلي الخال "جيسي" يصعد إلى الطابق الأعلى،
ولا تتفوهي بكلمة عن الحصان.

238
00:16:32,004 --> 00:16:34,049
من سيصدقني؟

239
00:16:35,718 --> 00:16:39,098
أيها الخال "جيسي"،
بما أن أبي ليس في المنزل...

240
00:16:39,265 --> 00:16:41,602
... أتريد الصعود إلى الأعلى
والقفز فوق فراشه؟

241
00:16:41,769 --> 00:16:43,647
أيبدو هذا ممتعاً؟

242
00:16:47,695 --> 00:16:52,870
- ماذا كان ذلك؟
- "دي جاي". تشاهد برنامج "السيد [إد]".

243
00:16:56,334 --> 00:16:59,256
صوته حقيقي جداً، أليس كذلك؟

244
00:17:00,257 --> 00:17:02,051
حقيقي أكثر مما ينبغي.

245
00:17:07,644 --> 00:17:09,522
كيف...؟

246
00:17:09,689 --> 00:17:11,316
أين قمت...؟

247
00:17:11,483 --> 00:17:14,113
كيف--؟ ساعديني.

248
00:17:14,697 --> 00:17:16,825
- أستطيع التفسير.
- كلا، مهلاً، لا تقولي.

249
00:17:17,033 --> 00:17:18,577
كنت مارة بالسوق...

250
00:17:18,744 --> 00:17:21,374
... وكان أحد الصبية يحمل كومة خيول
في علبة ورق مقوى.

251
00:17:22,041 --> 00:17:23,210
"جوي"!

252
00:17:24,504 --> 00:17:26,882
"جيس"، أحاول جعل الطفلة تخلد إلى--

253
00:17:27,091 --> 00:17:28,593
حصان.

254
00:17:29,429 --> 00:17:31,223
كيف...؟

255
00:17:31,390 --> 00:17:35,521
- أين قمت...؟ كيف قام--؟
- نفس كلماتي.

256
00:17:36,315 --> 00:17:40,404
رائع. سيدخل "داني" ويرى هذا الحصان
ويلقي علي باللوم على كل شيء.

257
00:17:40,529 --> 00:17:44,368
أتعرفون السبب؟
لأن هذا مضحك جداً.

258
00:17:44,536 --> 00:17:48,625
ساعدوني. يجب أن أخرج "روكيت"
قبل عودة أبي إلى المنزل.

259
00:17:48,792 --> 00:17:51,254
- "ستيف"، ترقبي عودة أبي.
- حسناً.

260
00:17:51,422 --> 00:17:53,800
"داني" سيجن جنونه.
يجب أن نخرج هذا الحصان.

261
00:17:53,967 --> 00:17:56,513
- كيف نخرجه؟
- سنطعمه، نعطيه طعاماً.

262
00:17:56,680 --> 00:17:58,141
- ماذا يأكل؟
- تبناً.

263
00:17:58,350 --> 00:18:00,978
- ليس لدينا تبن.
- "جيس"، أنت ذهبت إلى السوق...

264
00:18:01,145 --> 00:18:03,149
... ولم تحضر تبناً؟

265
00:18:05,444 --> 00:18:09,993
- أبي عائد إلى المنزل.
- أرجوكما. أتوسل إليكما. ساعداني.

266
00:18:10,160 --> 00:18:11,495
"جيس"، لدي خطة.

267
00:18:11,662 --> 00:18:14,208
اتبع خطوي ووافق على كل ما أقول.

268
00:18:14,375 --> 00:18:17,171
- حسناً.
- هيا. تصرف بطريقة طبيعية.

269
00:18:19,549 --> 00:18:21,094
- مرحباً يا رفيقي.
- مرحبأً يا "داني"...

270
00:18:21,260 --> 00:18:23,515
... لدينا مفاجأة كبيرة لك.
أليس كذلك يا "جيس"؟

271
00:18:23,640 --> 00:18:25,267
إنها كبيرة.

272
00:18:25,810 --> 00:18:28,063
أجل، إنها في المطبخ،
فأغمض عينيك.

273
00:18:28,230 --> 00:18:29,649
صحيح، أغمض عينيك.

274
00:18:29,816 --> 00:18:32,070
- أغمض عينيك.
- ها نحن.

275
00:18:33,154 --> 00:18:34,573
مهلاً.

276
00:18:34,740 --> 00:18:38,789
أعرف ما هي المفاجأة.
"جوي"، أنت تعد اللحم بالفلفل ثانية.

277
00:18:39,123 --> 00:18:41,793
- كلا. أفضل من ذلك.
- حاذر لخطوك. ها نحن.

278
00:18:41,961 --> 00:18:43,839
- في المطبخ.
- ستعجبك.

279
00:18:44,005 --> 00:18:46,175
- أبقهما مغمضتين.
- أبقهما مغمضتين.

280
00:18:50,181 --> 00:18:53,395
هناك حصان في غرفة معيشتي.

281
00:18:54,313 --> 00:18:56,692
لست من أخبرتك بهذا.

282
00:18:57,694 --> 00:18:58,946
ماذا تفعل هنا؟

283
00:18:59,113 --> 00:19:01,992
مرحباً يا أبي.

284
00:19:03,661 --> 00:19:07,626
محاكاة جيدة يا "ستيف".
لكن زيدي من نبرة "جوني كاش".

285
00:19:07,793 --> 00:19:10,673
أبي، لا أستطيع الكذب. هذا حصاني.

286
00:19:10,840 --> 00:19:14,929
- إنه ملكي منذ أسبوعين.
- لا يمكنك الكذب؟

287
00:19:15,848 --> 00:19:18,351
هناك حصان في غرفة معيشتي.

288
00:19:18,518 --> 00:19:20,688
لا بد أن هناك كذبة في الأمر.

289
00:19:21,231 --> 00:19:22,901
يمكنني تفسير كل شيء.

290
00:19:23,067 --> 00:19:25,613
كيف أحضرته بحق السماء؟ أين كان صوابك؟

291
00:19:25,779 --> 00:19:27,365
أكان هنا منذ أسبوعين؟

292
00:19:27,533 --> 00:19:29,745
مرحباً بكم في عالم الأب لا يعرف شيئاً.

293
00:19:30,662 --> 00:19:31,915
أبي، هذا "روكيت".

294
00:19:32,499 --> 00:19:35,504
"دي جاي"، يجب أن نتحدث. اذهبي إلى غرفتك.

295
00:19:37,925 --> 00:19:41,138
هلا تخرجانه من فضلكما؟

296
00:19:41,514 --> 00:19:44,769
لا أصدق هذا.
لقد نظفت الغرفة بالمكنسة الكهربائية للتو.

297
00:19:46,522 --> 00:19:49,610
أتعرف أي شيء عن وسيلة تحريك حصان؟

298
00:19:50,110 --> 00:19:54,158
أجل، لديه شق صغير للعملات المعدنية
تضع فيه ربع دولار.

299
00:19:55,160 --> 00:19:57,163
حسناً، سأمتطيه إلى الخارج.

300
00:19:57,330 --> 00:19:58,749
- حسناً.
- حسناً.

301
00:19:58,916 --> 00:20:00,669
اهدأ. اهدأ.

302
00:20:00,835 --> 00:20:03,632
- حسناً، هيا بنا يا "باتركاب".
- هنا. ها أنت.

303
00:20:07,513 --> 00:20:10,142
"باتركاب"!

304
00:20:12,646 --> 00:20:14,691
تعرف كم أحب الخيول.

305
00:20:14,858 --> 00:20:18,531
خطر لي أنني لو استطعت أن أثبت لك
أن بوسعي الاعتناء بـ"روكيت" بنفسي...

306
00:20:18,698 --> 00:20:20,284
... فستسمح لي بالاحتفاظ به.

307
00:20:21,159 --> 00:20:23,455
لمَ لم تلجئي إلي في المقام الأول؟

308
00:20:24,123 --> 00:20:25,625
بدأت أفعل...

309
00:20:25,750 --> 00:20:28,755
... ثم رأيت أنك سترفض فامتنعت.

310
00:20:28,922 --> 00:20:31,676
لكنك فعلت ما تريدين.

311
00:20:32,553 --> 00:20:34,180
آسفة يا أبي.

312
00:20:35,349 --> 00:20:37,811
أنا آسف أيضاً.

313
00:20:37,978 --> 00:20:40,149
لأنني أواجه الآن مشكلة كبيرة.

314
00:20:40,983 --> 00:20:42,193
ماذا؟

315
00:20:43,069 --> 00:20:46,283
أحضرت حصاناً بدون إذني...

316
00:20:46,450 --> 00:20:50,122
... كذبت بشأن مكان تواجدك بعد المدرسة
وورطت أختك في الأمر.

317
00:20:50,915 --> 00:20:53,795
طوال الأسبوعين الماضيين لم تقولي سوى
أكاذيب، أليس كذلك؟

318
00:20:56,674 --> 00:20:57,926
بلى.

319
00:20:59,387 --> 00:21:02,225
إذن، كيف سأعرف أنك تصدقينني القول؟

320
00:21:03,602 --> 00:21:05,481
لا أعرف.

321
00:21:05,814 --> 00:21:07,734
آسفة يا أبي.

322
00:21:07,901 --> 00:21:10,947
امتلاك حصان ملك علي تفكيري.

323
00:21:11,198 --> 00:21:14,244
أريدك أن تثق بي مجدداً.

324
00:21:14,703 --> 00:21:16,539
ماذا يمكنني أن أفعل؟

325
00:21:18,376 --> 00:21:19,878
في الواقع...

326
00:21:21,422 --> 00:21:23,384
... لا أعرف يا "دي جاي".

327
00:21:24,761 --> 00:21:29,143
لكنني أريدك أن تعرفي أنه حتى لو فعلت
شيئاً لا يعجبني...

328
00:21:29,477 --> 00:21:31,146
... فإنني سأحبك دائماً.

329
00:21:32,398 --> 00:21:34,652
سنجد طريقة لتسوية الأمر.

330
00:21:39,576 --> 00:21:40,912
هاك.

331
00:21:46,170 --> 00:21:48,674
ستعاقبني رغم كل شيء، أليس كذلك؟

332
00:21:49,258 --> 00:21:50,760
بلى.

333
00:21:51,762 --> 00:21:53,557
بشدة.

334
00:21:53,724 --> 00:21:55,518
ماذا عن "روكيت"؟

335
00:21:56,520 --> 00:21:58,648
ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟

336
00:21:58,815 --> 00:22:01,403
كنت سأسمح لي بالاحتفاظ به.

337
00:22:03,322 --> 00:22:06,536
آسف يا حبيبتي...

338
00:22:06,703 --> 00:22:09,206
... لكن يجب أن تتخلي عن الحصان.

339
00:22:14,841 --> 00:22:16,802
آسفة يا "روكيت".

340
00:22:16,969 --> 00:22:18,680
حين أردت أن آخذك أول مرة...

341
00:22:18,847 --> 00:22:21,685
... خطر لي أن اقتناء حصان
سيكون ممتعاً.

342
00:22:21,852 --> 00:22:24,731
الآن وقد عرفتك وعرفت مدى لطفك...

343
00:22:24,857 --> 00:22:26,777
... فقد صرت صديقي.

344
00:22:27,360 --> 00:22:30,199
سأفتقدك كثيراً.

345
00:22:30,866 --> 00:22:33,746
أتودين مقابلة مالكة "روكيت" الجديدة؟

346
00:22:33,913 --> 00:22:35,791
لا أظن ذلك.

347
00:22:35,957 --> 00:22:37,627
لقد التقينا بالفعل.

348
00:22:37,794 --> 00:22:39,755
"بيكي"، هل ستأخذين "روكيت"؟

349
00:22:39,922 --> 00:22:41,884
أخبرني والدك بما يحدث...

350
00:22:42,051 --> 00:22:44,387
... وحيث أنني نشأت بمزرعة
فإنني أفتقد الحيوانات.

351
00:22:44,554 --> 00:22:46,724
خاصة الخيول. وها أنذا.

352
00:22:47,559 --> 00:22:50,439
أنت محظوظة. ستحصلين على حصان رائع.

353
00:22:54,070 --> 00:22:57,242
وأنت يا "روكيت"، ستكون لك مالكة لطيفة.

354
00:22:57,408 --> 00:23:00,037
"دي جاي"، كنت أتساءل.

355
00:23:00,204 --> 00:23:03,710
ربما تودين مساعدتي في الاعتناء به
وحتى امتطاءه بين حين وآخر.

356
00:23:03,877 --> 00:23:05,254
سيسرني ذلك...

357
00:23:05,964 --> 00:23:07,800
... لكن يجب أن أسأل أبي.

358
00:23:10,053 --> 00:23:12,808
أيمكنني المساعدة في الاعتناء بـ"روكيت"...

359
00:23:13,308 --> 00:23:15,270
... بعد انتهاء عقابي؟

360
00:23:15,813 --> 00:23:17,691
أظن أن بوسعنا التوصل إلى نظام ما.

361
00:23:17,858 --> 00:23:22,114
- شكراً. أنت الأفضل.
- أنت محقة. إنني كذلك.

362
00:23:22,407 --> 00:23:24,743
- شكراً يا "ريبيكا".
- على الرحب والسعة.

363
00:23:24,910 --> 00:23:27,456
انظري يا "ميشيل". حصان.

364
00:23:27,665 --> 00:23:29,501
أتريدين أن تربتي على الحصان؟

365
00:23:33,215 --> 00:23:34,634
ما صوت الحصان؟

366
00:23:38,265 --> 00:23:40,310
هذه طفلة موهوبة.

367
00:23:44,065 --> 00:23:46,278
أحبك يا "روكيت".

