1
00:00:01,359 --> 00:00:02,358
<font color="#00ced1">{\an8} تكرار السنة 365
(الحــ 13ــلقة) 

2
00:00:02,400 --> 00:00:07,400
 <font color="yellow">{\an8}{\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة م. عبدالباسط الغماري - طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

3
00:00:02,358 --> 00:00:06,098
السيدة لي شين كانت 
...تعلم تاريخ الوفيات

4
00:00:06,959 --> 00:00:10,839
لأنها كانت على علم 
.مسبق بوفاتهم

5
00:00:11,868 --> 00:00:15,008
ما الذي تقوله؟ لقد كانوا
.جميعهم على قيد الحياة

6
00:00:15,638 --> 00:00:17,438
ماذا لو لم يكن الأمر
 قبل إعادة الضبط؟

7
00:00:19,539 --> 00:00:21,249
لكن الحياة قبل إعادة الضبط؟

8
00:00:21,749 --> 00:00:22,749
ماذا؟

9
00:00:23,109 --> 00:00:24,848
،ماذا لو كانت تراقبنا

10
00:00:25,118 --> 00:00:28,618
وهكذا علمت بما سيحدث مسبقاً؟

11
00:00:38,698 --> 00:00:39,859
.هذا صحيح

12
00:00:41,228 --> 00:00:42,298
...جميعكم

13
00:00:42,999 --> 00:00:44,128
...كنتم

14
00:00:45,039 --> 00:00:46,569
.أمواتاً من قبل

15
00:01:11,628 --> 00:01:13,229
.إنه دافئٌ ولطيف

16
00:01:14,469 --> 00:01:16,298
.لطالما رغبت بالقيام بزيارة

17
00:01:18,238 --> 00:01:19,438
كم مضى من الوقت؟

18
00:01:20,639 --> 00:01:23,268
هل كان في حدود سبعة شهور؟

19
00:01:23,938 --> 00:01:25,139
من أنت؟

20
00:01:25,208 --> 00:01:27,139
...أين كنت -
.إذن -

21
00:01:27,579 --> 00:01:28,648
ألست سعيداً برؤيتي؟

22
00:01:33,219 --> 00:01:35,318
.أنا واثقة من أن لديك أسئلة كثيرة

23
00:01:35,749 --> 00:01:38,119
.دعونا نسمع ما لديها أولاً

24
00:01:47,869 --> 00:01:50,999
ماذا تعنين بأننا كنا أمواتاً؟

25
00:01:52,699 --> 00:01:54,869
،خلال أول خمس عمليات إعادة ضبط

26
00:01:56,438 --> 00:01:58,208
.جميعكم متّم في كل مرة

27
00:01:59,438 --> 00:02:02,609
.لكن في المرة السادسة قررت إنقاذكم

28
00:02:04,278 --> 00:02:08,118
.ودعوتكم في المرة السابعة

29
00:02:08,349 --> 00:02:11,689
أولم نتقابل لأول مرة في عيادة زيان؟

30
00:02:12,419 --> 00:02:15,289
إذن متى وكيف أنقذتِ حياتنا؟

31
00:02:16,558 --> 00:02:18,898
في الواقع كان الأمر
.سهلاً إلى حدٍّ ما

32
00:02:19,558 --> 00:02:22,868
عليكم فقط تجنّب المكان 
.في يوم وفاتكم

33
00:02:28,439 --> 00:02:31,939
(المصعد تحت الصيانة)

34
00:02:31,939 --> 00:02:33,139
 .أصلِحهُ وتعال -
.حسناً -

35
00:02:33,139 --> 00:02:34,238
السيد تشوي لم يستطع
...الذهاب إلى الملتقى

36
00:02:34,238 --> 00:02:35,548
.لأنه كان عليه أن يصلح المصعد

37
00:02:43,648 --> 00:02:45,718
الآنسة سيو لم تتمكن من
.الذهاب إلى الحديقة لأنّ ثيابها تبلّلت

38
00:02:49,689 --> 00:02:52,398
السيد تشا قُبِض عليه بسبب
.القمار غير الشرعيّ

39
00:02:52,398 --> 00:02:53,699
هل أنت السيد تشا جيونغ سيوك؟

40
00:02:53,798 --> 00:02:54,798
إلى أين تأخذانني؟

41
00:02:58,169 --> 00:02:59,439
(نقليات هاندونغ)

42
00:02:59,898 --> 00:03:01,069
ماذا حدث؟

43
00:03:01,838 --> 00:03:04,639
تأخر السيد بارك عن العمل
.بسبب عجلة مثقوبة

44
00:03:09,009 --> 00:03:11,379
.السيدة سو خرجت لتوصيل زهور

45
00:03:14,389 --> 00:03:15,588
.طلبية زهور

46
00:03:23,689 --> 00:03:27,298
.كلكم تملّصتم من الموت

47
00:03:32,699 --> 00:03:34,909
...أنقتِ حياتنا بمكالمة هاتفية

48
00:03:34,909 --> 00:03:36,268
وفنجان قهوة؟

49
00:03:38,178 --> 00:03:39,338
هل تظنيننا حقاً سنصدق هذا؟

50
00:03:40,539 --> 00:03:42,509
،لو كان المصير معروفاً مسبقاً

51
00:03:43,308 --> 00:03:45,048
.فمن السهل تغييره

52
00:03:46,648 --> 00:03:48,048
.جميعكم جربتم هذا

53
00:03:48,718 --> 00:03:50,488
.أنت أنقذت زميلك الميت مرة

54
00:03:51,259 --> 00:03:52,819
.وها أنت تمشي من جديد

55
00:03:53,958 --> 00:03:55,988
،لم تكن بحاجة إلى قوة خارقة
أليس كذلك؟

56
00:03:57,259 --> 00:03:58,359
...إذن

57
00:03:59,298 --> 00:04:00,528
ماذا عنا؟

58
00:04:02,528 --> 00:04:04,968
كيف أنقذتِنا؟

59
00:04:10,108 --> 00:04:11,408
.لست متأكدة

60
00:04:13,939 --> 00:04:15,749
كيف أنقذتكم مجدداً؟

61
00:04:19,918 --> 00:04:21,489
ما خطبك؟

62
00:04:22,749 --> 00:04:25,218
ما الحقد الذي تضميرنه لنا؟

63
00:04:25,658 --> 00:04:27,658
.أنا لسن ناقمة عليكم

64
00:04:28,658 --> 00:04:30,288
.أنا لدي كثير من الوقت فحَسْب

65
00:04:36,929 --> 00:04:38,069
...كنت لديّ فضول

66
00:04:40,439 --> 00:04:41,869
...إن كان المصير

67
00:04:43,268 --> 00:04:44,739
...شيء مقدّر

68
00:04:45,338 --> 00:04:46,978
.أو بالإمكان تغييره

69
00:04:49,348 --> 00:04:51,119
.لهذا أجريت هذه التجربة

70
00:04:52,819 --> 00:04:54,689
كنت أتساءل كيف سيسر الأمور
...لو أنقذت هؤلاء الذين كانوا

71
00:04:54,689 --> 00:04:56,549
على وشك الموت وأقنعهم
.بإعادة ضبط حياتهم

72
00:04:57,518 --> 00:05:00,218
لقد أعطيتك حتى تلميحات
.بإرسال باقات الزهور تلك

73
00:05:00,658 --> 00:05:02,088
هل حيواتنا مزحة بالنسبة لك؟

74
00:05:02,088 --> 00:05:04,929
.أيها المحقق جي -
.إهدأ أيها المحقق جي -

75
00:05:05,958 --> 00:05:07,199
.ليس لديك الكثير من الوقت

76
00:05:07,499 --> 00:05:09,468
هل تريد أن تقضي ما تبقّى
من وقتك كمعتدٍ؟

77
00:05:16,608 --> 00:05:17,639
.اللعنة

78
00:05:20,379 --> 00:05:21,449
.إليكم عنّي

79
00:05:22,478 --> 00:05:23,949
.إليكم عنّي

80
00:05:24,679 --> 00:05:25,749
.إليكم عنّي

81
00:05:26,679 --> 00:05:28,018
...ألا تشعرون بالفضول بشأن

82
00:05:28,918 --> 00:05:31,218
متى وأين ستموتون؟

83
00:05:33,658 --> 00:05:36,358
.إن كنتم أكثر تهذيباً قليلاً سأخبركم

84
00:05:37,358 --> 00:05:38,429
تهذيباً؟

85
00:05:40,658 --> 00:05:41,799
هل قلتِ تهذيباً؟

86
00:05:42,569 --> 00:05:44,869
وما هو تعريفك لهذا؟

87
00:05:45,069 --> 00:05:47,139
هل تتوقعين منا أن نتوسّل
...وعلى استعداد لفعل أي شيء

88
00:05:47,168 --> 00:05:49,608
مثل حيوانات جُرّت إلى مسلخة؟

89
00:05:50,369 --> 00:05:51,978
،لو كان هذا ما تريدين رؤيته

90
00:05:52,579 --> 00:05:54,848
.فلن تنالي مرادك

91
00:06:01,718 --> 00:06:04,348
أتساءل لو ستكونين بمثل
.هذه الثقة حتى النهاية

92
00:06:08,358 --> 00:06:09,528
...الضحية التالية

93
00:06:11,699 --> 00:06:15,299
.سيموت ميتةً شنيعة

94
00:06:27,239 --> 00:06:28,648
لا تكونوا مرتعبين كثيراً

95
00:06:29,879 --> 00:06:32,319
...مازال لديّ أمل

96
00:06:32,319 --> 00:06:35,449
.بأنّ بوسعكم تغيير مصيركم

97
00:06:49,598 --> 00:06:51,699
. سوف تصبح أكثر انشغالاً

98
00:06:55,639 --> 00:06:57,978
.قفي عندك، قفي

99
00:06:58,309 --> 00:06:59,379
.قفي

100
00:07:05,749 --> 00:07:07,579
.ايها المحقق جي

101
00:08:01,038 --> 00:08:02,739
هل تعتقد أن هناك طريقة
لنتغلّب عليها؟

102
00:08:04,708 --> 00:08:06,639
... إما أن نرتجف خوفاً ونموت

103
00:08:06,939 --> 00:08:09,009
.أو ننقذ أنفسنا بالتوسّل

104
00:08:10,708 --> 00:08:13,348
.كلتا الطريقتين هو ما تريده

105
00:08:31,569 --> 00:08:32,738
.أنا واثقة أن ثمّة طريقة

106
00:08:38,039 --> 00:08:39,579
.أنا متفائلة

107
00:08:43,848 --> 00:08:45,079
.الضحية القادم

108
00:08:45,218 --> 00:08:48,049
.سيموت ميتة شنيعة

109
00:08:52,988 --> 00:08:53,988
هل عثرت عليه؟

110
00:08:56,258 --> 00:08:58,529
.هو إما هاجر أو مات

111
00:08:58,529 --> 00:09:00,429
إذن لماذا لا تستطيع العثور عليه؟

112
00:09:03,569 --> 00:09:04,998
.هيا

113
00:09:08,638 --> 00:09:12,039
(كو سيوك غيو)

114
00:09:14,039 --> 00:09:15,049
(كو سيوك غيو، وزير التعليم)

115
00:09:15,049 --> 00:09:16,049
(قريباً الخضوع لجلسة التأكيد)

116
00:09:16,049 --> 00:09:18,049
(هل سيفعلها؟)

117
00:10:01,758 --> 00:10:03,059
(تشوي كيونغ مان، السن 62 عاماً)

118
00:10:03,059 --> 00:10:04,829
(سيو يون سيو، السن 29 عاماً)

119
00:10:06,699 --> 00:10:08,769
(تشا جيونغ سيوك، السن 41 عاماً)

120
00:10:10,468 --> 00:10:12,468
(سو هي إن، السن 32 عاماً) 

121
00:10:14,039 --> 00:10:15,909
(بارك يونغ غيل، السن 37 عاماً )

122
00:10:19,039 --> 00:10:21,138
(بارك يونغ غيل، السن 37 عاماً )

123
00:10:40,659 --> 00:10:41,699
.هيونغ جو

124
00:10:43,368 --> 00:10:44,399
.جي هيونغ جو

125
00:10:45,169 --> 00:10:47,939
ما الذي يشغل بالك؟
.كنت أخاطبك

126
00:10:48,069 --> 00:10:49,069
.مرحبا

127
00:10:49,069 --> 00:10:50,539
.ثمة شخص هنا لرؤيتك

128
00:10:51,108 --> 00:10:52,108
من.

129
00:10:52,108 --> 00:10:53,439
(مركز شرطة سيول ماكانغ)

130
00:11:08,789 --> 00:11:11,358
هذا هو، أليس كذلك؟

131
00:11:13,029 --> 00:11:15,329
.هذا رئيسك الذي أنقذت حياته

132
00:11:15,399 --> 00:11:16,628
ما سبب قدومك؟

133
00:11:21,968 --> 00:11:24,569
.أنت من عليه أن يخبرني

134
00:11:26,008 --> 00:11:27,909
أليس لديك أية أسئلة لي؟

135
00:11:28,579 --> 00:11:30,208
.محقق الجرائم العنيفة

136
00:11:30,909 --> 00:11:32,779
.هذه وظيفة خطيرة

137
00:11:34,478 --> 00:11:37,618
.ولمن هم أمثالك قد تكون تهديداً

138
00:11:39,758 --> 00:11:40,919
.أعلم

139
00:11:41,628 --> 00:11:44,429
أنا واثقة من أنك ترغب بالعثور
.على شيء وتصفدني بهذه الأصفاد 

140
00:11:45,458 --> 00:11:48,059
.آمل أن تفعل هذا قبل موتك

141
00:11:56,669 --> 00:11:58,138
...لقد قلت بوضوح

142
00:11:59,478 --> 00:12:02,449
.أن الشخص القادم سيموت ميتة شنيعة

143
00:12:03,008 --> 00:12:06,049
ألا تريد أن تعرف من هو؟

144
00:12:09,049 --> 00:12:10,789
.خطتك واضحة

145
00:12:10,988 --> 00:12:13,718
تريدين أن تتحكمي بي بكلمات
.لست واثقاً من صحتها

146
00:12:15,488 --> 00:12:17,258
.لن اسمح لك بفعل هذا

147
00:12:22,329 --> 00:12:23,468
،في هذه الحالة

148
00:12:24,529 --> 00:12:26,669
 .عليك أن تفعل ما هو أفضل

149
00:12:28,238 --> 00:12:30,409
.لم يتبقّ لك كثير من الوقت

150
00:12:41,319 --> 00:12:43,748
.أنا أتعقب السيدة سونغ

151
00:12:51,189 --> 00:12:53,358
أنا لا أعرف سبب تجمعكم
...في عيادة زيان

152
00:12:53,829 --> 00:12:56,069
.أو لماذا يموت شخص في كل مرة

153
00:12:56,069 --> 00:12:57,468
...لكن ما أعرفه

154
00:12:58,029 --> 00:13:00,738
أن لي شين قادرة على
.فعل أيّ شيء

155
00:13:00,838 --> 00:13:02,569
.كأنها تعلم المستقبل

156
00:13:02,569 --> 00:13:04,909
.كانت تعلم كل شيء عني

157
00:13:04,909 --> 00:13:07,138
هل برأيك أنها كانت تمثّل؟

158
00:13:07,138 --> 00:13:10,478
ربما فعلت ما طُلب منها لأن
.لي شين تعرف ضعفها

159
00:13:10,478 --> 00:13:12,748
بأية حال، منذ أن أتت السيدة
،لي شين إلى المقهى

160
00:13:12,748 --> 00:13:15,118
صارت السيدة سونغ 
.مشغولة للغاية كذلك

161
00:13:20,919 --> 00:13:23,159
ماذا عن هذه؟ ما هذا؟

162
00:13:23,159 --> 00:13:25,159
.هنا تماماً، أمعني النظر جيداً

163
00:13:25,628 --> 00:13:27,399
إنها شركة محاماة تدعى
.شركة بارك وبارك لو للمحاماة

164
00:13:27,458 --> 00:13:29,929
.إنهم أغلى وأفضل محامين في كوريا

165
00:13:30,199 --> 00:13:33,169
هل هي تجهز لخوض نزاع في المحاكم؟

166
00:13:36,208 --> 00:13:37,939
.ثمة شيء أشتبه به

167
00:13:40,079 --> 00:13:41,649
(مركز شرطة سيول ماكانغ)

168
00:13:41,649 --> 00:13:43,449
متى بوسعنا الحصول على النتيجة؟

169
00:13:44,949 --> 00:13:47,348
.حسناً شكراً

170
00:13:48,019 --> 00:13:50,218
هل هذا يتعلق بباي جنغ تاي؟ -
.نعم، لقد كنا على حقّ -

171
00:13:50,218 --> 00:13:51,519
 .قدّم طلباً للإفراج المشروط

172
00:13:51,519 --> 00:13:53,319
 متى موعد التقييم؟ -
.الأسبوع المقبل -

173
00:13:53,319 --> 00:13:55,059
أنت تعرف المحامي بارك وون جون
من شركة بارك وبارك لو للمحاماة، صحيح؟

174
00:13:55,059 --> 00:13:56,728
.هو متخصص في الإفراج المشروط

175
00:13:56,728 --> 00:13:59,098
%ستتم الموافقة عليه بنسبة 100
.إن كان بارك إلى جانبه

176
00:14:01,699 --> 00:14:04,029
بأية حال لماذا تريد فجأةً
أن تعرف عن باي جنغ تاي؟

177
00:14:04,498 --> 00:14:08,138
لقد قلت بوضوح أن الشخص القادم
.سيموت ميتة شنيعة

178
00:14:08,138 --> 00:14:10,208
.لم يتبقّ لك وقت كثير

179
00:14:11,679 --> 00:14:13,108
.شكراً للنظر في الأمر

180
00:14:13,478 --> 00:14:15,449
...مرحبا، هيونغ جو

181
00:14:16,449 --> 00:14:17,549
ما خطبه؟

182
00:14:18,919 --> 00:14:20,579
.سيتم الإفراج عن باي جنغ تاي قريباً

183
00:14:20,579 --> 00:14:21,689
حقاً؟

184
00:14:22,118 --> 00:14:23,118
.تفضلي

185
00:14:23,488 --> 00:14:26,059
(طلب إذن زيارة)

186
00:14:26,218 --> 00:14:28,429
لن يستطيع السيد باي جنغ تاي
.رؤيتك اليوم

187
00:14:28,559 --> 00:14:30,088
.إنه يقابل شخصاً آخر

188
00:14:30,358 --> 00:14:31,358
ماذا؟

189
00:14:35,699 --> 00:14:37,399
 .أنت ظللت ترفض رؤيتي

190
00:14:37,968 --> 00:14:39,039
لماذا اتصلت؟

191
00:14:39,039 --> 00:14:40,539
.تشوي مين هو

192
00:14:41,338 --> 00:14:43,008
لم تعثر عليه، أليس كذلك؟

193
00:14:43,138 --> 00:14:45,738
.العثور عليه صعب إلى حدٍّ ما

194
00:14:46,539 --> 00:14:49,909
العثور عليه كان صعباً 
.بالنسبة لي أنا أيضاً

195
00:14:49,909 --> 00:14:51,718
،أنت لم تعثر عليه حتى اليوم

196
00:14:52,279 --> 00:14:54,019
لكنك عثرت عليه وأنت عالق هنا؟

197
00:14:55,218 --> 00:14:57,949
هل تتوقع مني أن أصدق هذا؟ -
.أنا لا أهتم إن كنت لا تهتم -

198
00:14:59,088 --> 00:15:01,118
.المهم هو الحقيقة

199
00:15:01,929 --> 00:15:05,128
أنا لديّ تشوي مين هو 
.بين يديّ الآن

200
00:15:05,128 --> 00:15:09,098
،لكن خلال الأشهر السبعة الماضية

201
00:15:09,699 --> 00:15:11,529
.ثمن معلوماتي ارتفع قليلاً

202
00:15:11,529 --> 00:15:13,269
هل تطلب المال مرة أخرى؟

203
00:15:13,638 --> 00:15:15,138
...كم تحتاج

204
00:15:15,138 --> 00:15:16,539
.لست بحاجة إلى المال

205
00:15:17,508 --> 00:15:19,838
أريدك أن تساعدني بشيء آخر

206
00:15:21,909 --> 00:15:23,049
...سي رين

207
00:15:25,279 --> 00:15:26,449
.غا هيون

208
00:15:26,679 --> 00:15:27,819
ما المشكلة؟

209
00:15:31,789 --> 00:15:33,118
لماذا ذهبتِ إلى عيادة زيان؟

210
00:15:33,819 --> 00:15:35,289
هل تقابلتِ مع السيدة لي شين؟

211
00:15:36,559 --> 00:15:37,559
.أجل

212
00:15:37,789 --> 00:15:40,659
لماذا؟ ماذا قالت؟

213
00:15:41,659 --> 00:15:43,529
.لقد أتيتِ بوقت أبكر مما توقعت

214
00:15:45,029 --> 00:15:47,539
.عرفت أنك أول من سيأتي مسرعاً

215
00:15:49,069 --> 00:15:50,809
...هل يمكنك فقط أن تخبريني

216
00:15:50,809 --> 00:15:52,939
متى سأموت؟

217
00:15:56,779 --> 00:15:58,779
،إن أردت أن تعرفي شيئاً

218
00:16:00,218 --> 00:16:01,888
.قعليك أن تدفعي الثمن

219
00:16:05,189 --> 00:16:07,388
.لكنني لا أريد أيّ شيء

220
00:16:07,388 --> 00:16:08,829
،كما تعلمين

221
00:16:09,689 --> 00:16:11,659
.أنا أملك الكثير بالفعل

222
00:16:16,399 --> 00:16:18,569
...ما أنا بحاجة إليه هو

223
00:16:19,699 --> 00:16:21,098
.المرح

224
00:16:31,508 --> 00:16:34,248
.لقد أخبرتني من سيموت تالياً

225
00:16:38,088 --> 00:16:40,088
متى وكيف سيموت ذلك الشخص؟

226
00:16:41,689 --> 00:16:44,128
ماذا؟ -
...هي قالت أنها ستدعني أعيش -

227
00:16:44,128 --> 00:16:45,728
.إن تركت ذلك الشخص بالموت

228
00:16:46,228 --> 00:16:48,199
...هي طلبت مني أن أختار

229
00:16:49,098 --> 00:16:51,598
إما أن أنقذ ذلك الشخص
.أو أنقذ نفسي

230
00:16:53,399 --> 00:16:55,468
ماذا عليّ أن أفعل يا غا هيون؟

231
00:16:56,708 --> 00:16:57,738
من هو؟

232
00:16:58,678 --> 00:16:59,908
من هو ذلك الشخص؟

233
00:17:09,118 --> 00:17:10,148
أهي أنا؟

234
00:17:16,358 --> 00:17:17,459
.أخبريني

235
00:17:18,999 --> 00:17:20,499
.هل قالت أنني التالية التي سأموت؟

236
00:17:21,868 --> 00:17:23,628
.أجل يا غا هيون

237
00:17:25,769 --> 00:17:26,838
متى؟

238
00:17:28,269 --> 00:17:29,269
أين؟

239
00:17:31,069 --> 00:17:32,309
كيف سأموت؟

240
00:17:34,638 --> 00:17:36,648
.كفاك بكاء وتكلّمي

241
00:17:45,519 --> 00:17:48,259
(شين غا هيون)

242
00:17:51,029 --> 00:17:52,529
(شين غا هيون)

243
00:17:52,529 --> 00:17:53,598
(لديك 7 ماكالمات فائتة)

244
00:17:56,928 --> 00:17:58,638
(كيم سي رين)

245
00:18:01,338 --> 00:18:02,709
(كيم سي رين)

246
00:18:05,779 --> 00:18:06,809
.سيدة لي

247
00:18:06,908 --> 00:18:08,479
.يبدو أنك أجريتِ معها حديثاً شيقاً

248
00:18:09,348 --> 00:18:11,108
.أحسنتِ صنعاً -
.مهلاً يا سيدة لي -

249
00:18:11,108 --> 00:18:12,348
.لا تقلقي

250
00:18:13,249 --> 00:18:16,618
.أنا أفي بوعودي دائماً

251
00:18:26,628 --> 00:18:28,299
هل عليّ اصطحابها إلى
غرفة الإستشارة؟

252
00:18:29,069 --> 00:18:31,398
. فات الأوان على جلسة الإستشارة

253
00:18:32,838 --> 00:18:35,608
.هذا مسلٍّ، دعينا نستمرّ في مشاهدتها

254
00:18:36,908 --> 00:18:38,009
.إفتحوا الباب

255
00:18:41,479 --> 00:18:42,809
.إفتحوا الباب

256
00:18:43,009 --> 00:18:44,648
.أرجوكم افتحوا الباب

257
00:18:46,019 --> 00:18:47,779
هلّا فتحتم الباب من فضلكم؟

258
00:18:48,049 --> 00:18:49,549
.أعلم أنك بالداخل

259
00:18:50,019 --> 00:18:51,749
أنت تكذبين مجدداً، أليس كذلك؟

260
00:18:52,059 --> 00:18:54,289
.أنت تجرين تجربة علينا مجدداً

261
00:18:54,519 --> 00:18:56,229
.إفتحوا الباب

262
00:18:56,229 --> 00:18:59,299
ماذا عن موعدك مع البروفيسور؟

263
00:19:02,999 --> 00:19:04,598
.سأتصل به

264
00:19:15,348 --> 00:19:16,348
.أرجوك

265
00:19:17,678 --> 00:19:18,779
.أرجوك

266
00:19:19,819 --> 00:19:20,878
.أرجوك

267
00:19:21,319 --> 00:19:22,618
.أرجوك

268
00:19:22,618 --> 00:19:24,019
...الشخص القادم سوف

269
00:19:24,719 --> 00:19:27,789
.يموت ميتة شنيعة

270
00:19:28,519 --> 00:19:31,999
.أرجوكم أرجوكم افتحوا الباب

271
00:19:34,329 --> 00:19:35,969
.كفاك كذباً

272
00:19:36,469 --> 00:19:39,069
أنت تكذبين، ألست كذلك؟

273
00:19:41,969 --> 00:19:43,368
.يا إلهي، الجوّ بارد

274
00:19:49,848 --> 00:19:52,178
يا رجل، هل أنت تعمل
في المنزل كذلك؟

275
00:20:00,388 --> 00:20:02,829
.دعنا نأكل -
.لست في مزاج للشرب -

276
00:20:02,829 --> 00:20:05,398
.الآن تماماً حيث عليك أن تشرب

277
00:20:05,698 --> 00:20:06,698
.خذ

278
00:20:19,338 --> 00:20:20,608
.سمعت أنه سيُطلق سراح باي جنغ تاي

279
00:20:22,209 --> 00:20:25,418
لابدّ أن ذلك الوغد لديه
...شخص نافذ يدعمه

280
00:20:25,479 --> 00:20:27,519
.لتدافع عنه شركة بارك و بارك لو

281
00:20:29,989 --> 00:20:31,418
كيف حال ساقك؟

282
00:20:32,289 --> 00:20:34,019
.مازالت قدماي تؤلمانني

283
00:20:34,188 --> 00:20:37,388
 تؤلمانني أكثر كلما تسببتَ
.بمشكلة، أنهما تؤلمانني الآن

284
00:20:41,198 --> 00:20:43,128
بأية حال ليس كأن هذه
.أول مرة نُصاب

285
00:20:43,829 --> 00:20:45,898
إن كنا خائفين من هذا فعلينا
.أن نستقيل من قسم الجرائم العنيفة

286
00:20:51,269 --> 00:20:52,338
.صدقت

287
00:20:53,438 --> 00:20:55,448
أنت تعيش مع علمك 
.أنك ستموت يوماً ما

288
00:20:56,049 --> 00:20:58,249
.تعمل كمحقق عالماً أنك سيصيبك أذى

289
00:21:00,079 --> 00:21:02,049
.هذه طريقة حياتي حتى اليوم

290
00:21:04,448 --> 00:21:06,188
لماذا أخاف فجأةً؟

291
00:21:08,759 --> 00:21:10,559
هل أظن نفسي لا أُقهَر؟

292
00:21:13,299 --> 00:21:14,959
.كل شخص هكذا

293
00:21:16,128 --> 00:21:18,098
.يبدو أن الموت سيصيب الجميع

294
00:21:18,098 --> 00:21:20,168
.تشعر كأنّ الموت سيختطفك

295
00:21:20,338 --> 00:21:22,309
.هكذا كيف يمكنك العيش

296
00:21:22,709 --> 00:21:25,709
إن كان الموت يقلقك كل يوم
.فأنت بالكاد تعيش حياتك

297
00:21:40,059 --> 00:21:41,719
لماذا صرت رصيناً فجأةً؟

298
00:21:41,888 --> 00:21:43,088
.أنت لم تحتسِ شرابك حتى

299
00:21:43,688 --> 00:21:45,128
.تفضل

300
00:23:13,148 --> 00:23:16,249
(كو سيونغ مين)

301
00:23:16,249 --> 00:23:19,118
(مكالمات فائتة - كو سيونغ مين، كيم سي رين)

302
00:23:38,769 --> 00:23:39,908
هل هو باي جنغ تاي؟

303
00:23:40,309 --> 00:23:41,908
هل لهذا السبب ظهرتِ
 بعد سبعة شهور؟

304
00:23:41,979 --> 00:23:44,309
لماذا تظنّ هذا؟

305
00:23:45,049 --> 00:23:46,848
...لو لم يكن هذا، فمستحيل أن تقدمي له

306
00:23:46,848 --> 00:23:48,749
أفضل شركة محاماة لإخراجه
.بإطلاق سراح مشروط

307
00:23:51,118 --> 00:23:54,388
.علِمتُ هذا، أنت حقاًَ محقق

308
00:23:56,158 --> 00:23:58,158
...هل باي جنغ تاي مرتبط بموت

309
00:23:59,329 --> 00:24:00,959
الشخص التالي؟

310
00:24:01,029 --> 00:24:02,769
.أنت تطرح أسئلة كثيرة

311
00:24:03,668 --> 00:24:06,938
ظننتك لا تريد أن تسمع
.مني أي شيء

312
00:24:07,299 --> 00:24:09,309
أنت قلت أنك لن تدعني
.أخدعك بعد الآن

313
00:24:11,569 --> 00:24:14,009
لو كنت تخططين لشيء 
،مع مجرم تافه مثل باي

314
00:24:15,138 --> 00:24:16,408
.فلن تنالي مني

315
00:24:16,908 --> 00:24:18,108
.أيها المحقق جي

316
00:24:19,549 --> 00:24:22,588
.كان عليك أن تكون ممتناً لي

317
00:24:24,819 --> 00:24:26,618
.أنا أدفع ثمن

318
00:24:27,358 --> 00:24:29,388
.الخطأ الذي ارتكبته أنت

319
00:24:32,059 --> 00:24:33,499
عمّ تتحدثين؟

320
00:24:35,428 --> 00:24:38,769
. حسناً، ليس الأمر وكأنّ المحقق إله

321
00:24:39,799 --> 00:24:41,198
.من الممكن دائماً أن ترتكب أخطاء

322
00:24:42,198 --> 00:24:43,809
        .لا تقسُ على نفسك

323
00:24:54,848 --> 00:24:55,848
نعم؟

324
00:24:58,648 --> 00:24:59,719
.أنا آسفة

325
00:25:00,418 --> 00:25:02,059
.أنا أنتظر ضيفاً مهماً

326
00:25:13,898 --> 00:25:14,898
.غا هيون

327
00:25:16,108 --> 00:25:17,239
ما الذي جاء بك؟

328
00:25:19,638 --> 00:25:21,509
.سأخبرك لاحقاً

329
00:25:36,358 --> 00:25:38,658
هل كانت هناك أية 
حالة طارئة البارحة؟

330
00:25:40,398 --> 00:25:43,128
لماذا كنت تبحثين عني بإلحاح؟

331
00:25:46,698 --> 00:25:49,868
هل هناك طريقة لأعيش؟

332
00:25:52,509 --> 00:25:54,378
،لو فعلتُ ماتقولين

333
00:25:56,209 --> 00:25:58,049
هل بإمكاني العيش حقاً؟

334
00:25:58,049 --> 00:25:59,448
.بالطبع

335
00:26:02,519 --> 00:26:05,118
.فقط إن طلبتِ بأدب

336
00:26:11,928 --> 00:26:14,428
ماذا عليّ أن أفعل بالمقابل؟

337
00:26:14,529 --> 00:26:16,729
.سنفكر في هذا معاً

338
00:26:18,668 --> 00:26:20,098
.أعتقد أنّ

339
00:26:22,138 --> 00:26:24,469
الأمور ستكون أكثر متعة
.لك يا غا هيون

340
00:26:26,239 --> 00:26:27,938
.مازال لدينا كثير من الوقت

341
00:26:30,509 --> 00:26:32,549
.أنت قلت أنني التالية

342
00:26:36,148 --> 00:26:37,348
من قال هذا؟

343
00:26:38,448 --> 00:26:41,388
.أنا لم أقل هذا -
ما هذه المزحة؟ -

344
00:26:41,559 --> 00:26:43,059
.أنا لا أمزح

345
00:26:44,158 --> 00:26:46,898
.هذا يعني أن شخصاً يكذب

346
00:26:49,799 --> 00:26:51,598
...من برأيك 

347
00:26:53,368 --> 00:26:54,769
الذي يكذب؟

348
00:27:21,259 --> 00:27:22,358
.غا هيون

349
00:27:24,069 --> 00:27:25,269
ما الخطب؟

350
00:27:26,198 --> 00:27:28,069
،سمعت أنني سأكون التالية

351
00:27:28,799 --> 00:27:30,638
.أنا سأمون تالياً

352
00:27:31,539 --> 00:27:33,138
.لكنها كانت كذبة

353
00:27:33,138 --> 00:27:34,338
ما الذي تتحدثين عنه؟

354
00:27:50,229 --> 00:27:51,928
(كيم سي رين)

355
00:27:53,799 --> 00:27:54,829
لماذا تتصلين بها؟

356
00:28:00,338 --> 00:28:01,338
.سي رين

357
00:28:03,069 --> 00:28:04,309
سي رين، أأنت بالمنزل؟

358
00:28:05,438 --> 00:28:06,438
من أنتما؟

359
00:28:10,079 --> 00:28:11,479
هل تبحثان عن سي رين؟

360
00:28:14,219 --> 00:28:16,249
هل أنتِ صديقتها؟

361
00:28:16,819 --> 00:28:18,388
هل بوسعك الوصول إليها الآن؟

362
00:28:18,388 --> 00:28:19,459
.أنا شقيقتها

363
00:28:19,759 --> 00:28:22,729
،قالت أمي أنها لم تستطع الوصول إليها
لذلك أتيت، هل هي ليست بالمنزل؟

364
00:28:22,829 --> 00:28:24,388
أأنت شقيقتها؟

365
00:28:26,098 --> 00:28:27,928
شقيقتها الحقيقية؟ -
.أجل -

366
00:28:29,128 --> 00:28:30,769
،كنت أنا الضعيفة

367
00:28:30,769 --> 00:28:32,198
.لكن شقيقتي الأكبر توفيت أولاً

368
00:28:32,198 --> 00:28:33,638
بنفس الطريقة التي توفيت
.بها صديقتك

369
00:28:33,638 --> 00:28:35,039
.وقع لها حادث سيارة

370
00:28:35,039 --> 00:28:37,838
حاولت أن تنقذني لكن
.السيارة صدمتها بدلاً عني

371
00:28:38,309 --> 00:28:40,279
هل أنت حقاً شقيقتها الكبرى؟

372
00:28:42,338 --> 00:28:44,178
هل قالت هذه المرة أنني متّ؟

373
00:28:47,348 --> 00:28:50,118
لو أنها ليست هنا فمحتمل أنها
.في حجرة النادي في جامعتها

374
00:28:50,688 --> 00:28:51,948
جامعتها؟

375
00:28:52,448 --> 00:28:53,658
أو ليست معيدة؟

376
00:28:54,888 --> 00:28:56,158
.لا يمكن أن أصدق هذا

377
00:28:58,529 --> 00:28:59,999
(نادي المتطوعين، جامعة جانغمون)

378
00:28:59,999 --> 00:29:02,928
كين سي رين؟ -
.مثلما تعلمين، مع يونغ وونغ -

379
00:29:03,499 --> 00:29:04,529
الفتاة المصابة بداء عضال؟

380
00:29:05,198 --> 00:29:06,398
مصابة بداء عضال؟

381
00:29:08,338 --> 00:29:11,338
لقد كذبت على يونغ وونغ قائلة
،أنها مصابة بداء عضال، لقد انكشفت

382
00:29:11,469 --> 00:29:13,408
. وخلفت فوضى عارمة

383
00:29:13,779 --> 00:29:16,448
. هي تبدو واهنة جداً وضعيفة

384
00:29:16,878 --> 00:29:17,979
.وهكذا خدعتنا نحن أيضاً

385
00:29:17,979 --> 00:29:20,979
يونغ وونغ سيذهب إلى
.الجيش بسببها كذلك

386
00:29:21,279 --> 00:29:22,719
.كانت تطارده بقوة

387
00:29:37,098 --> 00:29:38,769
(السيدة لي شين - صورة )

388
00:29:46,138 --> 00:29:47,509
(بدون عنوان)

389
00:29:56,648 --> 00:29:58,549
هل أنت متأكدة من مقدرتك
على فعل أيّ شيء؟

390
00:30:03,358 --> 00:30:04,428
.أجل

391
00:30:06,999 --> 00:30:08,858
من برأيك سيموت تالياً؟
