﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,918
‫"أمرني أبي بالعودة إلى (سيت تور)"

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,792
‫"سيحتاج إليك (ماثيو)
‫عليك أن تكوني مرساته وإلا سيفقد نفسه"

3
00:00:07,918 --> 00:00:10,542
‫"يا ليتني أستطيع إعدادك لما يوشك أن يحصل"

4
00:00:10,667 --> 00:00:11,999
‫"أنا قلقة عليك بالأحرى"

5
00:00:12,083 --> 00:00:15,501
‫"حين نفقد شخصا نحبه
‫قد نعطي أي شيء لاستعادته"

6
00:00:15,626 --> 00:00:17,792
‫"أتوق لرؤية (إزابو) في هذه الأوقات"

7
00:00:17,918 --> 00:00:20,042
‫"لن تكون هناك، أمضت معظم هذا العام
‫في (تريير)"

8
00:00:20,167 --> 00:00:25,083
‫"في محاكمات الساحرة، ومع ذلك هذه امرأة
‫ستستقبلني في عائلتها وتعطيني خاتمها العزيز"

9
00:00:25,209 --> 00:00:26,584
‫"كان يجدر بك أن تخبرني عن ساحرتك"

10
00:00:26,709 --> 00:00:28,000
‫"أحب (ماثيو)"

11
00:00:28,125 --> 00:00:33,584
‫"لو كانت هذه العلاقة تعني لك شيئا بالفعل
‫كنت لتتمها"

12
00:00:33,709 --> 00:00:36,667
‫"أتحمّلهما تحت سقفي
‫وأوفر لهما حمايتي"

13
00:00:36,792 --> 00:00:38,459
‫"لا داعي للتظاهر بأننا العائلة السعيدة"

14
00:00:38,584 --> 00:00:42,375
‫- "هناك شقاق بيننا في زمانك"
‫- "لا تفعل ذلك"

15
00:00:42,501 --> 00:00:45,083
‫"اسمحي لي أن أعرفك بالسيد (أندره شامبييه)"

16
00:00:45,209 --> 00:00:48,125
‫- "ذكرياتك، أعطيني إياها"
‫- "إنها لي"

17
00:00:52,834 --> 00:00:55,334
‫"قلت لك لا"

18
00:00:58,250 --> 00:01:02,417
{\pos(192,240)}‫"(سيت تور)، (فرنسا)، 1590"

19
00:01:18,751 --> 00:01:22,542
‫- (ديانا)، (ديانا)
‫- أنا بخير

20
00:01:32,334 --> 00:01:35,501
‫- ألن تقول شيئا؟
‫- لم أستدع الساحر

21
00:01:35,626 --> 00:01:38,751
‫سمحت له بالدخول إلى (سيت تور)
‫خاطرت بحياة (ديانا)، لماذا؟

22
00:01:39,167 --> 00:01:41,125
‫أردت التأكد منها

23
00:01:42,000 --> 00:01:47,250
‫تعرف الكثير من أسرارنا
‫ولا أخاطر في شؤون عائلتي

24
00:01:47,375 --> 00:01:50,501
‫وهل كنت لتمنعه
‫من انتزاع ذكرياتها؟

25
00:01:50,626 --> 00:01:51,959
‫أنقذت (ديانا) نفسها بنفسها

26
00:01:52,042 --> 00:01:55,709
‫والآن عليها تحمّل العواقب
‫أليس كذلك؟

27
00:01:55,834 --> 00:02:00,083
‫سيخسر كثيرون حياتهم بسبب اتحادكما

28
00:02:02,083 --> 00:02:04,626
‫ولا أتوقع منه أن يكون الأخير

29
00:02:05,876 --> 00:02:07,167
‫تخلّص من الجثة

30
00:02:07,834 --> 00:02:11,542
‫لا يهمني من تكون
‫لن أسمح بأن تختبرني بهذا الشكل

31
00:02:14,000 --> 00:02:19,083
‫- من أين حصلت على هذا الخاتم؟
‫- كان هدية من (إزابو)

32
00:02:19,209 --> 00:02:24,792
‫ما كانت لتمنح هذا لأحد
‫كيف بالأحرى لساحرة؟

33
00:02:26,417 --> 00:02:27,751
‫ليس...

34
00:02:31,501 --> 00:02:34,375
‫ليس ما دمت حيا

35
00:02:38,209 --> 00:02:43,459
‫لا أحد خالد بالفعل أبي
‫حتى أنت

36
00:03:04,250 --> 00:03:05,584
‫(ديانا)

37
00:03:08,375 --> 00:03:10,501
‫لا يمكنك الاستمرار في استبعادي

38
00:03:21,375 --> 00:03:23,083
‫كنت بحاجة إلى وقت للتفكير

39
00:03:30,999 --> 00:03:35,792
‫لو لم أردعه، كان لينتزع مني كل ذكرى أملكها

40
00:03:35,918 --> 00:03:38,375
‫بدون ذكرياتي، من سأكون؟

41
00:03:40,042 --> 00:03:43,792
‫في الواقع، رغبت في قتله

42
00:03:48,334 --> 00:03:49,792
‫ما الذي أصبح عليه؟

43
00:04:53,626 --> 00:04:55,501
‫عزيزتي (إزابو)

44
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
‫تعاني الساحرتان خطبا ما

45
00:05:31,125 --> 00:05:32,709
‫ممنوع الدخول إلى هذه الغرفة

46
00:05:32,834 --> 00:05:37,959
‫أعلم، آسفة لكن يحصل أمر غريب

47
00:05:38,167 --> 00:05:41,125
‫- كيف هو غريب؟
‫- إنها ذبذبة خفيفة

48
00:05:42,125 --> 00:05:44,042
‫لم يسبق لي أن شعرت بأي شيء مماثل

49
00:05:44,167 --> 00:05:49,000
‫أيا تكون، هي متمركزة هنا في هذه الغرفة

50
00:05:51,292 --> 00:05:56,209
‫هذه الكتب كانت أحد المخابئ
‫المفضلة لدى (فيليب)

51
00:05:57,042 --> 00:06:01,042
‫- لإخفاء ماذا؟
‫- الرسائل

52
00:06:28,209 --> 00:06:31,042
‫فتشوا هذه الجياد وسرجها بالكامل

53
00:06:44,751 --> 00:06:47,125
‫- أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫- أجل

54
00:06:47,250 --> 00:06:50,542
‫عليّ جلب غرض لجلالتها من (بوهيميا)

55
00:06:54,292 --> 00:06:56,125
‫أبي، لا تفعل ذلك

56
00:07:01,250 --> 00:07:06,751
‫بقدومك إلى هذا الزمان
‫تركت (إزابو) لوحدها لتواجه أعداءك

57
00:07:06,876 --> 00:07:09,250
‫سيضمن (بالدوين) سلامتها

58
00:07:10,000 --> 00:07:16,125
‫حين أفكر أنها في هذه اللحظة بالذات
‫تطارد الساحرات في (ترييه)

59
00:07:16,626 --> 00:07:20,959
‫إلا أنها في المستقبل
‫تخلت عن خاتمها لواحدة من بني جنسهم

60
00:07:21,042 --> 00:07:24,292
‫لعلها تطورت، مثلي

61
00:07:24,626 --> 00:07:29,709
‫- كم مضى على وجودها بدوني؟
‫- لن أجيب على هذا السؤال

62
00:07:34,375 --> 00:07:40,417
‫- كم مضى على وفاتي في زمانك؟
‫- لا يمكنني الإجابة على ذلك

63
00:07:44,417 --> 00:07:46,334
‫منذ كم من الوقت؟

64
00:07:49,375 --> 00:07:51,542
‫إن أدنى معرفة لأحداث المستقبل قد تكون خطيرة

65
00:07:51,667 --> 00:07:53,584
‫قد تؤثر في الأحداث المستقبلية
‫وفي حياة الناس في المستقبل

66
00:07:53,709 --> 00:07:57,125
‫هذا الحذر الحديث لديك
‫قد أضعف تقنيتك

67
00:07:57,250 --> 00:08:02,334
‫أين قوتك؟ أين تعطشك إلى الدماء؟
‫أين (ماتيوس) ابني؟

68
00:08:04,125 --> 00:08:07,542
‫جيد، أجل، ما زلت موجودا إذا

69
00:08:07,709 --> 00:08:11,292
‫ومع ذلك، يغمرك الذنب والخوف

70
00:08:11,417 --> 00:08:15,459
‫هيا، هيا، أطلقه

71
00:08:18,542 --> 00:08:20,542
‫خرجت عن ظله منذ وقت طويل

72
00:08:20,667 --> 00:08:22,751
‫لن أكون بيدقك بعد الآن

73
00:08:24,292 --> 00:08:25,626
‫إذا أثبت ذلك

74
00:09:13,417 --> 00:09:15,167
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا

75
00:09:15,292 --> 00:09:17,834
‫أخبرني (فيليب) أنه بوسعي قراءة كتبه

76
00:09:18,167 --> 00:09:20,125
‫هذه الخريطة، أتعرفين ما هي عليه؟

77
00:09:21,834 --> 00:09:25,334
‫إنها تحدد مواقع
‫تجمعات الساحرات في أرجاء (بورغندي)

78
00:09:29,209 --> 00:09:32,459
‫ترتكز السيدة (دي كليرمون) على هذه
‫لإرشادها في مطارداتها للساحرات

79
00:09:34,667 --> 00:09:37,959
‫- هل هي هناك الآن؟
‫- لا سيدتي

80
00:09:38,042 --> 00:09:41,709
‫هذه مطاردة الساحرات التالية
‫هذه خرائطها

81
00:09:43,834 --> 00:09:45,125
‫أرجوك

82
00:10:47,292 --> 00:10:48,626
‫(ماتيوس)

83
00:10:51,042 --> 00:10:52,375
‫(ماتيوس)

84
00:11:10,918 --> 00:11:12,209
‫توقف

85
00:11:12,334 --> 00:11:13,667
‫لم ننته بعد

86
00:11:19,292 --> 00:11:22,584
‫- ماذا يجري؟
‫- يحصل عراك في الخارج

87
00:11:25,167 --> 00:11:26,501
‫ما الأمر؟

88
00:11:31,042 --> 00:11:34,334
‫ضميرك هو إعاقة

89
00:11:35,375 --> 00:11:40,626
‫نقطة ضعف قد خدرت غرائزك
‫والآن أخبرني

90
00:11:40,751 --> 00:11:42,042
‫(ماثيو)

91
00:11:44,792 --> 00:11:48,792
‫- ماذا فعلت به؟
‫- هذا ما نسميه السخط الدموي

92
00:11:49,918 --> 00:11:54,999
‫إنه وباء، مرض في دم مصاصي الدماء

93
00:11:55,083 --> 00:11:58,000
‫لا يكون على طبيعته
‫حين يستحوذ عليه السخط

94
00:11:58,125 --> 00:12:02,292
‫لا، إنه مفترس محض

95
00:12:07,584 --> 00:12:10,667
‫- أخبرني كيف أموت
‫- لا يمكنني إخبارك

96
00:12:12,083 --> 00:12:19,083
‫لا يمكنني... لا يمكنني إخبارك

97
00:12:19,876 --> 00:12:21,751
‫آسف

98
00:12:27,667 --> 00:12:30,709
‫إذا ضميرك له الأفضلية علي

99
00:13:19,584 --> 00:13:23,584
‫لم أفقد السيطرة هكذا منذ...

100
00:13:26,000 --> 00:13:27,626
‫وقت طويل جدا

101
00:13:35,792 --> 00:13:40,959
‫دربت نفسي على كبح السخط الدموي

102
00:13:43,999 --> 00:13:50,709
‫واستعملت علم الوراثة
‫لأحاول فهمه ولأحاول إيجاد علاج

103
00:13:52,918 --> 00:13:58,042
‫- عزيزي
‫- (إزابو) هي التي تحمل المرض

104
00:13:59,792 --> 00:14:02,042
‫لحسن الحظ، لا تعاني آثاره

105
00:14:04,876 --> 00:14:07,167
‫أما أنا و(لويزا) فلسنا محظوظين جدا

106
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
‫لذا لا يمكننا أن نتزاوج فعلًا

107
00:14:27,209 --> 00:14:33,334
‫هل تخالني حقا
‫قد أدير بظهري لك يوما، حبيبي؟

108
00:14:37,542 --> 00:14:39,334
‫بعد كل ما عانيناه؟

109
00:14:44,209 --> 00:14:50,542
‫كانت هذه مجرد لمحة
‫تجهلين ما بمقدوري فعله

110
00:14:53,417 --> 00:14:55,125
‫أنا قاتل (ديانا)

111
00:14:56,667 --> 00:14:59,334
‫قتلت الآلاف
‫كنت سلاح (فيليب)

112
00:15:03,125 --> 00:15:06,834
‫استعملني لاستئصال المرض

113
00:15:10,667 --> 00:15:12,542
‫جعلك قاتلًا لديه

114
00:15:17,217 --> 00:15:19,799
‫استفززت وأذللت ابنك

115
00:15:19,883 --> 00:15:24,175
‫استعملت ألمه
‫ولأي سبب؟ لتدفعني إلى الرحيل

116
00:15:25,925 --> 00:15:29,634
‫كان عليك رؤية الذئب الكامن وراء الرجل

117
00:15:30,259 --> 00:15:36,301
‫إن كان ليكون لعلاقتكما أي مستقبل
‫عليك تقبل كل وجه من وجوهه

118
00:15:37,426 --> 00:15:40,799
‫وعلى (ماثيو) أن يتحرر من الذنب الذي يحمله

119
00:15:43,050 --> 00:15:46,800
‫- هل فعلت ذلك لأجلنا؟
‫- اتحادكما محظور

120
00:15:47,175 --> 00:15:50,592
‫في زمانكما أيضا
‫وإلا ما كنتما هنا

121
00:15:50,759 --> 00:15:55,301
‫ستواجهان كلاكما قوى حقد هائلة

122
00:15:55,426 --> 00:15:59,342
‫عليكما أن تتحدا
‫ويجدر بثقة واحدكما بالآخر ألا تتزعزع

123
00:15:59,467 --> 00:16:05,217
‫- إنها كذلك أصلًا
‫- لا، لا قيمة لإيمانكما إن كان بلا تجربة

124
00:16:05,342 --> 00:16:11,134
‫و(ماثيو)، إيمان (ماثيو)
‫أضعف من أي شخص عرفته يوما

125
00:16:11,259 --> 00:16:12,925
‫كان يؤمن بك (فيليب)

126
00:16:14,842 --> 00:16:19,426
‫طوال حياته، حاول أن يثبت جدارته أمامك

127
00:16:19,551 --> 00:16:21,592
‫واستغللت ذلك ضده

128
00:16:22,217 --> 00:16:26,718
‫إرثك ينطوي على الألم والاتهام المضاد

129
00:16:27,800 --> 00:16:35,175
‫من أنت لتعظيني
‫بشأن إرثي؟

130
00:16:35,925 --> 00:16:37,925
‫أنا جديرة بابنك

131
00:16:51,799 --> 00:16:56,800
‫هناك نبوءة قديمة

132
00:17:00,592 --> 00:17:08,342
‫تحكي عن ساحرة
‫ستغير مصير جميع المخلوقات

133
00:17:09,967 --> 00:17:14,967
‫ويعتقد البعض أن هذه الساحرة المخيفة

134
00:17:16,759 --> 00:17:23,883
‫ستغير فهمنا للحياة بذاتها

135
00:17:27,134 --> 00:17:29,799
‫"سيموت العالم القديم"

136
00:17:32,342 --> 00:17:36,384
‫"وسيولد عالم جديد"

137
00:17:37,342 --> 00:17:39,301
‫بمَ تؤمن؟

138
00:17:46,799 --> 00:17:53,799
‫أؤمن بأنك تملكين قوة حتما

139
00:18:00,509 --> 00:18:07,799
‫أجل أنا كذلك لكنني أحب ابنك
‫ويجدر بذلك أن يكون كافيا

140
00:18:22,050 --> 00:18:24,301
‫لن أسألك عن مستقبلي مجددا

141
00:18:26,217 --> 00:18:31,759
‫سخطك الدموي قريب من السطح

142
00:18:32,799 --> 00:18:35,592
‫إن تحداك المجمع
‫بشأن حقك بالوجود مع (ديانا)

143
00:18:35,718 --> 00:18:40,718
‫ورددت عليهم بالعنف
‫ستخسرها

144
00:18:44,676 --> 00:18:48,759
‫لا يجدر أن يكون هناك شك
‫بأن (ديانا) هي من آل (دي كليرمون)

145
00:18:51,925 --> 00:18:56,092
‫عائلتنا مصنوعة من الدم

146
00:18:56,592 --> 00:19:02,050
‫وبهذه العلامة، أنت ميتة

147
00:19:03,259 --> 00:19:07,384
‫ظل بين الأحياء
‫بلا أية عشيرة أو نسب

148
00:19:08,967 --> 00:19:14,301
‫وبهذه العلامة، تولدين مجددا

149
00:19:15,634 --> 00:19:17,799
‫وستكونين إلى الأبد فردا من عائلتنا

150
00:20:02,259 --> 00:20:03,592
‫هل أنت بخير؟

151
00:20:06,799 --> 00:20:09,467
‫الطريقة التي انتهت فيها حياة (فيليب)

152
00:20:10,134 --> 00:20:13,134
‫أمضيت 70 عاما محاولًا حجب أيامه الأخيرة

153
00:20:13,883 --> 00:20:18,259
‫ربما إن تشاركت العبء مع أحد
‫ستفقد الذكريات قوتها

154
00:20:19,676 --> 00:20:22,967
‫وبوسعك تركها هنا في الماضي

155
00:20:32,175 --> 00:20:37,426
‫خُطف (فيليب) خلال الحرب العالمية الثانية
‫أثناء محاولته تحرير جواسيس من الحلفاء

156
00:20:38,800 --> 00:20:41,175
‫وقد احتجز في معسكرات الاعتقال النازية

157
00:20:44,009 --> 00:20:47,925
‫لم يسبق لهم أن اعتقلوا مصاص دماء
‫وقد أذهلهم

158
00:20:49,592 --> 00:20:54,342
‫استعملوا الساحرات

159
00:20:58,009 --> 00:20:59,800
‫لاستخراج ذكرياته

160
00:21:05,050 --> 00:21:09,342
‫عذبوه ليروا كم مقدار الألم
‫الذي يمكنه تحمله قبل أن يموت

161
00:21:15,925 --> 00:21:23,009
‫ساعة تلو الأخرى من الأعمال الفظيعة

162
00:21:25,467 --> 00:21:30,509
‫كل يوم، طوال ثلاثة أشهر

163
00:21:35,050 --> 00:21:37,800
‫بمساعدة (بالدوين)، أنقذته

164
00:21:40,883 --> 00:21:42,799
‫لكن ذهنه كان محطما

165
00:21:48,467 --> 00:21:54,134
‫توسل إلى (إزابو) لتقتله
‫وتضع حدا لعذابه

166
00:21:56,342 --> 00:21:59,217
‫لكنني لم أستطع تركها تتحمل
‫تأنيب الضمير طوال حياتها

167
00:22:05,592 --> 00:22:12,092
‫لذا فعلت ذلك، فعلت ذلك بنفسي

168
00:22:16,092 --> 00:22:20,925
‫رأيت ذكرياته المحطمة

169
00:22:24,967 --> 00:22:27,134
‫كل التعذيب والألم

170
00:22:30,301 --> 00:22:34,799
‫ذكريات معظم المخلوقات
‫تتجلى للعيان كما الشرائط

171
00:22:36,092 --> 00:22:38,799
‫لكن ذكرياته كانت أشبه بزجاج مكسور

172
00:22:45,799 --> 00:22:49,718
‫كان منكسرا وكان خائفا

173
00:22:51,467 --> 00:22:56,634
‫لكن قلبه بقي قويا وفي لحظاته الأخيرة

174
00:23:02,259 --> 00:23:04,175
‫كل ما فكر فيه كانت (إزابو)

175
00:23:08,676 --> 00:23:13,676
‫إلا أنها الآن... الآن...

176
00:23:16,676 --> 00:23:22,009
‫لا تستطيع النظر إلي
‫بدون تذكر ذلك اليوم

177
00:23:24,967 --> 00:23:27,799
‫والآن عليّ مواجهتك أيضا

178
00:23:38,634 --> 00:23:44,175
‫لم تقتل (فيليب) بل أطلقت سراحه

179
00:24:09,592 --> 00:24:11,342
‫(إزابو) لا يوجد شيء هنا

180
00:24:13,509 --> 00:24:16,175
‫مرت ساعات وعلينا أخذ قسط من الراحة

181
00:24:16,301 --> 00:24:19,467
‫ذلك الشعور الذي خالجك هذا الصباح
‫تلك الذبذبة، أما زالت هنا؟

182
00:24:19,592 --> 00:24:21,342
‫آسفة، لقد تبددت

183
00:24:21,467 --> 00:24:24,634
‫أنا واثقة من وجود رسالة هنا
‫أعلم أنها موجودة

184
00:24:25,676 --> 00:24:28,592
‫نامي إن أردت، سأتابع البحث

185
00:24:28,925 --> 00:24:34,050
‫- بوسعي المتابعة بمفردي
‫- (ساره) هيا، هيا عزيزتي

186
00:24:37,925 --> 00:24:39,384
‫طابت ليلتك (إزابو)

187
00:24:48,467 --> 00:24:51,759
‫الوقت متأخر جدا
‫ارتأيت أنك قد تودين احتساء هذا

188
00:24:54,301 --> 00:24:58,676
‫احتمال إيجاد رسالة أخيرة من (فيليب) هو...

189
00:25:00,426 --> 00:25:02,342
‫فظيع جدا بحيث لا يمكن احتماله

190
00:25:05,217 --> 00:25:06,718
‫سأساعدك في البحث عنها

191
00:25:23,050 --> 00:25:27,301
‫أخبريني عن (إزابو)
‫كيف حالها؟

192
00:25:28,509 --> 00:25:29,925
‫(ماثيو) أدرى بها مني

193
00:25:30,050 --> 00:25:34,842
‫لا، سيخبرني (ماثيو) فقط بما يخالني أود سماعه

194
00:25:34,967 --> 00:25:39,551
‫في حين أظنني منك
‫سأحصل على الحقيقة وحسب

195
00:25:42,718 --> 00:25:46,259
‫هي بخير لكنها وحيدة

196
00:25:47,842 --> 00:25:54,092
‫- أعلم أنها تفتقدك كثيرا
‫- ها هي، الحقيقة، شكرا

197
00:25:58,467 --> 00:25:59,883
‫ما هذا المكان؟

198
00:26:00,759 --> 00:26:05,342
‫إنه مكرس للتي تحملين اسمها
‫الإلهة (ديانا)

199
00:26:05,676 --> 00:26:11,467
‫في صغري، كانت العرائس
‫تأتي إلى معابد مماثلة

200
00:26:11,925 --> 00:26:14,718
‫لتطلب حماية الإلهة

201
00:26:18,092 --> 00:26:20,676
‫بعد يومين، ستتزوجان

202
00:26:23,342 --> 00:26:27,467
‫بشكل يشرّف أسلافنا

203
00:26:30,467 --> 00:26:33,799
‫خصلة من شعرك
‫رمز لبتولتك

204
00:26:33,883 --> 00:26:35,217
‫أجل

205
00:26:39,842 --> 00:26:42,301
‫المال رمز لقيمتك

206
00:26:49,259 --> 00:26:55,259
‫(أرتيميس أغروتيري)
‫الصيادة المشهورة

207
00:26:56,342 --> 00:27:00,759
‫أناشدك لتمسكي بهذه الفتاة (ديانا) بيدك

208
00:27:02,259 --> 00:27:09,134
‫(أرتيميس ليكيي)
‫سيدة الذئاب احميها بمختلف الأشكال

209
00:27:10,800 --> 00:27:18,384
‫(أرتيميس فوسفوروس)
‫أريها نور حكمتك حين تكون في الظلام

210
00:27:19,467 --> 00:27:25,509
‫و(أرتيميس أوبيس)
‫ارعي حاملة اسمك

211
00:27:25,925 --> 00:27:33,217
‫خلال رحلتها في هذه الأرض

212
00:27:34,092 --> 00:27:36,718
‫أجل، الآن

213
00:28:40,800 --> 00:28:43,467
‫قبلت (أرتيميس) هداياك

214
00:28:45,718 --> 00:28:52,009
‫بوسعنا الذهاب، علينا الإعداد لزفاف

215
00:28:57,384 --> 00:29:02,217
‫- إذا أظننا سنتزوج؟
‫- لسنا مجبرين على فعل ما يقوله، أتعلمين؟

216
00:29:02,342 --> 00:29:04,259
‫ماذا إن أردت ذلك؟

217
00:29:04,925 --> 00:29:07,718
‫أنت مستعدة للزواج بي فعلًا
‫بعد كل ما عرفته؟

218
00:29:07,842 --> 00:29:09,718
‫إن طلبت مني ذلك بلطف

219
00:29:11,175 --> 00:29:16,799
‫- (ديانا بيشوب) حبيبتي، هل تتزوجين بي؟
‫- بالطبع سأفعل ذلك

220
00:29:46,126 --> 00:29:47,709
‫عندي لك شيء

221
00:29:51,583 --> 00:29:56,418
‫وجدته في ساحة معركة
‫خلال حروب مصاصي الدماء

222
00:29:58,001 --> 00:30:04,209
‫لفت نظري الأزرق الوامض فيه
‫كان مرميا في فتحة تدخل ضوء الشمس

223
00:30:05,292 --> 00:30:07,959
‫وحين انحنيت لالتقاطه

224
00:30:08,499 --> 00:30:14,167
‫سقط وابل من السهام في الهواء
‫على بعد سنتمترات فوق رأسي

225
00:30:15,042 --> 00:30:18,875
‫لعل هذا المشبك قد أنقذ حياتي

226
00:30:19,959 --> 00:30:25,792
‫والآن أنقل الحظ الجيد الذي يجلبه إليك

227
00:30:27,875 --> 00:30:33,875
‫- أريدك أن تضعه في الاحتفال
‫- شكرا أبي

228
00:31:37,750 --> 00:31:40,084
‫عزيزتي، أنت جميلة جدا

229
00:31:43,792 --> 00:31:45,126
‫"أجل"

230
00:31:45,418 --> 00:31:46,875
‫"أنا (ماثيو)"

231
00:31:48,499 --> 00:31:54,418
‫أنا (ماثيو) أعطيك جسمي
‫يا (ديانا)، في الزواج المخلص

232
00:31:54,917 --> 00:31:56,583
‫وأنا أتلقاه

233
00:31:58,167 --> 00:32:00,167
‫"وأنا (ديانا)"

234
00:32:02,251 --> 00:32:06,292
‫أنا (ديانا) أعطيك جسمي، يا (ماثيو)

235
00:32:08,542 --> 00:32:10,084
‫وأنا أتلقاه

236
00:32:11,084 --> 00:32:17,583
‫"افرحوا لأجل (ديانا) و(ماثيو)
‫المتحدين في الزواج المقدس"

237
00:32:40,750 --> 00:32:42,084
‫"شكرا لك"

238
00:33:00,209 --> 00:33:03,542
‫أعتقد أن الرقصة الأولى معدة لي

239
00:33:07,709 --> 00:33:09,042
‫ابنتي

240
00:33:16,792 --> 00:33:19,667
‫كيف ستخفي هذا السر
‫بعد عودة (إزابو)؟

241
00:33:19,792 --> 00:33:21,792
‫صدرت التوجيهات

242
00:33:21,917 --> 00:33:26,542
‫إن تكلم أحد، سيُقطع له لسانه

243
00:33:26,667 --> 00:33:29,001
‫لا يمكنها أن تعرف بهذا الأمر
‫ولن تعرف به

244
00:33:29,126 --> 00:33:34,001
‫لكنني أتمنى لو كانت (إزابو) هنا
‫لترى سعادة (ماثيو)

245
00:33:35,167 --> 00:33:37,209
‫ذات يوم سأخبرها كل شيء

246
00:33:44,126 --> 00:33:49,084
‫ما كانت (إزابو) لتصدق الأمر
‫تزوجنا ببركة (فيليب)

247
00:33:49,709 --> 00:33:51,709
‫وبإصرار منه

248
00:33:58,542 --> 00:34:01,583
‫لا تخبره ذلك
‫لكنك أفضل منه بكثير في الرقص

249
00:35:38,792 --> 00:35:44,917
‫- أكانت هذه ملك (لوكاس)؟
‫- أجل، نحتها له

250
00:35:45,959 --> 00:35:51,750
‫- لم أستطع قط نحت الذيل بالشكل الصحيح
‫- أراهن أنك كنت والدا مذهلًا

251
00:35:53,126 --> 00:35:59,376
‫منحني (لوكاس) هدفا
‫وأشعل فيّ حبا لم أعرفه قط

252
00:36:00,709 --> 00:36:03,251
‫ورأيت لمحة من ذلك مع (جاك)

253
00:36:08,750 --> 00:36:12,418
‫آسفة لأننا لن نرزق بأولاد لنا

254
00:36:13,167 --> 00:36:18,499
‫- أود أن أترك لك عائلة
‫- أنت كل ما أحتاج إليه

255
00:36:20,709 --> 00:36:24,084
‫لكن بعد 60، 70 عاما سأرحل

256
00:36:26,209 --> 00:36:30,542
‫وستحيا طوال قرون، ربما ألفيات

257
00:36:43,084 --> 00:36:50,625
‫(ديانا)، تدير نساء هذه العائلات
‫شؤونهنّ المالية بنفسهنّ

258
00:36:51,500 --> 00:36:52,834
‫شكرا

259
00:36:57,084 --> 00:37:02,167
‫كان هذا الخاتم رسالة من (إزابو) إلي

260
00:37:04,209 --> 00:37:07,709
‫ختم موافقتها

261
00:37:10,542 --> 00:37:13,583
‫هاك، ضعي هذه

262
00:37:17,209 --> 00:37:20,209
‫وسأكون معك إلى الأبد

263
00:37:22,126 --> 00:37:26,499
‫كما ستبقين دوما في قلبي

264
00:37:29,292 --> 00:37:30,583
‫ابنتي

265
00:37:37,209 --> 00:37:39,625
‫سأركب معك إلى حدود أرضنا

266
00:37:56,917 --> 00:37:58,251
‫(ماثيو)

267
00:38:10,625 --> 00:38:13,542
‫وجدت امرأة جديرة بك

268
00:38:14,500 --> 00:38:19,917
‫لديها ما يكفي من الشجاعة والأمل
‫تمنحك إياهما

269
00:38:20,709 --> 00:38:24,042
‫- أجل أعلم
‫- إذا اعرف التالي

270
00:38:25,709 --> 00:38:28,834
‫أنت جدير بها على حد سواء

271
00:38:31,792 --> 00:38:36,499
‫لذا كف عن الندم على حياتك
‫وابدأ بعيشها

272
00:38:41,499 --> 00:38:45,500
‫وهناك مسألة أخرى
‫عليك التصالح معها قبل رحيلك

273
00:38:46,167 --> 00:38:50,834
‫مهما حصل بيننا في المستقبل

274
00:38:53,209 --> 00:38:54,500
‫أسامحك عليه

275
00:39:04,500 --> 00:39:10,459
‫والآن اذهب بني

276
00:39:17,709 --> 00:39:19,376
‫شكرا أبي

277
00:39:40,292 --> 00:39:41,875
‫اذهب الآن

278
00:40:16,126 --> 00:40:18,209
‫"عزيزتي (إزابو)"

279
00:40:18,959 --> 00:40:24,499
‫"أخيرا بوسعي إيجاد كلمات
‫تمتد على مر القرون التي تفصل بيننا"

280
00:40:26,167 --> 00:40:33,792
‫"لم أجد اللغة الملائمة حتى الآن
‫لأنني واجهت صعوبة في تقبل فنائي"

281
00:40:40,418 --> 00:40:47,042
‫"لكنني اليوم وجدت أخيرا الإلهام
‫لأنني متصالح مع نفسي"

282
00:40:47,792 --> 00:40:55,001
‫"وما عدت أخشى مصيري
‫لأن المصير يحتفظ بالقوة على مفاجأتنا"

283
00:41:17,500 --> 00:41:22,167
‫"ابننا سعيد أخيرا"

284
00:41:23,334 --> 00:41:28,376
‫"متزوج بامرأة
‫تسير على خطى الإلهة"

285
00:41:34,667 --> 00:41:39,042
‫"رحلا الآن إلى (بوهيميا)
‫بحثا عن كتاب الحياة"

286
00:41:40,334 --> 00:41:43,251
‫"وأخشى أنه تنتظرهما أوقات صعبة"

287
00:41:47,167 --> 00:41:49,583
‫"وأثق بأنهما سيعودان إليك"

288
00:41:49,709 --> 00:41:54,709
‫"وأنكم معا ستصيغون مستقبلًا جريئا
‫وجديدا لعائلتنا"

289
00:41:57,251 --> 00:42:00,834
‫"هذه رسالتي الأخيرة لك حبيبتي"

290
00:42:01,709 --> 00:42:07,167
‫"أعلم الآن أنه سيأتي يوم
‫سنفترق فيه"

291
00:42:08,334 --> 00:42:12,334
‫"لكن حتى ذلك الحين، كما في الآخرة"

292
00:42:13,376 --> 00:42:17,500
‫"سأحملك في قلبي"

293
00:43:07,500 --> 00:43:08,834
‫"في الحلقة المقبلة"

294
00:43:08,959 --> 00:43:12,834
‫"سئم جلالة الملك (رودولف الثاني)
‫من سفراء (إليزابيث)"

295
00:43:12,959 --> 00:43:15,167
‫"سأتكلم مع مأمورها (إدوارد كيلي)"

296
00:43:15,292 --> 00:43:17,292
‫"أعلم ما أنت عليه، يا مصاص الدماء"

297
00:43:17,418 --> 00:43:20,251
‫"يخال (رودولف) أن الكتاب أساسي
‫لصنع حجر الفيلسوف"

298
00:43:20,376 --> 00:43:22,001
‫"لن يسمح لـ(كيلي) بأخذه"

299
00:43:22,126 --> 00:43:26,084
‫"حين يصبح الإمبراطور عازما على أمر
‫لن يردعه رادع للحصول عليه"

300
00:43:26,834 --> 00:43:29,376
‫"هل هناك جزء معين من مجموعتك
‫تخفيه عن مرأى الناس؟"

301
00:43:29,499 --> 00:43:31,542
‫"هل من شيء محدد تودين رؤيته؟"

302
00:43:31,667 --> 00:43:35,251
‫"يبدأ بالفقدان والرغبة"

303
00:43:35,376 --> 00:43:37,167
‫"الدم والخوف"

304
00:43:37,292 --> 00:43:41,917
‫"يبدأ باكتشاف الساحرات"

305
00:43:42,499 --> 00:43:46,499
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

