﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,709
‫- "إن كانت طفلتنا ساحرة من والدين شيطانين"
‫- "في حلقات سابقة"

2
00:00:02,834 --> 00:00:05,626
‫"ستكون كل ما يخشاه المجمع
‫ويسعى إلى تدميره"

3
00:00:05,751 --> 00:00:08,250
‫"ستحظى بفرسان (لعازر) لحمايتها"

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,209
‫"أنا جدي"

5
00:00:10,334 --> 00:00:13,959
‫"عليهم تغيير تسميتهم يا رجل
‫وعملك سهل في هذا المجال"

6
00:00:14,042 --> 00:00:16,667
‫"أنجز الفرسان أعمالًا عظيمة منذ وقت طويل"

7
00:00:16,792 --> 00:00:21,292
‫- "ما دورهم اليوم؟"
‫- "أنت السيد الأعلى، يجدر بك تحديد ذلك"

8
00:00:21,417 --> 00:00:23,792
‫"مصاصو دماء يقتلون أصحاب الدماء الدافئة"

9
00:00:23,918 --> 00:00:26,626
‫"أيا كان الفاعل
‫مصاب بالسخط الدموي"

10
00:00:26,751 --> 00:00:30,125
‫"هذه أزمنة خطيرة
‫قد نكون بحاجة إلى الفرسان في أية لحظة"

11
00:00:30,250 --> 00:00:32,834
‫"ويحتاجون إلى قائد ملتزم خبير"

12
00:00:32,959 --> 00:00:35,626
‫- "لم يترك لي (ماثيو) خيارا"
‫- "كان يكذب عليك طوال حياتك"

13
00:00:35,792 --> 00:00:37,167
‫"(ماثيو)"

14
00:00:37,292 --> 00:00:38,918
‫"هذا ما نسميه السخط الدموي"

15
00:00:39,000 --> 00:00:40,751
‫"الدم في سلالتي"

16
00:00:40,876 --> 00:00:45,292
‫- "أنت وأنا حاملان له"
‫- "عرفتم جميعا هذا الأمر وأخفيتموه عني"

17
00:00:45,417 --> 00:00:49,167
‫"إن كانت لنا صلة بجرائم القتل
‫سيؤدي ذلك إلى نهاية آل (دي كليرمون)"

18
00:00:49,292 --> 00:00:50,959
‫"هل حصلت على أية مفاتيح لغز؟"

19
00:00:51,042 --> 00:00:56,959
‫"أجريت الكثير من الأبحاث عن هاتين الصورتين
‫لكنني لم أستطع قط تحديد أصلهما"

20
00:00:57,042 --> 00:00:59,417
‫"أيا كان الأمر أخبرني به وحسب"

21
00:00:59,542 --> 00:01:03,417
‫- "أنا مصاص دماء"
‫- "بربك (ماركوس)"

22
00:01:03,542 --> 00:01:06,083
‫"(فيبي) حقا، عمري مئات الأعوام"

23
00:01:06,209 --> 00:01:07,542
‫"وداعا (ماركوس)"

24
00:01:07,667 --> 00:01:10,292
‫"بوسعنا اكتشاف ما بداخل ذلك الكتاب
‫ولما هو متصل بـ(ديانا)"

25
00:01:10,417 --> 00:01:12,626
‫"كيف نفعل ذلك تماما؟
‫لا نملك سوى صفحة واحدة"

26
00:01:12,751 --> 00:01:14,459
‫"علينا التواصل مع أحد يملكه"

27
00:01:14,584 --> 00:01:16,792
‫"نعلم أن (ستيفن) كان يملكه
‫وربما (ريبيكا) أيضا"

28
00:01:16,918 --> 00:01:18,209
‫"(ريبيكا)؟"

29
00:01:18,334 --> 00:01:20,167
‫"إن كنت تقترحين استحضار الأموات
‫انسي الأمر"

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,167
‫"كف عن الصراخ"

31
00:01:25,709 --> 00:01:27,000
‫"لا"

32
00:01:27,125 --> 00:01:29,626
‫"هذا الكتاب مصنوع من جلد المخلوقات
‫الساحرات، الشياطين ومصاصي الدماء"

33
00:01:29,751 --> 00:01:31,918
‫"آسف (ديانا)
‫لكنه بالأحرى كتاب الموت"

34
00:01:35,626 --> 00:01:39,667
{\pos(192,240)}‫"(لندن) 1591"

35
00:02:07,626 --> 00:02:10,834
‫كنت أحاول فهمه لكنه يقاومني

36
00:02:10,959 --> 00:02:13,999
‫كلما بذلت جهدا، يزداد شعوري بالغرابة

37
00:02:16,834 --> 00:02:19,834
‫يصيبك بالمرض، توقفي

38
00:02:23,876 --> 00:02:27,250
‫أعدت لك (فرانسواز) بعض الطعام في الأسفل

39
00:02:27,375 --> 00:02:29,459
‫- لست جائعة
‫- حبيبتي

40
00:02:40,876 --> 00:02:43,626
‫- حسنا
‫- شكرا

41
00:02:59,792 --> 00:03:03,792
‫عثرت على رسالة
‫كتبها (إدوارد كيلي)

42
00:03:03,918 --> 00:03:06,125
‫أعطني النقاط الأساسية المنقحة

43
00:03:06,501 --> 00:03:10,792
‫تثبت نظريتك بأن كتاب الحياة
‫كان بحوزته عام 1591

44
00:03:11,584 --> 00:03:14,459
‫كما تكشف أنه مزق ثلاثا من صفحاته

45
00:03:17,751 --> 00:03:22,751
‫يدعي (كيلي) بأنه منح
‫صفحة لكل واحد من الفصائل الثلاث

46
00:03:26,999 --> 00:03:31,167
‫مما يفسر سبب عجزي عن استحضار الكتاب
‫إنه غير مكتمل

47
00:03:31,876 --> 00:03:36,751
‫- نجحت (ديانا بيشوب) في فعل ذلك
‫- ربما كانت تملك صفحة أصلًا؟

48
00:03:37,209 --> 00:03:42,292
‫إن أمكننا إيجاد واحدة
‫قد يفيدنا استحضاره من آل (بودليان)

49
00:03:42,417 --> 00:03:46,375
‫صفحة مصاصي الدماء
‫قد تكون أصلًا بين يدي آل (دي كليرمون)

50
00:03:48,626 --> 00:03:50,292
‫سأتكلم مع (إزابو)

51
00:03:53,125 --> 00:03:54,876
‫وصفحة الساحرات؟

52
00:03:56,584 --> 00:03:58,209
‫أتحرى عن الأمر

53
00:05:11,918 --> 00:05:14,918
{\pos(192,240)}‫"(أكسفورد)، (انكلترا)"

54
00:06:37,501 --> 00:06:39,250
‫لا بأس، أنا آت

55
00:06:43,209 --> 00:06:44,834
‫كنت تتجنبني

56
00:06:49,709 --> 00:06:52,999
‫- كان (ماثيو) يحاول حماية...
‫- حمايتي؟

57
00:06:53,959 --> 00:06:56,834
‫أجل سبق أن سمعت هذا العذر التافه من (إزابو)

58
00:06:58,292 --> 00:07:00,000
‫كان لي الحق بمعرفة ذلك

59
00:07:00,876 --> 00:07:03,459
‫أراد (فيليب) استئصال السخط الدموي

60
00:07:03,584 --> 00:07:08,334
‫لمنع البشر من اكتشاف وجودنا
‫وحماية سر (إزابو)

61
00:07:10,209 --> 00:07:12,125
‫لذا استعمل (ماثيو) كقاتل لديه

62
00:07:12,250 --> 00:07:16,083
‫- إذا لماذا لم يقتلني وحسب؟
‫- أخفق في تنفيذ الأوامر

63
00:07:19,375 --> 00:07:24,083
‫حري بك أن تعرف ذلك الآن
‫مع (ماثيو)، الأفعال أقوى من الأقوال

64
00:07:25,209 --> 00:07:30,459
‫- كذب علي، كذبتم علي جميعا
‫- لم يكن يحق لي إخبارك

65
00:07:30,584 --> 00:07:32,626
‫كنت صديقتي منذ أكثر من مئتي عام

66
00:07:32,751 --> 00:07:34,042
‫لست من العائلة

67
00:07:38,209 --> 00:07:44,000
‫أتعلمين؟ سئمت من كل هذا
‫من عائلتي، من الفرسان

68
00:07:44,125 --> 00:07:47,083
‫إن أراد (بالدوين) أن يصبح السيد الأعلى
‫بوسعه ذلك

69
00:07:47,417 --> 00:07:49,292
‫في الواقع، أتعلمين؟ هذا رائع

70
00:07:50,834 --> 00:07:53,375
‫لأنه ساعدني لأدرك ما المهم بالنسبة إلي

71
00:07:53,501 --> 00:07:56,334
‫أصدقائي، عملي

72
00:07:59,334 --> 00:08:00,918
‫حياتي البشرية

73
00:08:01,959 --> 00:08:04,292
‫أيا كانت صاحبة هذا الوشاح
‫ليست جديرة بالعناء

74
00:08:09,000 --> 00:08:10,834
‫لا يمكنك أن تنكر ما أنت عليه (ماركوس)

75
00:08:10,959 --> 00:08:13,292
‫أجل يبدو أنني كنت أفعل ذلك طوال حياتي

76
00:08:30,083 --> 00:08:33,626
‫(ماركوس) أعمل
‫لا يمكنك أن تأتي فجأة بكل بساطة

77
00:08:33,751 --> 00:08:36,751
‫حسنا سأبتاع شيئا
‫ماذا لديك؟

78
00:08:36,876 --> 00:08:38,167
‫(ماركوس)

79
00:08:40,250 --> 00:08:44,459
‫تركت هذا، بدا لي مكلفا

80
00:08:46,250 --> 00:08:49,999
‫- شكرا لك
‫- وكنت أقول الحقيقة بالمناسبة

81
00:08:50,792 --> 00:08:54,709
‫اسمع، إن كنت أريد القصص
‫لدي مكتبة مليئة بالكتب في المنزل

82
00:08:54,918 --> 00:08:56,542
‫أريدك أن تنظري إلى هذا

83
00:09:03,834 --> 00:09:07,209
‫هذا ملكية فرسان (لعازر)

84
00:09:07,959 --> 00:09:11,918
‫منظمة تعود إلى القرن الثاني عشر

85
00:09:19,000 --> 00:09:23,459
‫- أنا السيد الأعلى للفرسان
‫- وأنا الأميرة (ليا)

86
00:09:23,584 --> 00:09:28,792
‫أجري بحثا عنها
‫أجري اختباراتك عليها، كل ما ستجدينه هي أسئلة

87
00:09:28,918 --> 00:09:32,667
‫وحين يحين الوقت لسماع الإجابات
‫تعلمين مكاني

88
00:09:55,999 --> 00:09:58,918
‫طوال حياتي
‫تعلمت إخفاء من أنا عليه

89
00:10:00,375 --> 00:10:06,751
‫وعدم السماح للبشر بالارتياب
‫والآن أريد إقناع واحدة وترفض تصديقي

90
00:10:07,167 --> 00:10:08,751
‫يرون فقط ما يريدونه

91
00:10:09,250 --> 00:10:11,167
‫الأمر الوحيد الذي بوسعك فعله الآن
‫هو منحها الوقت

92
00:10:11,292 --> 00:10:15,167
‫أجل، لدي كامل الوقت في العالم
‫لكنني لا أريد الانتظار

93
00:10:16,626 --> 00:10:20,751
‫أفهمك يا رجل
‫لكنها مسألة نمو شخصي

94
00:10:20,918 --> 00:10:23,999
‫أمضيت مئات الأعوام أعزب
‫والآن تجاوزت الأمر أخيرا

95
00:10:26,876 --> 00:10:28,751
‫مرحبا (صوف) هل أحضر لك شيئا؟

96
00:10:28,876 --> 00:10:32,542
‫- أظن أن الطفلة ستولد
‫- مستحيل، لن يحين موعد الولادة قبل أسابيع

97
00:10:38,083 --> 00:10:43,417
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

98
00:11:06,042 --> 00:11:07,375
‫(ريبيكا)

99
00:11:10,999 --> 00:11:12,584
‫عزيزتي هل هذه أنت؟

100
00:11:13,709 --> 00:11:17,417
‫أجل، أنا هي

101
00:11:17,542 --> 00:11:20,792
‫(إميلي)، (إميلي)

102
00:11:20,918 --> 00:11:26,626
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫ما الرابط بين الكتاب و(ديانا)؟

103
00:11:28,125 --> 00:11:31,999
‫لا، لا، لا، انتظري، انتظري، عودي

104
00:11:42,709 --> 00:11:46,459
‫سحر أعلى رتبة؟ تكلمنا عن هذا الأمر
‫فيم كنت تفكرين؟

105
00:11:46,584 --> 00:11:48,667
‫تحمل (ريبيكا) رسالة لي

106
00:11:48,999 --> 00:11:51,709
‫يبدو لي كأنها كانت بانتظاري لفعل هذا الأمر

107
00:11:51,834 --> 00:11:54,042
‫وكانت تجذبني وتحاول مساعدتي

108
00:11:54,167 --> 00:11:58,501
‫أشعر بذلك (ساره)، سمعت صوتها

109
00:11:59,125 --> 00:12:01,667
‫- إن أمكنني مكالمتها وحسب
‫- توقفي

110
00:12:01,792 --> 00:12:04,375
‫تحاول جذبي، تحاول مساعدتي
‫لفهم شيء

111
00:12:04,501 --> 00:12:06,584
‫السحر الأعلى مستوى يجذبك، إنه يسبب الإدمان

112
00:12:06,709 --> 00:12:10,167
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا...
‫- أضعه في مكان آمن، بعيدا عنك

113
00:12:10,667 --> 00:12:12,999
‫عزيزتي، بوسعك مساعدتي

114
00:12:13,083 --> 00:12:17,501
‫هناك موقع مقدس
‫مباشرة خارج جدران القصر

115
00:12:17,626 --> 00:12:20,501
‫- أشعر بقوته
‫- لماذا لا تصغين إلي؟

116
00:12:20,626 --> 00:12:24,250
‫- عزيزتي ألا تريدين مساعدة (ديانا)؟
‫- ليس إن تسبب ذلك بقتلك

117
00:12:24,667 --> 00:12:27,459
‫اسمعي، يمكن أن يعبر أي شيء

118
00:12:27,584 --> 00:12:30,999
‫إنه يستعملك
‫يريك ما تريدين رؤيته

119
00:12:31,083 --> 00:12:35,167
‫تعلمين مدى خطورة هذا الأمر
‫عليك أن تتوقفي

120
00:12:37,584 --> 00:12:42,209
‫لا تفهمين، لا تفهمين (ساره)

121
00:12:42,709 --> 00:12:44,918
‫إياك أن تديري بظهرك لهذا

122
00:12:50,999 --> 00:12:53,918
‫حان الوقت لتختاري طرفا (إزابو)

123
00:12:58,584 --> 00:13:01,042
‫لن أمارس ألاعيبك (جيربير)

124
00:13:01,167 --> 00:13:02,709
‫"إن كنت تملكين صفحات (أشمول)"

125
00:13:02,834 --> 00:13:08,876
‫سأفتش ذلك القصر كل حجر على حدة لإيجادها

126
00:13:09,000 --> 00:13:12,417
‫حري بك أن تتذكر من تهدد

127
00:13:24,501 --> 00:13:26,375
‫أعلم، لا يجدر بي الخروج إلى هنا

128
00:13:30,709 --> 00:13:32,834
‫ارتأيت أنك قد تحبين هذا

129
00:13:36,167 --> 00:13:40,334
‫- شكرا
‫- لا تنامي أبدا قبل حل الجدال

130
00:13:51,834 --> 00:13:55,999
‫حان الوقت لتدفعي الآن
‫أريدك أن تدفعي مع كل انقباض

131
00:13:59,542 --> 00:14:02,042
‫- أحسنت، هذا جيد
‫- أحبك كثيرا

132
00:14:03,334 --> 00:14:05,417
‫- بوسعك فعل ذلك، هيا
‫- ادفعي

133
00:14:06,459 --> 00:14:11,792
‫حسنا هيا، أحسنت
‫تخرج، تخرج

134
00:14:11,918 --> 00:14:13,292
‫أراها، هيا

135
00:14:14,334 --> 00:14:18,083
‫- ادفعي
‫- هيا، هيا، هيا

136
00:14:19,083 --> 00:14:20,542
‫ادفعي، جيد

137
00:14:27,999 --> 00:14:32,999
‫وها هي، أحسنت (صوفي)
‫أحسنت (صوفي)

138
00:14:33,083 --> 00:14:36,209
‫- وُلدت
‫- أحسنت، أحسنت

139
00:14:48,834 --> 00:14:54,334
‫- هل هي بخير؟
‫- هي بأفضل حال

140
00:14:58,999 --> 00:15:00,542
‫هاك، جاهزة؟

141
00:15:43,551 --> 00:15:45,509
‫- طابت ليلتك (ويلف)
‫- طابت ليلتك

142
00:16:02,259 --> 00:16:03,842
‫أريدك أن تنظر إلى شيء

143
00:16:05,759 --> 00:16:08,800
‫- ما هو؟
‫- أخبرني بنفسك

144
00:16:13,092 --> 00:16:17,883
‫- إنها مذهلة، من أين جلبتها؟
‫- زبون جديد

145
00:16:19,134 --> 00:16:21,259
‫لا أعرف الشعار

146
00:16:25,092 --> 00:16:26,426
‫دعيها معي

147
00:17:00,634 --> 00:17:03,759
‫- سأنزل إلى الغرفة المحصنة
‫- حسنا

148
00:17:22,925 --> 00:17:25,217
‫آسف، لم أقصد أن أصيبك بالإجفال

149
00:17:25,384 --> 00:17:28,551
‫لديّ بعض الأسئلة عن السرقة وحسب

150
00:17:29,050 --> 00:17:32,467
‫أنت من الشرطة، حسنا، آسفة

151
00:17:34,009 --> 00:17:37,509
‫كنت أفكر وحسب في القوة
‫التي يستلزمها فتح هذا الباب

152
00:17:37,634 --> 00:17:43,050
‫أعلم أن السلع المسروقة هي
‫من أواخر القرن السادس عشر، ألديك تاريخ محدد؟

153
00:17:43,175 --> 00:17:47,050
‫لا، سبق أن شرحت هذا الأمر في إفادتي

154
00:17:48,799 --> 00:17:52,050
‫- هل تود القدوم إلى مكتبي
‫- ماذا أخبرك (ماركوس ويتمور) بشأنها؟

155
00:17:53,092 --> 00:17:56,259
‫- (ماركوس)؟
‫- كنتما تلتقيان

156
00:17:57,634 --> 00:18:01,259
‫آسفة، لم أسمع اسمك، حضرة المحقق...

157
00:18:03,634 --> 00:18:05,050
‫هل وجدتم (جو)؟

158
00:18:06,842 --> 00:18:09,842
‫- لست ضابط شرطة
‫- (فيبي)؟

159
00:18:10,551 --> 00:18:13,467
‫- عذرا هل أقاطعكما؟
‫- لا، على الإطلاق

160
00:18:17,217 --> 00:18:20,551
‫أظنها تعود إلى عصر (بلانتاجينيت)
‫ربما أقدم من ذلك حتى

161
00:18:20,676 --> 00:18:23,509
‫بعثت لـ(لويز) برسالة عبر (واتساب)
‫وستعطينا رأيا آخر غدا

162
00:18:23,634 --> 00:18:28,217
‫- من أين حصلت على تلك؟
‫- أعطاني إياها (ماركوس)

163
00:18:29,301 --> 00:18:32,092
‫إنه السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

164
00:18:37,217 --> 00:18:38,925
‫شكرا على مساعدتك

165
00:19:03,634 --> 00:19:05,175
‫أيمكننا التوصل إلى هدنة؟

166
00:19:32,718 --> 00:19:34,009
‫كل شيء بخير؟

167
00:19:37,883 --> 00:19:42,800
‫- قامت (صوفي) بعمل مذهل
‫- هي جميلة جدا

168
00:19:43,134 --> 00:19:47,467
‫أنا والد، تبا، أنا والد

169
00:19:50,676 --> 00:19:52,759
‫هل اخترتما اسما؟

170
00:19:53,009 --> 00:19:56,967
‫- (مارغريت)
‫- حقا؟

171
00:19:57,384 --> 00:19:58,718
‫يروقنا

172
00:20:00,467 --> 00:20:01,967
‫مرحبا (مارغريت)

173
00:20:08,676 --> 00:20:10,467
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل

174
00:20:12,175 --> 00:20:16,718
‫دم الطفلة يغني
‫مما يؤكد أنها ساحرة

175
00:20:17,967 --> 00:20:20,718
‫لا يمكننا السماح للمجمع بإيجادها

176
00:20:21,050 --> 00:20:24,883
‫حين تعطي الطبيبة الإذن بذلك
‫عليكما الانتقال إلى (سيت تور) لبعض الوقت

177
00:20:26,092 --> 00:20:29,759
‫بوسعكما أن تقررا ما ستفعلانه
‫على المدى البعيد بعد هدوء الوضع

178
00:20:32,551 --> 00:20:35,467
‫إن كانت ستكون بمأمن أكبر هناك
‫إذا أجل بالطبع

179
00:20:41,800 --> 00:20:46,301
‫أذكر كيف كنت أراقبك و(ريبيكا)
‫تمارسان السحر الأعلى مستوى

180
00:20:46,426 --> 00:20:51,009
‫كنت أتمرن في غرفتي
‫وأخفق باستمرار مرارا وتكرارا

181
00:20:52,426 --> 00:20:57,301
‫كنت تواقة جدا لمفاجأتك
‫والمشاركة في ذلك

182
00:21:00,175 --> 00:21:04,092
‫- أرادت (ريبيكا) أن تشركك عزيزتي
‫- أعلم، لم أكن أسمح لها بذلك

183
00:21:05,217 --> 00:21:07,259
‫كنت عنيدة جدا

184
00:21:07,509 --> 00:21:12,259
‫كنت أستنكر السحر الأعلى مستوى
‫وهو ما فرق بيني وبينها

185
00:21:19,134 --> 00:21:20,759
‫كانت تحبك عزيزتي

186
00:21:24,050 --> 00:21:26,134
‫لا أريد أن يحصل لنا ذلك

187
00:21:33,426 --> 00:21:36,009
‫ما رأيك بالهرب من السجن الليلة؟

188
00:21:36,134 --> 00:21:39,050
‫أنت محقة، علينا معرفة المزيد عن الصفحة

189
00:21:39,175 --> 00:21:43,050
‫- حقا؟
‫- بوسعنا إيجاد موقعك المقدس

190
00:21:47,509 --> 00:21:49,800
‫عزيزتي، لا أظنه بعيدا

191
00:21:50,676 --> 00:21:55,259
‫وإن أمكنني استعمال قوته
‫أعلم أن بوسعه مساعدتنا

192
00:21:55,384 --> 00:21:57,384
‫- سنغوص بعمق أكبر، أعلم...
‫- حسنا

193
00:21:57,509 --> 00:22:04,050
‫لن أتظاهر أنه لا يخيفني
‫لكنني لا أريدك أن تفعلي هذا بمفردك

194
00:22:06,092 --> 00:22:09,718
‫حسنا، حسنا

195
00:22:12,634 --> 00:22:13,925
‫شكرا لك

196
00:22:31,301 --> 00:22:32,759
‫أنا جاهزة للإجابات

197
00:22:35,175 --> 00:22:40,301
‫- يشبه الرجل في تلك الصور
‫- إنه أبي (ماثيو دي كليرمون)

198
00:22:40,426 --> 00:22:44,050
‫هو الرجل الذي ولدني
‫حسنا، الذي حولني إلى مصاص دماء

199
00:22:44,426 --> 00:22:46,800
‫لذا أردت الصورتين المصغرتين بشدة؟

200
00:22:48,384 --> 00:22:54,384
‫- ومن المرأة؟
‫- (ديانا بيشوب)، هي ساحرة

201
00:22:55,134 --> 00:22:57,551
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنها قصة طويلة

202
00:22:59,009 --> 00:23:02,134
‫لكن هاتين الصورتين
‫وهذه التحفة الفنية

203
00:23:02,259 --> 00:23:04,883
‫رُسمتا بفارق مئات الأعوام

204
00:23:08,799 --> 00:23:15,676
‫إذا تلك الصور التي رأيتها تلك الليلة
‫جميعها صورك

205
00:23:16,842 --> 00:23:18,175
‫أجل

206
00:23:23,009 --> 00:23:30,217
‫- متى ولدت؟
‫- 1757؟

207
00:23:31,925 --> 00:23:36,384
‫- لكن (ماثيو) حولني عام 1781
‫- وكيف حصل ذلك؟

208
00:23:36,509 --> 00:23:40,301
‫كنت مساعد جراح
‫في الجيش القاري، أموت من الحمى

209
00:23:40,426 --> 00:23:44,842
‫عرض علي (ماثيو) النجاة وقبلت

210
00:23:45,842 --> 00:23:49,718
‫أيروقك الأمر؟ كونك...

211
00:23:50,551 --> 00:23:55,676
‫أجل يروقني
‫قد يكون الأمر موحشا أحيانا

212
00:23:55,799 --> 00:24:01,217
‫لكن عائلتك، عائلتك البشرية
‫ماتوا منذ مئات الأعوام، صحيح؟

213
00:24:04,426 --> 00:24:06,217
‫بات لدي عائلة من مصاصي الدماء الآن

214
00:24:07,050 --> 00:24:10,009
‫- لكن لديك أصدقاء من البشر؟
‫- بالطبع

215
00:24:10,759 --> 00:24:14,676
‫وهل يعرف أي منهم ما أنت عليه؟

216
00:24:18,301 --> 00:24:19,634
‫أنت فقط

217
00:24:22,800 --> 00:24:24,134
‫أعطيني يدك

218
00:24:33,259 --> 00:24:35,259
‫لا يخفق

219
00:24:44,592 --> 00:24:50,009
‫يخفق ببطء أكبر
‫ويحب لوقت أطول

220
00:25:03,883 --> 00:25:08,050
‫نأكل اللحم الميت وغير الناضج
‫إن كنا برفقة أحد

221
00:25:09,009 --> 00:25:13,092
‫وبعض الجوز والتوت
‫لكننا لا نتوق فعلًا إلى الطعام

222
00:25:13,217 --> 00:25:14,883
‫تتوقون إلى الدم؟

223
00:25:16,551 --> 00:25:20,134
‫- أتتوق للحصول على دمي؟
‫- لست عرضة لأي خطر مني

224
00:25:20,259 --> 00:25:25,259
‫لا لكن هل تعض الناس؟
‫هل تقتات هكذا؟

225
00:25:25,800 --> 00:25:30,259
‫بشكل عام، نحاول عدم الاقتيات بالبشر بعد الآن

226
00:25:31,676 --> 00:25:36,426
‫- حيوانات؟
‫- أعمل في قسم الطوارئ

227
00:25:36,551 --> 00:25:41,384
‫الدم في برادك
‫هل تبلعه ببساطة؟

228
00:25:41,509 --> 00:25:42,800
‫أجل

229
00:25:42,925 --> 00:25:47,634
‫- مباشرة من الكيس؟
‫- لا، في كوب، لست همجيا

230
00:25:48,759 --> 00:25:55,301
‫- إذا سبق لي أن قابلت المخلوقات؟
‫- أجل، قابلتهم، عملت معهم، ربما حتى أحببتهم

231
00:25:56,842 --> 00:26:01,551
‫كنا أكثر بكثير في الماضي
‫لكن أعدادنا تتضاءل

232
00:26:03,092 --> 00:26:04,509
‫ننقرض ببطء

233
00:26:04,634 --> 00:26:09,718
‫- هذا مروع، لماذا؟
‫- لا نعلم فعلًا

234
00:26:10,050 --> 00:26:13,467
‫بعض مصاصي الدماء عاجزون
‫عن ولادة آخرين

235
00:26:13,883 --> 00:26:17,634
‫تفقد الساحرات قواها
‫والعديد من الشياطين يصابون بالجنون

236
00:26:17,759 --> 00:26:20,467
‫لكن حاليا، إنه لغز

237
00:26:21,634 --> 00:26:24,175
‫في الماضي، منذ آلاف الأعوام

238
00:26:24,301 --> 00:26:29,050
‫كان 50% من السكان
‫من غير البشر وكنا جميعا متمازجين

239
00:26:29,759 --> 00:26:36,050
‫- لكن البشر باتوا خائفين من الكائنات الأخرى
‫- ما زلنا كذلك

240
00:26:36,175 --> 00:26:39,009
‫على الصعيد التكنولوجي، تتقدمون بشكل سريع جدا

241
00:26:39,134 --> 00:26:44,342
‫لكنكم تتراجعون على الصعيد الاجتماعي
‫تبنون الأسوار، تفرضون الحدود

242
00:26:44,592 --> 00:26:47,551
‫الإجحاف البشري
‫في أسوأ حال على الإطلاق

243
00:26:51,009 --> 00:26:55,967
‫- من كان أقدم مصاص دماء قابلته يوما؟
‫- جدي (فيليب)

244
00:26:56,800 --> 00:27:00,842
‫لم يخبر أحدا قط كم من الوقت عاش
‫لكنه كان يقارب آلاف السنين

245
00:27:01,759 --> 00:27:05,342
‫رأى كامل التاريخ البشري المعاصر

246
00:27:06,676 --> 00:27:10,384
‫مات في الأربعينيات

247
00:27:12,799 --> 00:27:14,883
‫لكن جدتي رأت ذلك أيضا

248
00:27:24,426 --> 00:27:30,799
‫أذكر حين فازت (بلانكرز كوين)
‫برابع مدالية ذهبية، كانت (إزابو) مغتبطة جدا

249
00:27:35,050 --> 00:27:39,259
‫- إذا كانت مع...
‫- (فيليب)

250
00:27:39,551 --> 00:27:42,050
‫لآلاف الأعوام

251
00:27:43,551 --> 00:27:47,426
‫- لا بد أن قلبها انفطر حين مات
‫- أجل

252
00:27:48,718 --> 00:27:50,509
‫وماذا عنك؟

253
00:27:50,718 --> 00:27:56,551
‫عمرك مئات الأعوام
‫لا بد أنك خسرت الكثير من الأصدقاء البشريين

254
00:27:59,509 --> 00:28:00,842
‫حياتكم قصيرة

255
00:28:01,676 --> 00:28:05,551
‫يحاول معظمنا الانتقال من مكان لآخر
‫كل بضعة عقود

256
00:28:06,009 --> 00:28:12,759
‫نصنع هويات جديدة
‫نقيم روابط جديدة، الأمر أسهل بهذا الشكل

257
00:28:20,009 --> 00:28:25,426
‫حسنا يبدو أن مصاصي الدماء
‫يعدون الشوكولا الساخن اللذيذ جدا

258
00:28:28,217 --> 00:28:32,259
‫إذا ماذا يجدر بي أن أعرف غير ذلك؟

259
00:28:36,634 --> 00:28:38,092
‫"نشفى بشكل أسرع"

260
00:28:40,551 --> 00:28:42,509
‫"حواسنا أقوى"

261
00:28:45,467 --> 00:28:50,426
‫"نحن أقوى، أسرع"

262
00:28:51,134 --> 00:28:54,092
‫حسنا، أقرب سوبرماركت
‫تبعد شارعين من هنا، صحيح؟

263
00:28:54,217 --> 00:28:58,342
‫حسنا أرغب في مثلجات، كرميل مالح

264
00:28:59,592 --> 00:29:01,050
‫(ماركوس)

265
00:29:03,883 --> 00:29:05,217
‫سأضبط الوقت

266
00:29:17,718 --> 00:29:20,967
‫- 56 ثانية؟
‫- كان هناك صف من المنتظرين أمام الصندوق

267
00:29:24,217 --> 00:29:26,467
‫يا إلهي، أيمكنك أن تتحول إلى خفاش؟

268
00:29:26,592 --> 00:29:31,342
‫لا ولا ننام في توابيت أيضا
‫أو نرتدي الأردية

269
00:29:31,467 --> 00:29:35,009
‫- هذا مؤسف، يروقني الرداء
‫- حقا؟

270
00:29:36,467 --> 00:29:39,342
‫ماذا عن أولئك؟ الفرسان؟

271
00:29:39,467 --> 00:29:43,175
‫أتى رجل إلى عملي
‫يطرح الأسئلة عن عملية السرقة

272
00:29:43,759 --> 00:29:46,718
‫أظنه كان مصاص دماء؟

273
00:29:48,134 --> 00:29:49,718
‫إنه (دومينيكو)

274
00:29:49,800 --> 00:29:54,050
‫عرف ذلك الشعار
‫أظهر احتراما له

275
00:29:54,175 --> 00:29:57,842
‫كما قد يفعل جميع مصاصي الدماء
‫الفرسان هي مؤسسة نبيلة

276
00:29:58,301 --> 00:30:00,467
‫وأنت المسؤول عنها

277
00:30:04,175 --> 00:30:09,426
‫ما عدت كذلك، سأتخلى عنها

278
00:30:10,718 --> 00:30:15,301
‫كلما طالت حياتنا
‫باتت ثقافتنا قديمة الطراز جدا

279
00:30:16,175 --> 00:30:21,799
‫- عالقة في الماضي
‫- كل ما أخبرتني به يبدو مذهلًا

280
00:30:21,883 --> 00:30:26,467
‫كنت ابن مزارع
‫ثوري أميركي

281
00:30:27,092 --> 00:30:29,175
‫أعلم ما أؤمن به

282
00:30:29,467 --> 00:30:34,009
‫لدي عملي، أصدقائي
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر

283
00:30:36,259 --> 00:30:39,592
‫أترى؟ لا أصدق ذلك

284
00:30:39,967 --> 00:30:47,925
‫كان بوسعك الحصول على أية حياة تريدها
‫لكنك اخترت أن تكون طبيبا، يساعد البشر

285
00:30:48,384 --> 00:30:50,301
‫هذا هو الرجل الذي أنت عليه

286
00:30:50,799 --> 00:30:53,259
‫لا يمكنك أن تدير بظهرك لبني جنسك

287
00:30:54,259 --> 00:30:58,384
‫اسمع، ولدت في الثورة

288
00:30:58,925 --> 00:31:03,467
‫إن كنت غير موافق على سياسات المخلوقات
‫أو البنية التحتية، غيرها

289
00:31:04,092 --> 00:31:07,384
‫أصلحها كما تعالج مرضاك

290
00:31:07,509 --> 00:31:14,509
‫استعمل الفرسان لمساعدة الجميع
‫للأجيال المستقبلية

291
00:31:23,359 --> 00:31:27,067
‫كل ما عليك فعله هو تسميتي السيد الأعلى
‫ويصبح انتقال السلطة...

292
00:31:27,192 --> 00:31:28,526
‫لا يمكنني فعل ذلك

293
00:31:31,025 --> 00:31:34,234
‫عذرا لكنني سأحتفظ به

294
00:31:34,359 --> 00:31:38,692
‫سأستعمل الفرسان
‫لإجراء تغيير إيجابي لجميع المخلوقات

295
00:31:46,401 --> 00:31:50,818
‫تأسس فرسان (لعازر)
‫لحماية مصالح (دي كليرمون)

296
00:31:52,983 --> 00:31:57,609
‫- ليست جمعية خيرية
‫- ما زال لديك دور هام تؤديه

297
00:31:59,359 --> 00:32:03,109
‫- أحتاج إلى مساعدتك
‫- لأي شيء؟

298
00:32:07,234 --> 00:32:08,567
‫ليس هنا

299
00:32:15,025 --> 00:32:21,067
‫ساحرة، مولودة من شيطانين
‫لم ترتكب العائلة أي سوء

300
00:32:21,192 --> 00:32:25,900
‫لكن عليهم عيش كامل حياتهم مختبئين
‫ما لم نفعل شيئا

301
00:32:27,859 --> 00:32:34,192
‫إن كان هذا صحيحا
‫سترغب الساحرات بالطفلة، وسيدعمهم المجمع

302
00:32:34,359 --> 00:32:40,401
‫أول عمل لي كسيد أعلى
‫سيكون بحمايتها وحماية العائلة

303
00:32:40,983 --> 00:32:46,067
‫إن عرف المجمع بهذا الأمر
‫سأحتاج إلى مساعدتك لتحويل الانتباه عنهم

304
00:32:46,192 --> 00:32:52,899
‫لدينا قاتل مصاب بالسخط الدموي
‫وأنت قلق بشأن شياطين سفلة؟

305
00:32:54,025 --> 00:32:57,109
‫- هما صديقاي
‫- أصغ إلى نفسك

306
00:32:57,859 --> 00:33:02,442
‫أمضيت الكثير من الوقت مع البشر
‫بحيث أصبحت عمليا واحدا منهم

307
00:33:02,567 --> 00:33:07,942
‫- لأنه لدي ضمير؟
‫- لا، لأنك ضعيف

308
00:33:08,818 --> 00:33:10,567
‫ولأنك غبي

309
00:33:11,692 --> 00:33:15,567
‫- بصفتي سيد الفرسان الأعلى
‫- لا أتلقى الأوامر من الأطفال الرضع

310
00:33:17,734 --> 00:33:23,067
‫مفاهيمك ملوثة كما دمك

311
00:33:24,942 --> 00:33:27,275
‫أعرف أصلًا أنني حامل للداء

312
00:33:33,734 --> 00:33:40,317
‫كان يجدر بـ(فيليب) تصفية كل عضو
‫من سلالة دم (إزابو) القذرة، بما في ذلك أنت

313
00:33:42,526 --> 00:33:44,734
‫في الواقع أفهم الأمر الآن

314
00:33:50,609 --> 00:33:54,899
‫لما كان (فيليب) دوما خائب الظن فيك

315
00:34:05,401 --> 00:34:09,025
‫أثق أنك هنا تحمل معلومات راسخة
‫أو رأس القاتل

316
00:34:09,609 --> 00:34:12,150
‫حددت رابطا أظنه سيثير اهتمامك

317
00:34:12,275 --> 00:34:14,983
‫لا ينجح التشويق معي (دومينيكو)
‫ادخل صلب الموضوع

318
00:34:15,109 --> 00:34:17,192
‫أولًا علينا الاتفاق على الشروط

319
00:34:19,776 --> 00:34:23,109
‫- سبق أن اتفقنا
‫- ارتفع سعري للتو

320
00:34:24,234 --> 00:34:26,192
‫لن أسمح لك أو لأي شخص آخر
‫بطلب الفدية مني

321
00:34:26,317 --> 00:34:27,983
‫ولا أتلقى الأوامر
‫أنا العامل في الميدان

322
00:34:28,109 --> 00:34:30,899
‫وأوشك على معرفة هوية القاتل

323
00:34:31,025 --> 00:34:33,150
‫لست قريبا بما يكفي

324
00:34:34,859 --> 00:34:37,234
‫هذا مشهد لا نراه كل يوم

325
00:34:39,734 --> 00:34:43,983
‫لا تفرط في تأدية دورك
‫وإلا قد أتراجع عن اتفاقنا

326
00:34:46,025 --> 00:34:47,359
‫سأكون منتظرا

327
00:34:50,401 --> 00:34:52,192
‫سافل وقح

328
00:34:56,526 --> 00:34:58,609
‫ما الذي يفعله الفتى (ويتمور) هنا؟

329
00:34:59,067 --> 00:35:01,359
‫في المرة المقبلة اقرع على الباب
‫قبل الدخول

330
00:35:01,484 --> 00:35:03,899
‫لا يطأ فرد آخر من (دي كليرمون)
‫هذه الجزيرة بدون سبب وجيه

331
00:35:03,983 --> 00:35:05,317
‫إنه شأن عائلي

332
00:35:09,484 --> 00:35:12,401
‫(أكسفورد)؟ أخبرني
‫كيف كانت حال الطقس أثناء زيارتك؟

333
00:35:12,526 --> 00:35:15,942
‫يعيش (ويتمور) هناك، أليس كذلك؟
‫(ماثيو) أيضا حين لا يتنقل عبر الزمان

334
00:35:16,484 --> 00:35:21,067
‫سيزعجني الافتراض أنك كنت مشاركا في مؤامرة ما
‫لآل (دي كليرمون) متعلقة بالسخط الدموي

335
00:35:23,359 --> 00:35:27,899
‫أيا كان ما تعرفه عليك إخباري به فورا

336
00:35:32,859 --> 00:35:38,609
‫- يحمي طفلة
‫- أية طفلة؟

337
00:35:40,359 --> 00:35:42,192
‫هل أنت خائف؟

338
00:35:44,942 --> 00:35:47,818
‫لا، وأنت؟

339
00:35:50,025 --> 00:35:54,067
‫ليس علينا، بل عليها، مستقبلها

340
00:35:55,067 --> 00:35:57,776
‫تسود الفوضى العارمة في العالم حاليا

341
00:36:01,692 --> 00:36:03,192
‫ربما قد تساهم في إصلاحه

342
00:36:20,234 --> 00:36:25,567
‫هناك صلة بين (ماثيو)
‫وجرائم القتل في (أكسفورد)

343
00:36:26,567 --> 00:36:28,025
‫رأيت الصورتين المسروقتين

344
00:36:28,150 --> 00:36:31,692
‫القرن السادس عشر
‫أسوأ وجهة على الإطلاق لتمضية العطلة

345
00:36:31,859 --> 00:36:34,609
‫أجهل ما تتكلم عنه

346
00:36:37,192 --> 00:36:40,192
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سأمسك بمصاص الدماء في (أكسفورد)

347
00:36:41,567 --> 00:36:44,359
‫ستكون هويته وولائي برسم البيع

348
00:36:45,317 --> 00:36:49,067
‫- مقابل ماذا؟
‫- أنت السيد الأعلى لفرسان (لعازر)

349
00:36:50,442 --> 00:36:52,317
‫أنا واثق أنك ستفكر في شيء

350
00:36:53,234 --> 00:36:57,983
‫حين يكون لديك شيء تبيعني إياه فعلًا
‫تعال وكلمني

351
00:37:02,899 --> 00:37:04,192
‫"مرحبا"

352
00:37:04,317 --> 00:37:05,651
‫"شكرا"

353
00:37:08,942 --> 00:37:12,776
‫ساحرة ولدت من شيطانين؟
‫هذا أمر لم يسبق له مثيل

354
00:37:12,899 --> 00:37:18,275
‫وبما أنها ساحرة
‫الطفلة هي ضمن صلاحيتك بالكامل

355
00:37:19,484 --> 00:37:22,359
‫وما أدراني أنها ليست عملية بحث عقيمة؟

356
00:37:22,900 --> 00:37:27,109
‫لا تتظاهر أنك لا تتوق بشدة
‫لاكتشاف الحقيقة

357
00:37:40,234 --> 00:37:44,776
‫أخذت كامل وقتك، عذرا

358
00:37:44,899 --> 00:37:46,192
‫أيمكننا مساعدتك؟

359
00:37:49,942 --> 00:37:53,109
‫- (نات)
‫- نامي، فورا

360
00:38:03,484 --> 00:38:07,900
‫الزمي الصمت الآن، لا شيء تخشينه

361
00:38:20,025 --> 00:38:22,109
‫يا لها من مفاجأة

362
00:38:22,234 --> 00:38:25,692
‫- ماذا فعلت بهما؟
‫- سينجوان

363
00:38:25,859 --> 00:38:29,609
‫- ابتعد عنها
‫- يا لها من طفلة مميزة

364
00:38:31,359 --> 00:38:33,609
‫أنا هنا لتأكيد وجود الطفلة

365
00:38:33,734 --> 00:38:38,150
‫- ستأتي التدابير في تاريخ لاحق
‫- أية تدابير؟

366
00:38:39,025 --> 00:38:43,317
‫هي ساحرة
‫لذا سيربيها بني جنسها

367
00:38:43,859 --> 00:38:46,234
‫عاجلًا أم آجلًا سنأتي لأخذها

368
00:38:48,609 --> 00:38:54,150
‫إن اقتربت مجددا من حفيدتي
‫سأقتلك بيديّ

369
00:38:56,067 --> 00:38:58,317
‫استفيدوا قدر الإمكان من وقتكم معا

370
00:39:35,067 --> 00:39:36,900
‫هذا المكان جميل

371
00:39:38,275 --> 00:39:40,234
‫أنت محقة بشأن قواه

372
00:39:40,734 --> 00:39:42,609
‫هيا عزيزتي، علينا أن نسرع

373
00:39:42,734 --> 00:39:46,109
‫إن عرفت (إزابو) أننا غادرنا القصر
‫ستفقد صوابها

374
00:39:47,900 --> 00:39:49,234
‫حسنا

375
00:39:50,983 --> 00:39:52,401
‫لك

376
00:39:54,192 --> 00:39:56,651
‫- جاهزة؟
‫- أجل

377
00:39:57,025 --> 00:40:01,734
‫عزيزتي لا تخافي
‫لا بأس، تذكري، دقة القلب

378
00:40:01,859 --> 00:40:05,359
‫- أجل؟
‫- أجل

379
00:40:28,900 --> 00:40:32,484
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

380
00:40:32,609 --> 00:40:36,442
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

381
00:40:39,275 --> 00:40:42,275
‫هذا المكان آمن ومقدس
‫هذه الطريق مقفلة بوجه الشر

382
00:40:42,401 --> 00:40:46,025
‫ارعي روحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

383
00:41:05,484 --> 00:41:08,609
‫(ريبيكا)، ما الذي تحاولين إخبارنا به؟

384
00:41:09,359 --> 00:41:13,234
‫- ماذا تعرفين عن الكتاب؟
‫- (ساره)

385
00:41:14,192 --> 00:41:16,692
‫- يا إلهي
‫- (ساره)

386
00:41:20,484 --> 00:41:21,818
‫(ريبيكا)

387
00:41:23,067 --> 00:41:24,401
‫تبا

388
00:41:26,359 --> 00:41:30,150
‫- آسفة، لم أستطع ردع نفسي
‫- لا بأس

389
00:41:30,899 --> 00:41:33,859
‫عزيزتي، لا بأس، لا بأس

390
00:42:35,651 --> 00:42:40,401
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا أظن ذلك

391
00:42:48,234 --> 00:42:50,900
‫- "في الحلقة المقبلة"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

392
00:42:52,442 --> 00:42:55,899
‫"تتوق جلالتها لتعلم لما أخفقت في مهمتك"

393
00:42:56,401 --> 00:43:02,067
‫"بلغني سفير الإمبراطور المروع
‫بأنك فضلت تحرير كتاب"

394
00:43:04,776 --> 00:43:08,776
‫"بعقدة الستة، أصلح التعويذة"

395
00:43:08,899 --> 00:43:14,109
‫- "(ماثيو)، هل أنت واثق أنه المكان الصحيح؟"
‫- "أنا واثق من ذلك"

396
00:43:15,942 --> 00:43:19,401
‫"إذا هذه المخلوقة التي سحرت أخي"

397
00:43:21,150 --> 00:43:25,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

