﻿1
00:00:01,225 --> 00:00:03,099
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,183 --> 00:00:05,767
‫"أنت حائكة فعلا"

3
00:00:05,892 --> 00:00:07,183
‫"لم أنتهِ"

4
00:00:07,309 --> 00:00:12,809
‫"مع الوقت، ستكملين تعويذتك
‫وستنكشف أليفتك"

5
00:00:16,601 --> 00:00:17,934
‫"لست دجالة!"

6
00:00:18,059 --> 00:00:20,642
‫"نوعي وفي للعرش يا لورد (بورلي)"

7
00:00:20,767 --> 00:00:23,392
‫"إذا لمَ أبقيتما هذا الزواج سرا عن جلالتها؟"

8
00:00:23,517 --> 00:00:26,225
‫"أرسلت سفراء إلى (بوهيميا) لاسترجاع (كيلي)"

9
00:00:26,350 --> 00:00:28,684
‫- "لكن الإمبراطور صدهم"
‫- "حسنا يا مولاتي"

10
00:00:28,809 --> 00:00:32,976
‫- "سأجلب لك (كيلي)"
‫- "فأغفر لك بالتالي أخطاءك الحديثة"

11
00:00:33,099 --> 00:00:34,601
‫"هذه ماهية التزاوج"

12
00:00:34,726 --> 00:00:39,559
‫"رغبة ماسة لا يمكن وصفها في امتلاكك جسدا
‫وروحا سخط يتغذى على ذلك"

13
00:00:40,018 --> 00:00:42,517
‫- "(ماثيو)..."
‫- "لست شيئا بدون (ديانا)!"

14
00:00:42,642 --> 00:00:45,099
‫"فعلت كلّ ما يمكنني فعله لمساعدتك"

15
00:00:45,183 --> 00:00:46,517
‫"ابقَ بعيدا عنها"

16
00:00:46,642 --> 00:00:47,976
‫- "(كيت)!"
‫- "(لويزا)؟"

17
00:00:48,099 --> 00:00:49,392
‫"جئت لرؤية أخي"

18
00:00:49,517 --> 00:00:51,018
‫"لدينا أمور كثيرة نناقشها"

19
00:00:51,100 --> 00:00:54,018
‫"قلبك مفطور
‫ورغم ذلك ما زال يدق له"

20
00:00:54,267 --> 00:00:55,976
‫- "كتاب الحياة بحوزته"
‫- "كلا!"

21
00:00:56,099 --> 00:00:57,684
‫"ومزّق ثلاثا من صفحاته"

22
00:00:57,809 --> 00:01:02,225
‫"يزعم (كيلي) أنه أورث صفحة
‫لكلّ من الأجناس الثلاثة"

23
00:01:03,018 --> 00:01:06,059
‫- "هل كلّ شيء بخير؟"
‫- "لا أظن ذلك"

24
00:01:10,809 --> 00:01:14,350
{\pos(192,240)}‫"(لندن)، 1591"

25
00:01:44,267 --> 00:01:47,350
‫ثمة جزء مني يمكنه أن يتخيّل البقاء هنا

26
00:01:48,475 --> 00:01:51,100
‫وبناءنا حياة معا أنا وأنت و(جاك)

27
00:01:52,350 --> 00:01:54,099
‫ليت الأمر بهذه البساطة

28
00:01:54,183 --> 00:01:58,350
‫لكننا لا ننتمي إلى هذا الزمن
‫ربما أمضينا أصلا وقتا أطول من اللزوم

29
00:01:58,475 --> 00:02:00,475
‫لمَ لا يمكنني مرافقتك اليوم؟

30
00:02:01,809 --> 00:02:04,309
‫لا يمكن توقّع تصرّفات الملكة في أفضل الأوقات

31
00:02:04,434 --> 00:02:08,767
‫لكن حين يخذلها شخص ما
‫يمكنها أن تميل إلى الانتقام بشدّة

32
00:02:08,892 --> 00:02:12,809
‫- أنت تبالغ في حمايتي
‫- لا يتعلّق هذا الأمر بحمايتي لك يا (ديانا)

33
00:02:13,851 --> 00:02:17,809
‫بل بواقع أن حضورك قد يزيد الأمور سوءًا حتى

34
00:02:17,934 --> 00:02:21,225
‫جدي السبيل بسحرك
‫لنستطيع العودة إلى الحاضر

35
00:02:23,142 --> 00:02:25,099
‫سأرافقك إلى منزل (غودي ألسوب)

36
00:02:39,183 --> 00:02:42,309
‫(ديانا)! كم اشتقنا إليك

37
00:02:43,475 --> 00:02:48,475
‫كانت مريضة، خشينا ألا تنجو من الشتاء

38
00:03:01,350 --> 00:03:02,684
‫(غودي)؟

39
00:03:09,018 --> 00:03:10,851
‫قلت لك إنني سأعود

40
00:03:13,726 --> 00:03:17,392
‫ربما أنت الدواء الذي أحتاج إليه

41
00:03:18,517 --> 00:03:21,517
‫حصلت أمور كثيرة لنا منذ غيابك

42
00:03:21,809 --> 00:03:26,142
‫تعرّضت (أغنس سامبسن) للتعذيب
‫و(اسكتلندا) تعج بمطاردات المشعوذات

43
00:03:26,267 --> 00:03:31,767
‫- تمتد الملاحقات جنوبا بسرعة هائلة
‫- نحن آخر الحائكات الآن

44
00:03:32,517 --> 00:03:35,601
‫سأرى إن كان بإمكاني
‫إخماد أيّ قلق في (وايتهول)

45
00:03:36,018 --> 00:03:41,309
‫سيّد (رويدن)، تغيّرت طلّتك منذ التقينا آخر مرة

46
00:03:41,851 --> 00:03:47,559
‫إن الغيوم الداكنة التي أحاطت بك
‫تبدّدت بطريقة ما

47
00:03:50,142 --> 00:03:51,601
‫لطف منك قول ذلك

48
00:03:56,183 --> 00:03:59,099
‫لكن ثمة شيء آخر

49
00:04:22,059 --> 00:04:23,350
‫أنا حامل؟

50
00:05:28,225 --> 00:05:31,726
‫- هذا مستحيل
‫- لا يبدو أنه كذلك

51
00:05:32,225 --> 00:05:33,726
‫يتكاثر مصاصو الدماء عبر الانبعاث

52
00:05:33,851 --> 00:05:38,976
‫قد يسقط هذا الطفل
‫آلاف السنين من علم الأحياء

53
00:05:39,976 --> 00:05:44,809
‫الأمر غريب... شعرت بأنني مختلفة

54
00:05:45,517 --> 00:05:48,559
‫لكنني لم أجرؤ على التفكير في الأمر

55
00:05:48,726 --> 00:05:50,976
‫هذا أمر مجهول يا (ديانا)

56
00:05:51,100 --> 00:05:53,684
‫علينا العودة إلى زمننا بأسرع وقت ممكن

57
00:05:55,892 --> 00:05:57,183
‫ماذا عن (جاك)؟

58
00:05:59,684 --> 00:06:02,892
‫أكره فكرة تركه بقدرك

59
00:06:05,809 --> 00:06:09,142
‫سأحرص على أن تتم رعايته جيّدا

60
00:06:10,183 --> 00:06:14,684
‫أولا عليّ تهدئة الملكة
‫ثم سأعد الترتيبات لـ(جاك)

61
00:06:16,225 --> 00:06:20,309
‫لكن لا يمكننا العودة الآن يا (ماثيو)
‫ليس قبل أن أتقن سحري

62
00:06:21,392 --> 00:06:23,934
‫ما زال عليّ تعلّم العقد النهائية

63
00:06:25,059 --> 00:06:32,684
‫سألتقي بالملكة
‫وأكسب لك الوقت الذي تحتاجين إليه

64
00:06:53,475 --> 00:06:57,434
‫- (غودي)، أمتأكدة أنك بخير كفاية؟
‫- لم أمت بعد يا (ديانا)

65
00:06:57,892 --> 00:07:01,559
‫لتعودي إلى زمنك، عليك إكمال تدريبك

66
00:07:01,684 --> 00:07:05,726
‫- هل أجلب الأخريات؟
‫- بسرعة من فضلك يا (سوزانا)

67
00:07:15,642 --> 00:07:18,392
‫(ماثيو)! هل أنت ذاهب إلى البلاط؟

68
00:07:19,059 --> 00:07:20,809
‫ظننت أنك رحلت إلى الأبد

69
00:07:22,099 --> 00:07:27,601
‫- ماذا عن المشعوذة؟ هل تخلّصت منها؟
‫- (كيت)! لمَ لا تفهم؟

70
00:07:29,309 --> 00:07:35,100
‫طالما أنني و(ديانا) على قيد الحياة
‫فلن ننفصل أبدا، أبدا!

71
00:07:43,642 --> 00:07:47,225
‫أتقنت العقدة الثالثة يا (ديانا)
‫لكن ثمة عشر عقد

72
00:07:47,350 --> 00:07:49,059
‫ما زال لديك الكثير من العمل

73
00:08:06,100 --> 00:08:10,892
‫أراها، أرى خيوط الزمن

74
00:08:11,350 --> 00:08:16,225
‫تشعين بطاقة جديدة وقوية، أشعر بذلك

75
00:08:17,684 --> 00:08:19,475
‫تعرفين ما العمل

76
00:08:35,183 --> 00:08:38,267
‫"مع العقدة الأولى، تبدأ التعويذة"

77
00:08:49,350 --> 00:08:52,767
‫"مع العقدة الثانية، تتحقق التعويذة"

78
00:08:58,392 --> 00:09:01,601
‫"مع العقدة الثالثة، تتحرّر التعويذة"

79
00:09:10,559 --> 00:09:14,100
‫"مع العقدة الرابعة، تخزّن القوة"

80
00:09:30,934 --> 00:09:34,434
‫"مع العقدة الخامسة، تزدهر التعويذة"

81
00:09:52,851 --> 00:09:56,851
‫"مع العقدة السادسة، أصلح هذه التعويذة"

82
00:10:06,475 --> 00:10:10,225
‫"مع العقدة السابعة، تستيقظ التعويذة"

83
00:10:26,434 --> 00:10:28,100
‫إنه تنين ناري!

84
00:10:29,809 --> 00:10:31,434
‫ركّزي يا (ديانا)

85
00:10:34,100 --> 00:10:37,809
‫- ماذا أناديك؟
‫- (كورا)

86
00:10:52,434 --> 00:10:56,642
‫ستعود أليفتك حين تحتاجين إليها

87
00:10:56,767 --> 00:10:59,642
‫حاليا، عليك التركيز على العقد

88
00:11:08,684 --> 00:11:11,976
‫جلالة الملكة مهتمة للغاية
‫بمعرفة سبب فشل مهمتك

89
00:11:12,392 --> 00:11:16,934
‫ربما سيلهيها حضورك عن ألم أسنانها المشل

90
00:11:38,934 --> 00:11:41,517
‫- مولاتي
‫- اصمت!

91
00:11:49,100 --> 00:11:51,059
‫أردت (كيلي)!

92
00:11:52,099 --> 00:11:56,767
‫(كيلي) دجّال
‫لكن الإمبراطور (رودولف) لن يتخلّى عنه

93
00:11:57,434 --> 00:12:02,309
‫يتقطر النفاق والكذب من فمك
‫كما اللعاب من فم كلب!

94
00:12:03,434 --> 00:12:09,225
‫أخبرني سفير الإمبراطور البغيض
‫أنك فضّلت تحرير كتاب!

95
00:12:11,851 --> 00:12:13,392
‫زيت القرنفل!

96
00:12:14,225 --> 00:12:18,225
‫- مولاتي...
‫- إنه الكتاب الذي تكلّمت عنه يا مولاتي

97
00:12:20,434 --> 00:12:25,767
‫- كتاب العظمة للمخلوقات كلّها
‫- لكن ليس لي!

98
00:12:26,018 --> 00:12:27,976
‫سامحيني يا مولاتي

99
00:12:30,976 --> 00:12:33,475
‫تغيّرت يا "ظل"

100
00:12:37,809 --> 00:12:40,726
‫سئمت من إذعانك المزيّف

101
00:12:43,142 --> 00:12:47,267
‫ستسلّمني الكتاب على الفور لأعيده إلى السفير

102
00:12:47,392 --> 00:12:48,726
‫آسف

103
00:12:52,018 --> 00:12:54,559
‫سُرق على الطريق من (بوهيميا)

104
00:12:59,099 --> 00:13:00,976
‫حقا؟

105
00:13:06,018 --> 00:13:12,309
‫لورد (بورلي)، ستشرف على التفتيش الفوري
‫لمنزل السيّد (رويدن)

106
00:13:12,892 --> 00:13:15,225
‫سيسرّني ذلك يا مولاتي

107
00:13:15,434 --> 00:13:20,059
‫- سأرافقه بكلّ سرور...
‫- ستبقى هنا إلى حين عودته

108
00:13:21,475 --> 00:13:23,976
‫إن اكتشفت أنك تكذب

109
00:13:25,684 --> 00:13:28,142
‫فسيكون عقابك وخيما جدا

110
00:13:29,225 --> 00:13:35,517
‫اهرب وسأعامل زوجتك
‫كالمشعوذة التي هي عليها

111
00:13:36,267 --> 00:13:39,018
‫- لا علاقة لهذا بـ...
‫- كلمة أخرى...

112
00:13:40,059 --> 00:13:43,475
‫وسيزيّن رأسك المقطوع بوابات القصر

113
00:13:55,517 --> 00:14:00,809
‫أريد كلّ كتاب داخل هذا المبنى
‫دمّروه بالكامل إن اضطررتم إلى ذلك

114
00:14:08,018 --> 00:14:11,142
‫(ديانا)! (ديانا)! (ماثيو) في خطر داهم

115
00:14:11,350 --> 00:14:14,726
‫أريدك أن تأتي معي من فضلك!

116
00:14:17,809 --> 00:14:19,183
‫(كيت)، ماذا حصل له؟

117
00:14:19,309 --> 00:14:22,392
‫تقول مصادري في (وايتهول)
‫إن الملكة ألقت به في زنزانة

118
00:14:22,517 --> 00:14:26,142
‫- علينا جلب (غالوغلاس)
‫- سنحتاج إلى ساعات لتفتيش الحانات كلّها!

119
00:14:26,267 --> 00:14:27,601
‫اسمعي، أعرف أن بيننا خلافات

120
00:14:27,726 --> 00:14:30,767
‫لكننا متحدان بلا شك في رغبتنا
‫في ضمان سلامة (ماثيو)؟

121
00:14:31,350 --> 00:14:33,726
‫لنذهب إليه، الآن!

122
00:14:50,417 --> 00:14:52,876
‫لن أطلب ذلك منك مجددا!

123
00:14:53,834 --> 00:14:56,167
‫سلّمني إياه أيّها الصبي!

124
00:15:02,999 --> 00:15:06,167
‫- لن يسر السيّد (رويدن)...
‫- مشاعر (رويدن) غير مهمة

125
00:15:06,626 --> 00:15:09,542
‫تصدر أوامرنا من الملكة مباشرة

126
00:15:09,876 --> 00:15:12,626
‫وأنصحك بألا تتدخّل

127
00:15:14,584 --> 00:15:16,751
‫"لمَ سرقت الكتاب بحق السماء؟"

128
00:15:16,876 --> 00:15:20,584
‫اضطررت إلى ذلك
‫لم يكن (رودولف) سيقوم بتسليمه

129
00:15:20,918 --> 00:15:23,542
‫لو عرفت أنك ستعود لنصحتك بألا تفعل

130
00:15:24,667 --> 00:15:27,083
‫إن ملاحقة المشعوذات تتصاعد

131
00:15:27,209 --> 00:15:29,834
‫إن ارتياب الملكة سيؤدي إلى هلاكنا جميعنا

132
00:15:30,292 --> 00:15:34,334
‫كنت لأوصي بك
‫لكنني لست محبوبا من الملكة

133
00:15:35,667 --> 00:15:38,334
‫يمكنني أن أستعدي (هال) أو (ماري)؟
‫تصغي الملكة إليها

134
00:15:38,459 --> 00:15:43,792
‫أحتاج إلى حلّ هذه المشكلة بنفسي
‫يا صديقي القديم، قبل عودة (سيسل)

135
00:15:47,834 --> 00:15:49,125
‫كيف؟

136
00:15:52,999 --> 00:15:54,292
‫بالحقيقة

137
00:16:05,667 --> 00:16:10,542
‫- لا شيء آخر هنا يا سيّدي
‫- تفقّدوا كلّ غرفة مجددا

138
00:16:43,375 --> 00:16:45,125
‫انتهى عملنا هنا

139
00:16:46,250 --> 00:16:52,000
‫- آمل أن تتم إعادة كتب السيّد (رويدن)
‫- أشك في أن يحتاج إلى الكتب لوقت طويل

140
00:17:04,292 --> 00:17:05,918
‫ابتعد

141
00:17:06,042 --> 00:17:10,709
‫أدين بالولاء للسيّد (رويدن)
‫وأخشى أنني أقسمت على حماية مصالحه

142
00:17:10,834 --> 00:17:13,667
‫إن ولاءك الذي ليس في محله
‫لن ينتهي بشكل جيّد

143
00:17:13,792 --> 00:17:18,501
‫- أقترح أن تبتعد فورا
‫- (غالوغلاس)

144
00:17:24,999 --> 00:17:26,292
‫أيّها السادة

145
00:17:49,751 --> 00:17:51,042
‫مولاتي

146
00:19:05,459 --> 00:19:07,918
‫يمكن لدمك أن يجعلني خالدة

147
00:19:10,334 --> 00:19:13,751
‫إن تغيير الخلافة الإنجليزية
‫عبر إجلاس مخلوق على العرش

148
00:19:13,876 --> 00:19:15,834
‫كما قلت لوالدك

149
00:19:16,292 --> 00:19:19,542
‫- سيؤدي إلى الفوضى
‫- سيؤدي موتي إلى الفوضى

150
00:19:20,584 --> 00:19:26,501
‫أعدائي يتربصون بي
‫ماذا سيحصل حين أرحل؟

151
00:19:31,334 --> 00:19:33,501
‫لن يحصل غزو إسباني

152
00:19:33,667 --> 00:19:37,959
‫أما بالنسبة إلى المشعوذات، فيجب ألا يقلقنك

153
00:19:40,167 --> 00:19:43,501
‫كيف يمكن أن تعرف مستقبل ملكتك؟

154
00:19:45,709 --> 00:19:47,250
‫لأنني رأيته

155
00:19:51,876 --> 00:19:57,751
‫- لست عرافا
‫- (ديانا) متنقّلة عبر الزمن

156
00:20:00,918 --> 00:20:04,626
‫وصلنا إلى هنا أيّ سنة 1590
‫من قرون في المستقبل

157
00:20:08,501 --> 00:20:10,876
‫قد يظن الكثيرون أنك موهوم

158
00:20:19,959 --> 00:20:23,417
‫لو أن هذه المزاعم صدرت
‫من أيّ شخص عداك يا "ظل"

159
00:20:25,125 --> 00:20:26,792
‫لما صدّقت كلمة منها

160
00:20:26,918 --> 00:20:31,959
‫لكن في قلبك، تعرفين أنها الحقيقة

161
00:20:40,834 --> 00:20:43,334
‫أنت (ماثيو) من المستقبل؟

162
00:20:47,334 --> 00:20:52,292
‫ما كان "ظلك" الحقيقي ليخيّب أملك هكذا

163
00:21:05,999 --> 00:21:07,626
‫ومملكتي؟

164
00:21:10,792 --> 00:21:12,167
‫إنها بأمان

165
00:21:14,375 --> 00:21:19,959
‫وبعد 500 سنة
‫إن كلّ رجل وامرأة وطفل يعرفون اسمك

166
00:21:20,042 --> 00:21:25,417
‫الملكة (إليزابيث الأولى)، (غلوريانا)

167
00:21:26,417 --> 00:21:30,876
‫أعظم ملكة في التاريخ الإنجليزي

168
00:21:40,876 --> 00:21:42,167
‫(مات)؟

169
00:21:46,250 --> 00:21:47,584
‫شكرا لك

170
00:21:52,667 --> 00:21:56,626
‫على الرحب... (بيس)

171
00:22:21,000 --> 00:22:22,334
‫(ديانا)؟

172
00:22:24,167 --> 00:22:27,292
‫ذهب (بيار) و(غالوغلاس)
‫لجلبها من منزل (غودي ألسوب)

173
00:22:41,000 --> 00:22:42,334
‫سيّد (رويدن)؟

174
00:22:46,334 --> 00:22:49,542
‫- أخذ كلّ كتاب في المنزل
‫- تبا!

175
00:22:55,250 --> 00:22:56,792
‫باستثناء هذا

176
00:22:58,918 --> 00:23:03,667
‫سرقته حين أوقفهم (غالوغلاس)
‫لا يعرفون ذلك إطلاقا

177
00:23:04,292 --> 00:23:06,417
‫(جاك)، كان ذلك خطرا للغاية!

178
00:23:08,042 --> 00:23:12,125
‫أحسنت! أحسنت يا بني!

179
00:23:15,209 --> 00:23:19,083
‫- (ماثيو)؟ هل (ديانا) هنا؟
‫- ظننت أنكما تجلبانها؟

180
00:23:19,209 --> 00:23:22,999
‫قالت المشعوذات إنها تركتهن منذ ساعات
‫ولا يمكننا العثور عليها

181
00:23:31,626 --> 00:23:34,209
‫(ماثيو)؟ (ماثيو)!

182
00:23:34,375 --> 00:23:36,167
‫(كيت)، أين هو؟

183
00:23:38,417 --> 00:23:40,417
‫هل أنت متأكد أنه المكان الصحيح؟

184
00:23:41,834 --> 00:23:43,584
‫أنا واثق من ذلك

185
00:23:49,709 --> 00:23:53,125
‫إذا هذه هي المخلوقة التي فتنت أخي

186
00:23:54,167 --> 00:23:55,501
‫(لويزا)

187
00:23:58,292 --> 00:24:02,209
‫عانيت صعوبة في إقناع (كريستوفر)
‫باستدراجك إلى هنا

188
00:24:04,083 --> 00:24:07,375
‫إنها مقاومة، يعجبني ذلك

189
00:24:09,792 --> 00:24:15,292
‫لم أفتن (ماثيو)، ماذا تريدين مني؟

190
00:24:18,959 --> 00:24:20,250
‫(كيت)!

191
00:24:21,250 --> 00:24:23,918
‫علينا تقييدها وأخذها إلى السفينة

192
00:24:26,999 --> 00:24:30,250
‫(كريستوفر) اللطيف المسكين

193
00:24:33,292 --> 00:24:36,042
‫لا سفينة

194
00:24:36,751 --> 00:24:41,417
‫لكننا اتفقنا!
‫يجب نفيها ليتحرّر (ماثيو) منها

195
00:24:41,542 --> 00:24:43,250
‫كلا يا (كيت)

196
00:24:49,751 --> 00:24:51,334
‫يجب أن تموت المشعوذة

197
00:24:56,000 --> 00:25:00,584
‫- ثمة أعين في كلّ مكان في هذه المدينة
‫- أجل، بخاصة بين المخلوقات

198
00:25:02,167 --> 00:25:05,626
‫لا يمكن أن تكون مرت في هذه الشوارع
‫بدون أن تلفت انتباه جماعة (هوبارد)

199
00:25:05,751 --> 00:25:09,501
‫- سأستجوب كلّ واحد منهم
‫- جد (هوبارد)

200
00:25:17,334 --> 00:25:18,834
‫أين أنت؟

201
00:25:33,334 --> 00:25:37,000
‫إن أصابني أيّ مكروه، فسيكرهك (ماثيو) إلى الأبد

202
00:25:37,459 --> 00:25:39,667
‫وسيسعى (فيليب) للانتقام

203
00:25:42,959 --> 00:25:45,501
‫هل تجرئين على القيام بافتراضات عن والدي؟

204
00:25:45,918 --> 00:25:50,459
‫أنا و(ماثيو) متزوّجان
‫أنا ابنة (فيليب) بقسم الدم

205
00:25:50,876 --> 00:25:52,918
‫يفاجئني أنك لم تلاحظي

206
00:26:06,417 --> 00:26:08,125
‫أفلتيني يا (لويزا)

207
00:26:09,083 --> 00:26:12,042
‫لا بد أنك قوية فعلا لتسحري (فيليب)

208
00:26:13,667 --> 00:26:17,709
‫لكنني سأحرره من سيطرتك

209
00:26:19,083 --> 00:26:21,501
‫ترتكبين غلطة فادحة

210
00:26:29,751 --> 00:26:32,250
‫يمكنك أن تطلق النار أولا

211
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
‫ربما علينا تركها هنا فحسب

212
00:26:41,292 --> 00:26:46,250
‫الطريقة الوحيدة لردّ اعتبارك لدى (ماثيو)
‫هي بتحريره من المشعوذة

213
00:26:50,334 --> 00:26:55,709
‫- (كيت)، موهبتك هي ذهنك وكلماتك...
‫- عصت عليه الكلمات

214
00:26:55,834 --> 00:27:01,584
‫سلبه حضورك كلّ ما هو عزيز على قلبه

215
00:27:03,834 --> 00:27:05,459
‫لست قاتلا

216
00:27:08,334 --> 00:27:11,250
‫(ماثيو) أحمق لأنه فضّلها

217
00:27:17,751 --> 00:27:23,959
‫لكن حين تموت
‫ستكون موجودا للتخفيف عنه

218
00:27:25,584 --> 00:27:30,501
‫نفعل هذا لأجل (ماثيو)، لأجل الحب

219
00:27:33,125 --> 00:27:40,918
‫"لا نملك القدرة على الحب أو الكراهية
‫لأن الإرادة فينا يحكمها القدر"

220
00:27:41,999 --> 00:27:45,792
‫"حين يتجرّد اثنان قبل بدء الدرب بوقت طويل"

221
00:27:47,834 --> 00:27:50,792
‫"نتمنى أن يخسر أحدهما ويربح الآخر"

222
00:27:52,042 --> 00:27:54,959
‫"حيث يفكر الاثنان، يكون الحب خفيفا"

223
00:27:56,209 --> 00:27:59,501
‫"من أحب يوما، من لم يحب من النظرة الأولى؟"

224
00:28:03,918 --> 00:28:05,876
‫ما هذه الشيطنة؟

225
00:28:08,375 --> 00:28:12,167
‫إنها من قصيدتك يا (كيت)
‫(هيرو أند لياندر)

226
00:28:13,292 --> 00:28:16,125
‫لم أقل هذه الكلمات لأحد يوما

227
00:28:19,751 --> 00:28:22,626
‫إن أردت أن تعرف مستقبلك
‫فسأخبرك بكلّ شيء

228
00:28:27,626 --> 00:28:28,959
‫أرجوك

229
00:28:36,250 --> 00:28:39,999
‫(كريستوفر) ضعيف، على عكسي

230
00:28:46,167 --> 00:28:47,501
‫(لويزا)...

231
00:28:54,951 --> 00:28:58,450
‫- صرعتني!
‫- كانت تسيطر عليك

232
00:28:59,034 --> 00:29:02,283
‫- ورغم ذلك، لم تصيبيها
‫- لن أخطئها هذه المرة

233
00:29:02,409 --> 00:29:04,367
‫(لويزا)! كلا!

234
00:29:07,450 --> 00:29:11,034
‫"ستعود أليفتك حين تحتاجين إليها"

235
00:29:11,159 --> 00:29:12,450
‫(كورا)...

236
00:29:15,701 --> 00:29:17,034
‫(كورا)!

237
00:29:30,367 --> 00:29:31,951
‫ليخلّصنا الرب!

238
00:29:48,367 --> 00:29:50,617
‫هل أطلعكما على مستقبلكما؟

239
00:29:53,409 --> 00:29:54,784
‫لا مستقبل لكما

240
00:29:59,409 --> 00:30:00,992
‫ستموتان قريبا

241
00:30:04,409 --> 00:30:08,992
‫ولن يكون موتكما رحيما، أعدكما بذلك

242
00:30:14,034 --> 00:30:15,325
‫(ديانا)!

243
00:30:17,659 --> 00:30:18,992
‫ما هذا بحق السماء؟

244
00:30:19,118 --> 00:30:24,575
‫- بحق الرب ما الذي...
‫- (ديانا)، أوقفي هذا، سأتعامل معهما الآن

245
00:30:24,701 --> 00:30:27,992
‫إنهما روحان معذّبتان، ارحميهما

246
00:30:28,118 --> 00:30:31,200
‫إن استمرارهما بالحياة عقاب كافٍ

247
00:30:43,659 --> 00:30:46,034
‫حذّرتك يا (كيت)! تعال إلى هنا!

248
00:30:47,242 --> 00:30:50,325
‫(ماثيو)! توقف! (ماثيو)

249
00:30:50,951 --> 00:30:53,034
‫خذهما إلى (بيدلام)، سأتولى أمرهما هناك

250
00:30:54,325 --> 00:30:57,659
‫- هيا!
‫- (ماثيو)! (ماثيو)!

251
00:31:21,884 --> 00:31:24,300
‫مهمة ناجحة يا سيّدتي

252
00:31:24,550 --> 00:31:28,176
‫صادرنا كلّ كتاب من مسكن (ماثيو رويدن)

253
00:31:30,342 --> 00:31:32,300
‫لقد سامحت (ماثيو)

254
00:31:34,342 --> 00:31:38,592
‫والآن دعني بسلام

255
00:32:07,300 --> 00:32:12,884
‫- (ماثيو)؟ (ماثيو)؟
‫- سيّدة (رويدن)؟

256
00:32:14,634 --> 00:32:19,300
‫يجب أن يكون (ماثيو) قد عاد بحلول هذا الوقت
‫يجب أن نتفقده

257
00:32:19,425 --> 00:32:22,592
‫لا تريدين الذهاب إلى (بيدلام) يا عمتي، ثقي بي

258
00:32:23,009 --> 00:32:26,176
‫ستأخذني وإلا سأجد المكان بنفسي

259
00:32:41,299 --> 00:32:42,634
‫إنه هناك!

260
00:32:48,092 --> 00:32:49,383
‫الرحمة

261
00:33:02,383 --> 00:33:06,342
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا

262
00:33:15,009 --> 00:33:16,467
‫افتح عينيك

263
00:33:20,176 --> 00:33:22,801
‫هذه هي المشعوذة من النبوءة

264
00:33:26,467 --> 00:33:30,842
‫ستدمّرك وتدمّر نوعنا كلّه

265
00:33:36,675 --> 00:33:39,134
‫- (ماثيو)، توقف
‫- (ديانا)، لا تقتربي

266
00:33:41,425 --> 00:33:46,425
‫أجل يا أخي، دعها ترى الذئب

267
00:33:49,134 --> 00:33:55,299
‫- (ماثيو)، لست هذا الرجل، لم تعد كذلك
‫- أجل يا أخي

268
00:33:58,884 --> 00:34:03,300
‫- مزّق عنقي
‫- يمكنك مقاومته

269
00:34:05,092 --> 00:34:06,926
‫أعد تحديد هويتك

270
00:34:10,467 --> 00:34:11,801
‫دعهما يعيشان

271
00:34:11,926 --> 00:34:14,926
‫لن يموتا ميتة جيّدة
‫لكن لا تدعها تكون هكذا

272
00:34:15,051 --> 00:34:18,509
‫ليس على يديك، فكّر في مستقبلنا

273
00:34:20,592 --> 00:34:21,926
‫طفلنا...

274
00:34:23,383 --> 00:34:24,717
‫طفل؟

275
00:34:47,299 --> 00:34:48,717
‫(ديانا)، انتبهي

276
00:34:59,634 --> 00:35:00,967
‫عد إلى المنزل

277
00:35:26,342 --> 00:35:27,675
‫(ماثيو)

278
00:35:34,009 --> 00:35:35,300
‫(ماثيو)!

279
00:36:47,259 --> 00:36:51,300
‫كلّ يوم في حياتي هو معركة للسيطرة

280
00:36:54,218 --> 00:36:59,759
‫حرب أخوضها ضد نفسي
‫بسبب الحاجة إلى امتلاكك بطرائق...

281
00:36:59,884 --> 00:37:04,550
‫لا يمكن لصاحب دم حامٍ أن يتخيّلها

282
00:37:06,299 --> 00:37:08,300
‫"سخط الدماء" مستنزِف بالكامل

283
00:37:09,926 --> 00:37:14,801
‫كلّ ما أردته يوما هو تطهير نفسي من عبئه وعاره

284
00:37:47,134 --> 00:37:48,425
‫كلا

285
00:37:55,801 --> 00:37:57,134
‫من هنا

286
00:38:01,259 --> 00:38:05,842
‫وريد القلب... يقولون إنه الأحلى طعما

287
00:38:08,884 --> 00:38:12,717
‫الشرب من دم الحبيب
‫هو المعرفة بأن لا شيء مخفي

288
00:38:14,425 --> 00:38:22,009
‫وأن كلّ ما تبقى هو الانتماء التام والصدق...

289
00:38:25,717 --> 00:38:27,051
‫اشرب إذا

290
00:38:31,176 --> 00:38:34,051
‫لكنني سأعرف أسرارك ولن تعرفي أسراري

291
00:38:35,675 --> 00:38:37,009
‫يمكنني ذلك

292
00:38:48,134 --> 00:38:54,675
‫قبلة المشعوذة... تسمح لي بقراءة روحك

293
00:38:58,051 --> 00:39:00,299
‫قد لا يعجبك ما تجدينه

294
00:39:09,926 --> 00:39:15,218
‫- أنت أولا
‫- رائحتك كالعسل دوما

295
00:39:29,884 --> 00:39:31,218
‫هل أنت جاهزة؟

296
00:39:35,759 --> 00:39:37,092
‫أثق بك

297
00:40:25,884 --> 00:40:27,218
‫لا بأس

298
00:41:14,051 --> 00:41:15,509
‫ماذا وجدت؟

299
00:41:23,884 --> 00:41:28,342
‫وجدتك، أنت وحدك

300
00:41:37,634 --> 00:41:42,425
‫"في الحلقة التالية"

301
00:41:49,634 --> 00:41:51,176
‫"متنقّل عبر الزمن يا (ديانا)!"

302
00:41:53,009 --> 00:41:54,300
‫"من أنت؟"

303
00:41:54,425 --> 00:41:55,842
‫"مهما حصل، أنا جاهزة"

304
00:41:55,967 --> 00:41:58,759
‫"ثمة عالم برمته وأريد رؤيته كلّه"

305
00:41:58,884 --> 00:42:02,634
‫"يجب أن تكون أولويتنا الصفحات المفقودة
‫من كتاب الحياة"

306
00:42:02,759 --> 00:42:06,383
‫"يحتمل أن عمتي (ديانا بيشوب) تملكانه أصلا"

307
00:42:06,509 --> 00:42:11,425
‫"لدي سبب للظن أنهما تحتميان في (سيت تور)"

308
00:42:12,299 --> 00:42:16,467
‫"ثمة شخص آخر قريب، مخلوق قوي"

309
00:42:16,592 --> 00:42:18,051
‫"احموا الطفل"

310
00:42:27,092 --> 00:42:31,092
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

