﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:03,000
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "سيدة (دي كليرمون)، أنا (بنجامن فوس)"

2
00:00:03,125 --> 00:00:04,626
‫"كف عن الصراخ"

3
00:00:04,751 --> 00:00:06,042
‫"لا"

4
00:00:06,167 --> 00:00:08,751
‫"وجدت رسالة كتبها (إدوارد كيلي)"

5
00:00:08,876 --> 00:00:11,334
‫"تثبت نظريتك بأنه مزق ثلاثا من صفحاته"

6
00:00:11,459 --> 00:00:14,918
‫"أعطى (كيلي) صفحة
‫لكل واحدة من الفصائل الثلاث"

7
00:00:15,000 --> 00:00:17,751
‫- "(ريبيكا) ما الذي تحاولين إخبارنا به؟"
‫- "(ساره)"

8
00:00:17,876 --> 00:00:19,167
‫"(ريبيكا)"

9
00:00:19,876 --> 00:00:22,083
‫"ساحرة ولدت من شيطانين"

10
00:00:22,209 --> 00:00:25,083
‫"إن كان صحيحا، سترغب الساحرات بالطفلة"

11
00:00:25,375 --> 00:00:28,083
‫"لكن هناك أمر آخر"

12
00:00:29,125 --> 00:00:30,459
‫"أنا حامل؟"

13
00:00:30,584 --> 00:00:32,334
‫"علينا العودة إلى زماننا بأسرع وقت ممكن"

14
00:00:32,459 --> 00:00:33,792
‫"ماذا عن (جاك)؟"

15
00:00:33,918 --> 00:00:37,042
‫"للعودة إلى زمانك
‫عليك إكمال تدريبك"

16
00:00:38,167 --> 00:00:44,083
‫"أنت حائكة، صانعة التعويذات
‫كان والدك واحدا"

17
00:00:44,209 --> 00:00:45,959
‫"يا حراس العناصر، أستدعيكم"

18
00:00:47,000 --> 00:00:48,542
‫"كان متنقلًا عبر الزمان"

19
00:00:48,667 --> 00:00:52,834
‫- "أكان يعود إلى الماضي غالبا؟"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

20
00:01:12,667 --> 00:01:14,709
‫أي لون هو الأكثر ضياء؟

21
00:01:21,125 --> 00:01:22,459
‫الوفرة

22
00:01:29,083 --> 00:01:32,417
‫جيد جدا وهذه النجوم الثلاثة
‫تشكل المقبض

23
00:01:33,042 --> 00:01:35,751
‫- وهذه الأربعة تشكل المحراث
‫- أجل

24
00:01:36,542 --> 00:01:41,792
‫- لنعاين غيرها من...
‫- كوكبات النجوم؟

25
00:01:41,918 --> 00:01:45,292
‫حسنا هناك (كاسيوبيا)
‫كانت ملكة مملكة أسطورية

26
00:01:45,459 --> 00:01:49,876
‫انظر، النجوم بشكل حرف (دبليو)

27
00:01:53,792 --> 00:01:55,792
‫كتابة في السماء

28
00:02:05,584 --> 00:02:12,042
‫- بالعقدة الثامنة، ستكون التعويذة منتظرة
‫- والآن اشعري بالتاسعة

29
00:02:21,334 --> 00:02:24,000
‫- المحراث، هناك
‫- أجل

30
00:02:24,751 --> 00:02:27,542
‫وانظر، ها هو ذيل التنين

31
00:02:27,667 --> 00:02:31,876
‫حيث رمته الآلهة في السماء
‫فالتوى ذيله وتجمد

32
00:02:32,042 --> 00:02:36,000
‫وانظر، ما زالت (كاسيوبيا)
‫متشبثة بعرشها

33
00:02:36,834 --> 00:02:42,999
‫تأمل النجوم في (لندن)، هذا سحري بالفعل

34
00:02:53,876 --> 00:02:57,334
‫العقدة حول الإكمال
‫ليست سهلة مطلقا

35
00:02:58,459 --> 00:03:01,959
‫ومع ذلك، تكادين تنتهين

36
00:03:11,209 --> 00:03:12,542
‫آسفة

37
00:03:21,876 --> 00:03:23,167
‫(ديانا)

38
00:03:26,501 --> 00:03:29,999
‫وصل حائك آخر إلى (لندن)

39
00:03:31,167 --> 00:03:36,334
‫- شعرت بوجودهم
‫- خلتنا الوحيدتين الباقيتين

40
00:03:39,709 --> 00:03:43,125
‫سننتظر حتى يكشفوا عن نفسهم

41
00:03:43,292 --> 00:03:47,000
‫وصولهم إلى هنا ليس عرضيا

42
00:04:53,250 --> 00:04:56,709
‫- مرحبا هل أنت (أغاثا)؟
‫- (أغاثا ويلسون)، هذه عائلتي

43
00:04:56,834 --> 00:04:59,751
‫- تسرني جدا رؤيتك مجددا
‫- تهانينا

44
00:04:59,876 --> 00:05:03,918
‫(أغاثا ويلسون)، لا يسعني التعبير
‫عن مدى تقديرنا لهذا الأمر

45
00:05:04,000 --> 00:05:05,626
‫ليدخل الجميع

46
00:05:08,334 --> 00:05:11,584
‫من هناك، أكانت رحلتكم جيدة؟

47
00:05:14,584 --> 00:05:19,584
‫لم يفت الأوان للعودة
‫وجودك معي، قد يكون خطيرا

48
00:05:20,792 --> 00:05:23,584
‫أيا كان ما سيحصل، أنا جاهزة

49
00:05:24,292 --> 00:05:27,792
‫هناك عالم كامل في الخارج
‫وأريد رؤيته بالكامل

50
00:05:28,000 --> 00:05:31,459
‫هذا... امتياز

51
00:05:44,876 --> 00:05:46,876
‫آمل ألا تمانعي استقبال شخصين آخرين

52
00:05:46,999 --> 00:05:51,250
‫أشعر أن القصر عاد إلى الحياة
‫تستمتع (مارث) بكل لحظة

53
00:05:52,667 --> 00:05:56,501
‫هذه (فيبي تايلر)، شريكتي

54
00:05:58,999 --> 00:06:02,459
‫- آنسة (تايلر)
‫- ناديني (فيبي)

55
00:06:02,834 --> 00:06:05,250
‫أخبرني (ماركوس) الكثير عنك

56
00:06:05,375 --> 00:06:10,542
‫- تشرفت فعلًا بلقائك
‫- حسنا آمل ألا أخيب أملك

57
00:06:24,709 --> 00:06:27,792
‫- أريد جلب كتاب جديد لـ(جاك)
‫- بالطبع

58
00:06:27,918 --> 00:06:29,959
‫- مرحبا
‫- سيدتي

59
00:06:38,459 --> 00:06:46,209
‫- هذا غريب، أشم رائحة قهوة
‫- لا، لن تصل القهوة إلى هنا قبل عقود

60
00:06:47,584 --> 00:06:49,209
‫متنقل عبر الزمان (ديانا)

61
00:06:54,125 --> 00:06:56,417
‫- من أنت؟
‫- أبي؟

62
00:06:58,542 --> 00:06:59,876
‫(ديانا)؟

63
00:07:22,459 --> 00:07:28,751
‫- تبدو كما أنت
‫- كنت تركبين دراجة ثلاثية منذ يومين

64
00:07:28,876 --> 00:07:30,834
‫أظننا بحاجة إلى هذا جميعا

65
00:07:39,083 --> 00:07:41,667
‫إذا أنت مصاص الدماء
‫الذي رأته (ريبيكا) في رؤياها

66
00:07:43,209 --> 00:07:47,125
‫- هل تقابلتما هنا؟
‫- لا، أحضرت (ماثيو) معي

67
00:07:48,501 --> 00:07:50,292
‫أنت بارعة في التنقل عبر الزمان إذا

68
00:07:50,417 --> 00:07:55,125
‫- هل من تقدم بالعقدة التاسعة؟
‫- تقول (غودي) إنه لا يمكن استعجالها

69
00:08:02,834 --> 00:08:06,042
‫- أتبحث عن هذه؟
‫- تركتها هناك

70
00:08:06,834 --> 00:08:10,209
‫تركتها على الأرض
‫وكادت (فرانسواز)  تنزلق على السلالم

71
00:08:12,751 --> 00:08:14,042
‫هيا اذهب

72
00:08:19,167 --> 00:08:25,501
‫- كم مضى على وجوده معك؟
‫- عذرا (ستيفن) لكن ما سبب قدومك؟

73
00:08:26,584 --> 00:08:29,250
‫أنا عالم بعلم الانسان
‫أنا هنا للمراقبة

74
00:08:32,626 --> 00:08:38,501
‫وللبحث عن شيء
‫كتاب خيمياء (أشمول) 782

75
00:08:39,834 --> 00:08:41,125
‫إنه معنا

76
00:08:45,209 --> 00:08:50,501
‫لا يسمح لي بقراءته
‫ربما بسبب تمزيق ثلاث صفحات منه

77
00:08:51,959 --> 00:08:56,792
‫هناك صورة غريبة لشجرة الحياة

78
00:08:56,918 --> 00:09:01,083
‫- واحدة لتنينين يسفكان دمهما
‫- ثم الصفحة التي أرسلت إلى (ديانا)

79
00:09:05,167 --> 00:09:09,125
‫كان عليها ختم بريد من (أورشليم)
‫وصلت فجأة

80
00:09:09,250 --> 00:09:13,209
‫- افترضنا أنها ساحرات يهوديات
‫- الحاخام (لو)؟

81
00:09:15,459 --> 00:09:17,292
‫أفترض أن هذا ممكن

82
00:09:17,667 --> 00:09:20,834
‫ربما حصل على الصفحة من (كيلي)
‫واحتفظ بها لك

83
00:09:22,334 --> 00:09:24,709
‫افترضت دوما أنني إن وجدته
‫في هذا الزمان

84
00:09:24,834 --> 00:09:28,167
‫لن يكون النص مخفيا
‫وسأتمكن من دراسته

85
00:09:28,834 --> 00:09:32,334
‫- مؤسف أنك عاجزة عن قراءته
‫- هناك أساليب أخرى

86
00:09:32,459 --> 00:09:35,083
‫الغلاف مصنوع من جلد المخلوقات

87
00:09:36,876 --> 00:09:39,834
‫الحمض النووي الذي يحويه
‫قد يتضمن الكثير من الإجابات

88
00:09:40,626 --> 00:09:45,751
‫أهميته تتجاوز الأبحاث وحسب
‫هناك مخلوقات جبارة تبحث عنه

89
00:09:46,042 --> 00:09:51,792
‫بما في ذلك ساحر من المجمع، (بيتر نوكس)؟

90
00:09:52,999 --> 00:09:58,959
‫يا للعجب، آمل ألا يعلم
‫أنه ينطوي على سحر داكن

91
00:09:59,667 --> 00:10:02,042
‫(بيتر) مهووس بالفنون الداكنة

92
00:10:08,417 --> 00:10:11,918
‫عاجلًا أم آجلًا ستوضع الطفلة الساحرة
‫مع بني جنسها

93
00:10:12,000 --> 00:10:16,334
‫لكن يجدر بأولويتنا أن تكون
‫الصفحات المفقودة من كتاب الحياة

94
00:10:16,459 --> 00:10:20,292
‫تعرف (إزابو دي كليرمون) شيئا
‫لكنها ترفض التعاون

95
00:10:21,375 --> 00:10:24,083
‫لا أحد من وسائطي
‫كان على علم بصفحة الساحرات

96
00:10:24,209 --> 00:10:30,876
‫يحتمل أن تكون أصلًا بحوزة خالتي (ديانا بيشوب)
‫لكنهما مختفيتان

97
00:10:32,042 --> 00:10:36,876
‫عندي سبب للاعتقاد
‫بأنهما تسكنان في (سيت تور)

98
00:10:36,999 --> 00:10:40,751
‫مع الأسف، ضعف موقف (إزابو)
‫حيال الساحرات إلى حد كبير

99
00:10:42,375 --> 00:10:47,626
‫- إذا يجب إخراجهما
‫- لن يتنازل آل (دي كليرمون) عنهما بسهولة

100
00:10:48,667 --> 00:10:55,751
‫سنحتاج إلى ساحر قوي للاقتراب

101
00:10:56,250 --> 00:11:01,834
‫- لست كلب صيد لديك (جيربير)
‫- اجلبهما

102
00:11:16,542 --> 00:11:18,709
‫كيف خلت أنه بوسعكما المضي في ذلك؟

103
00:11:20,709 --> 00:11:22,292
‫بقيتما لوقت طويل جدا

104
00:11:22,417 --> 00:11:25,792
‫تبنيتما ولدا وسرقتما كتابا
‫من إمبراطور (هابسبيرغ)

105
00:11:25,918 --> 00:11:29,584
‫- سبق أن أتيت إلى هنا (ستيفن)
‫- أدرك ذلك (ماثيو)

106
00:11:29,709 --> 00:11:33,584
‫أجل، أخفقنا

107
00:11:35,000 --> 00:11:37,292
‫خالفت قواعد التنقل عبر الزمان

108
00:11:38,000 --> 00:11:42,751
‫المراقبة وليس المشاركة
‫عليك أن ترحلي

109
00:11:44,209 --> 00:11:46,000
‫وتتركي الكتاب خلفك

110
00:11:47,209 --> 00:11:50,918
‫كنت أنوي دراسة الكتاب
‫في هذا الزمان وليس أخذه معي

111
00:11:51,000 --> 00:11:55,709
‫لا، سنأخذ الكتاب معنا
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة

112
00:11:55,834 --> 00:11:57,584
‫وتحليله، بصفتي عالم كيمياء أحيائية
‫علي فهم...

113
00:11:57,709 --> 00:11:59,792
‫لا يهمني إن كنت (شارلز داروين)

114
00:12:00,083 --> 00:12:03,792
‫لا يمكنك التجول عبر الزمان
‫مع غرض قوي لا تفهمه

115
00:12:06,999 --> 00:12:12,751
‫سبق أن عبثتما بالتاريخ
‫لن تجدا الإجابات هنا

116
00:12:14,459 --> 00:12:16,667
‫سيبقى الكتاب

117
00:12:23,125 --> 00:12:26,501
‫خرج (بيتر نوكس) عن السيطرة
‫تربص بـ(ديانا)

118
00:12:26,626 --> 00:12:29,834
‫أرعب جماعة ساحرات (ماديسون)
‫والآن يهدد الأطفال

119
00:12:29,959 --> 00:12:31,542
‫ألا يمكن للمجمع فعل شيء؟

120
00:12:31,667 --> 00:12:35,834
‫أعلم كيف يعملون
‫سيجرون مناظرة ويقفون بجانبه

121
00:12:36,417 --> 00:12:41,751
‫- ويفرضون الفصل بين الفصائل
‫- عاجلًا أم آجلًا سيأتون بحثا عن (مارغريت)

122
00:12:43,417 --> 00:12:46,501
‫وحين يعود (ماثيو) و(ديانا)
‫سيأتون بحثا عنهما أيضا

123
00:12:46,667 --> 00:12:51,584
‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة الجميع
‫هي بفسخ الميثاق

124
00:12:52,250 --> 00:12:57,542
‫- لا أظنك تفهم تماما ما تقترحه
‫- صنع (فيليب) الميثاق منذ قرون

125
00:12:57,667 --> 00:13:00,459
‫وأجل بالطبع، بلا شك
‫كان هناك سبب لوجوده آنذاك

126
00:13:00,584 --> 00:13:01,918
‫لكن العالم تغير

127
00:13:02,000 --> 00:13:06,584
‫القواعد عينها التي كانت تبقينا بمأمن
‫هي التي تفرق بيننا الآن

128
00:13:07,083 --> 00:13:12,167
‫(ماركوس) محق، قد يكون البشر مدمرين
‫لكن أقله هم مبتكرون

129
00:13:12,751 --> 00:13:14,375
‫يغيرون رأيهم

130
00:13:15,083 --> 00:13:17,501
‫ماذا يمثل الميثاق فعلًا اليوم؟

131
00:13:17,626 --> 00:13:23,918
‫التمييز؟ التعصب؟ علينا أن نتطور
‫إن أردنا أن نبقى على قيد الحياة

132
00:13:24,000 --> 00:13:26,918
‫ألم يبدأ التغيير منذ الآن؟

133
00:13:28,584 --> 00:13:31,167
‫انظروا إلى هذه الطاولة

134
00:13:31,542 --> 00:13:34,125
‫أربعة فصائل تتناول العشاء معا

135
00:13:34,250 --> 00:13:38,542
‫حسب ما أخبرني به (ماركوس)
‫ليس أمرا يحصل غالبا

136
00:13:39,250 --> 00:13:44,209
‫اسمعوا، أعلم أنني جديدة في هذا النطاق بكامله
‫ولا أقصد أن أبدو فظة

137
00:13:44,334 --> 00:13:50,667
‫لكن يبدو لي جليا
‫أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما هي بتعاضدنا

138
00:14:09,167 --> 00:14:12,542
‫عذرا، تهت في...

139
00:14:14,417 --> 00:14:16,918
‫لديك منزل جميل

140
00:14:17,292 --> 00:14:21,459
‫- كنت أتوق للتسلل وإلقاء نظرة
‫- ألقي نظرة قدر ما تشائين

141
00:14:29,751 --> 00:14:35,584
‫- هل هذه من القرن السادس عشر؟
‫- اختارها (فيليب) في (روما) حسب ما أذكر

142
00:14:36,417 --> 00:14:38,125
‫إنها محفوظة بأفضل حال

143
00:14:38,792 --> 00:14:41,417
‫وضع (ماركوس) مقدارا هائلًا من الثقة فيك

144
00:14:41,542 --> 00:14:44,459
‫كشف عن نفسه وقدمك إلى هذا العالم

145
00:14:44,584 --> 00:14:50,876
‫- أعلم ولن أخذله
‫- لا بد أن المشاعر تغمرك

146
00:14:51,626 --> 00:14:57,542
‫أنا البشرية الوحيدة في قصر قديم
‫مليء بمصاصي الدماء، السحرة والشياطين

147
00:14:58,626 --> 00:15:03,250
‫- كان بشري أقل شأنا منك ليصاب بالخوف
‫- للبشر قدرات هائلة

148
00:15:03,375 --> 00:15:09,000
‫لكن قدرتنا على الكراهية والتمييز
‫تخيفني أكثر من أي من هذا

149
00:15:22,918 --> 00:15:24,918
‫هذه المجموعة مذهلة

150
00:15:28,751 --> 00:15:32,417
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أود مكالمة حفيدي على انفراد

151
00:15:32,959 --> 00:15:34,250
‫بالطبع

152
00:15:40,459 --> 00:15:44,334
‫- قمت بخيار مذهل
‫- أعلم

153
00:15:46,209 --> 00:15:50,042
‫لعلها محقة
‫ربما اليوم هو بداية شيء ما

154
00:15:50,209 --> 00:15:54,375
‫يحق لك بانتقاد تحفظنا

155
00:15:54,584 --> 00:15:59,125
‫كان (فيليب) من الرجال الأكثر انسانية
‫وتحررا على الإطلاق

156
00:15:59,751 --> 00:16:05,250
‫كان دوما يتأقلم
‫كان يؤمن بالأمل لجميع المخلوقات

157
00:16:06,167 --> 00:16:07,709
‫يا ليته كان هنا

158
00:16:10,667 --> 00:16:15,959
‫ينحت الحزن مكانا في القلب
‫ويقبع فيه إلى الأبد

159
00:16:16,042 --> 00:16:19,334
‫لكن إن ركزناه
‫قد يصبح محفزا قويا

160
00:16:19,501 --> 00:16:26,501
‫فيتحول الحزن إلى عزم
‫ويتحول الألم إلى فعل

161
00:16:42,584 --> 00:16:43,918
‫جندي مرتزق

162
00:16:48,209 --> 00:16:52,167
‫توشك أيامي كـ(ماثيو رويدن) في (لندن)
‫أن تنتهي

163
00:16:55,999 --> 00:16:58,292
‫سأعود و(ديانا) إلى زماننا

164
00:16:58,626 --> 00:17:01,626
‫لكنني أخشى أنه عليّ تسوية
‫بعض المسائل غير المنتهية

165
00:17:02,375 --> 00:17:04,459
‫لكنك ستستعيد شخصي القديم

166
00:17:08,042 --> 00:17:13,501
‫في الحقيقة؟ أفضل شخصك المستقبلي

167
00:17:18,501 --> 00:17:22,542
‫لديك فرصة لدراسة السحر
‫مع إحدى أعظم الساحرات في (انكلترا)

168
00:17:22,667 --> 00:17:24,334
‫لا يمكنك هدرها

169
00:17:26,876 --> 00:17:28,501
‫أخبريني عن العقدة التاسعة

170
00:17:30,125 --> 00:17:33,667
‫حسنا من الصعب تعلمها كما تعلم

171
00:17:33,876 --> 00:17:37,083
‫علمت نفسي بنفسي
‫لم أتعلم قط العقد الرسمية

172
00:17:39,542 --> 00:17:42,292
‫إنه السحر الذي أحتاج إليه
‫للتنقل عبر الزمان

173
00:17:42,626 --> 00:17:48,667
‫ارتأيت ذلك، هل تخافين منه؟

174
00:17:50,334 --> 00:17:51,667
‫لا

175
00:17:52,667 --> 00:17:55,375
‫يجدر بك أن ترى ما بوسعي فعله بسحري الآن

176
00:17:56,959 --> 00:18:03,417
‫انعدام القدرة لن تكون مشكلتك أبدا
‫لكن ربما انعدام الرغبة؟

177
00:18:05,125 --> 00:18:08,334
‫إن أكملته، عليك أن تذهبي

178
00:18:10,959 --> 00:18:14,417
‫أجل، من هنا

179
00:18:21,292 --> 00:18:23,999
‫شعرت أنك وجدت الحائك

180
00:18:31,042 --> 00:18:32,667
‫ركزي (ديانا)

181
00:18:33,334 --> 00:18:36,083
‫- استمري في الإمساك بالأزرق
‫- يبتعد عني

182
00:18:37,125 --> 00:18:39,209
‫كفي عن المحاولة جاهدة

183
00:18:41,167 --> 00:18:47,751
‫كلام والدك منطقي
‫اسمحي لسحرك بالدفق بشكل طبيعي

184
00:18:50,167 --> 00:18:53,918
‫تماما، لا تربطين ثورا

185
00:19:23,375 --> 00:19:27,584
‫بالعقدة التاسعة، تصبح التعويذة لي

186
00:19:34,375 --> 00:19:37,501
‫بعض السحرة
‫مستعدون للقتل لأجل هذا النوع من القوة

187
00:19:41,375 --> 00:19:42,709
‫ماذا قلت؟

188
00:19:44,459 --> 00:19:50,999
‫(ديانا)، قولي الحقيقة
‫لا جدوى من إخفائها

189
00:19:54,042 --> 00:19:56,292
‫سأتمنى لكما ليلة هانئة

190
00:20:08,167 --> 00:20:11,125
‫أريد إخبارك بالكثير

191
00:20:14,876 --> 00:20:21,250
‫أنا مرتعبة من تغيير أي شيء

192
00:20:21,501 --> 00:20:24,542
‫ومع ذلك أتوق لتغيير كل شيء

193
00:20:27,542 --> 00:20:30,501
‫لا يمكن لأي شيء
‫تجنيبي وأمك مصيرنا (ديانا)

194
00:20:32,667 --> 00:20:37,417
‫لم نر ما سيحصل
‫لكننا نعلم أن وقتنا معك قصير

195
00:20:40,083 --> 00:20:42,834
‫تصالحي مع الأمر عزيزتي

196
00:20:44,667 --> 00:20:50,542
‫هذا جزء من نسيج كامل
‫مثل طفلك المنتظر

197
00:20:53,918 --> 00:20:57,292
‫أردت أن أخبرك

198
00:20:57,417 --> 00:21:02,751
‫رأت أمك ذلك، تهانينا

199
00:21:03,834 --> 00:21:08,584
‫الطفل هو هبة غالية
‫تجدر بي معرفة ذلك

200
00:21:13,876 --> 00:21:18,667
‫حان الوقت لأقوم بنزهة

201
00:21:22,667 --> 00:21:26,834
‫أنت كل ما حلمنا بأن تصبحي عليه ذات يوم

202
00:21:41,417 --> 00:21:46,250
‫- أراك لاحقا
‫- أراك لاحقا أبي

203
00:22:15,626 --> 00:22:18,876
‫حسنا، كل شيء كما كان عليه تقريبا

204
00:22:21,876 --> 00:22:24,292
‫أفهم الآن شعورك
‫حين تركت حياة وراءك

205
00:22:24,417 --> 00:22:26,542
‫أجل إنه دوما شعور حلو مر

206
00:22:27,542 --> 00:22:32,209
‫أفضّل  التركيز على الحلو

207
00:22:33,667 --> 00:22:39,209
‫- كرؤية عائلتينا
‫- فقدنا الكثير منهم بالقدوم إلى هنا

208
00:22:39,876 --> 00:22:43,209
‫عدم معرفة ما عانوه
‫أمر لا يحتمل

209
00:22:43,542 --> 00:22:45,375
‫أو ما سنواجهه حين نعود

210
00:22:45,501 --> 00:22:48,459
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة وحسب
‫قبل المجمع

211
00:22:48,584 --> 00:22:50,459
‫أقله نعلم ما نبحث عنه

212
00:22:51,167 --> 00:22:54,999
‫وأنت بغاية السعادة
‫حين تجدين نفسك أمام كاتالوغ في مكتبة

213
00:23:00,042 --> 00:23:04,584
‫- (جاك)
‫- سيعتني (هنري) به

214
00:23:05,167 --> 00:23:08,042
‫سيعاملونه جيدا في منزل (بيرسي)

215
00:23:08,292 --> 00:23:11,626
‫- وحين يبلغ سن الرشد
‫- سيصبح متمرنا ويتعلم مهنة جيدة

216
00:23:12,959 --> 00:23:17,709
‫هذه حياة أفضل من التي عرفها قبل أن نلقاه
‫ومع البشر، ليس مع المخلوقات

217
00:23:19,209 --> 00:23:20,876
‫لكن من سيرعاه؟

218
00:23:30,375 --> 00:23:33,042
‫- يسرني الانتظار خالتي
‫- لا بأس

219
00:23:33,167 --> 00:23:35,125
‫قد أستغرق بعض الوقت
‫لتوديع جماعة الساحرات

220
00:23:35,250 --> 00:23:37,000
‫ستعيدني (سوزانا) إلى المنزل

221
00:23:53,459 --> 00:23:55,709
‫هذا طلب غير اعتيادي

222
00:23:56,209 --> 00:24:02,501
‫لن يشك أحد بلقائنا هنا
‫أريد التكلم عن (جاك)

223
00:24:03,999 --> 00:24:06,876
‫سنغادر (لندن) وأحتاج إلى مساعدتك

224
00:24:06,999 --> 00:24:11,999
‫- رأيت كيف تحمي أبناءك
‫- ليس ابني، وأنت كذلك

225
00:24:12,083 --> 00:24:15,834
‫إن كنت كذلك، هل كنت لتشرف
‫طلبي بشأن (جاك)؟

226
00:24:25,334 --> 00:24:30,083
‫- إن قدمت لي دمك
‫- سأعطيك دمي

227
00:24:31,042 --> 00:24:33,584
‫لكن بشكل لا يسمح لـ(ماثيو)
‫بأن يشم رائحتك

228
00:24:33,709 --> 00:24:35,709
‫لا يمكنه أن يعرف شيئا عن اتفاقنا

229
00:24:36,250 --> 00:24:40,042
‫سأشق عرقا
‫وأدع قطرة تسقط في فمك

230
00:24:45,667 --> 00:24:47,834
‫أقبل شروطك

231
00:25:10,209 --> 00:25:13,918
‫ما هو الدم
‫إن لم يكن حريقا ومياها

232
00:25:35,125 --> 00:25:41,999
‫- هل ستفي بوعدك؟
‫- إن شاء القدير، سأرعى الولد

233
00:25:46,292 --> 00:25:49,292
‫وداعا (ديانا بيشوب)

234
00:25:55,042 --> 00:25:56,375
‫وداعا

235
00:26:14,709 --> 00:26:21,250
‫- هل تصالحت مع قرارك؟
‫- أجل، قدر مستطاعي

236
00:26:22,542 --> 00:26:24,542
‫إذا عليك الذهاب

237
00:26:26,000 --> 00:26:29,959
‫هناك عقدة أخيرة قد تحتاجين إليها

238
00:26:31,000 --> 00:26:35,667
‫إنها حبك للخلق والدمار

239
00:26:36,834 --> 00:26:38,584
‫النهايات والبدايات

240
00:26:38,709 --> 00:26:43,167
‫وحدها الحائكة الواقفة بين العوالم
‫بوسعها إكمالها

241
00:26:43,999 --> 00:26:45,959
‫لا يمكنني صنعها بنفسي

242
00:27:00,000 --> 00:27:01,959
‫تذكريها (ديانا)

243
00:27:07,584 --> 00:27:12,250
‫- قلبي حزين لرؤيتك ترحلين
‫- منحتني الكثير (غودي)

244
00:27:12,375 --> 00:27:19,876
‫وقتك، حكمتك، لن أنساك أبدا
‫أو ما فعلته لأجلي

245
00:27:29,751 --> 00:27:31,042
‫خذي هذا

246
00:27:33,375 --> 00:27:36,209
‫سيعطيني إياه أحد أبناء سلالتك
‫في المستقبل

247
00:27:36,334 --> 00:27:41,292
‫- احتفظي به بمأمن في عائلتك
‫- أقسم لك بذلك

248
00:28:18,292 --> 00:28:20,876
‫شرفتنا بحضورك أخيرا

249
00:28:25,876 --> 00:28:27,167
‫كنت منشغلة

250
00:28:32,584 --> 00:28:33,918
‫(سيت تور)

251
00:28:35,751 --> 00:28:38,626
‫ساحرتا (بيشوب) في معقل مصاصي الدماء

252
00:28:39,626 --> 00:28:41,667
‫لكنني أنوي دفعهما إلى الخروج

253
00:28:42,292 --> 00:28:47,334
‫هناك معبد مهجور على مقربة
‫يمكن استعمال خصائصه السحرية

254
00:28:52,584 --> 00:28:57,667
‫إن ذهبت إلى (سيت تور)
‫سأكون حليفا قويا لك

255
00:29:00,167 --> 00:29:06,375
‫هذا عمل لملقي تعويذات
‫لن أحتاج إلى ألعابك النارية

256
00:29:08,083 --> 00:29:10,584
‫ثقتك بنفسك ستكون سبب سقوطك

257
00:29:33,667 --> 00:29:38,375
‫- تعمل جاهدا (أندرو)؟
‫- (بنجامن) لم أكن أتوقع...

258
00:29:38,501 --> 00:29:40,667
‫هناك أرواح عديدة يجب إنقاذها

259
00:29:41,626 --> 00:29:44,918
‫- خلتك منشغلًا في (بوهيميا)؟
‫- تتبعت أعمالي إلى هنا

260
00:29:46,751 --> 00:29:50,334
‫- أخبرني عن تلك الساحرة التي قابلتها
‫- إنها واحدة من قطيعي

261
00:29:50,459 --> 00:29:54,167
‫- لا يمكنني تشارك تاريخها
‫- ليست بطريقة ملائمة لتكلم فيها سيدك

262
00:29:55,999 --> 00:30:00,792
‫والآن أخبرني عن ساحرة (ماثيو)

263
00:30:39,209 --> 00:30:43,999
‫أعلم أنك أخذت الصورتين
‫وأعلم أنك كنت تقتل البشر

264
00:30:50,876 --> 00:30:54,626
‫للأمر علاقة بـ(ماثيو) و(ديانا)
‫أليس كذلك؟

265
00:30:56,459 --> 00:30:58,000
‫ماذا تريد؟

266
00:31:01,042 --> 00:31:04,542
‫أرني من أنت
‫دعني أساعدك

267
00:32:00,676 --> 00:32:06,384
‫علي الوثوق وحسب أنه سيظهر من جديد
‫حين نجد الصفحات لإكماله مجددا

268
00:32:08,759 --> 00:32:11,259
‫حققت كل ما سعينا إلى تحقيقه

269
00:32:12,175 --> 00:32:13,509
‫أجل

270
00:32:15,759 --> 00:32:21,217
‫علينا العودة بالزمان الليلة
‫إلى (سيت تور)، سنكون بمأمن هناك

271
00:32:21,592 --> 00:32:26,967
‫- هل أنت واثقة أنك جاهزة؟
‫- حان الوقت

272
00:32:28,384 --> 00:32:29,800
‫شكرا لقيامك بهذا

273
00:32:29,925 --> 00:32:34,842
‫يجب إعادته إلى د. (دي)
‫لكي يجد طريق العودة إلي

274
00:32:35,259 --> 00:32:40,426
‫- سأهتم بالأمر، أعدك
‫- سأفتقدك

275
00:32:42,301 --> 00:32:44,175
‫عشنا مغامرة

276
00:32:44,301 --> 00:32:48,967
‫أبق (ماثيو) الآخر بمأمن لأجلي
‫لكي يجدني ذات يوم

277
00:33:03,842 --> 00:33:08,301
‫سأرحل إذا
‫علي القيام ببعض أعمال التطهير

278
00:33:08,426 --> 00:33:10,718
‫شكرا لك على كل شيء

279
00:33:17,301 --> 00:33:18,883
‫وداعا يا نسيبي

280
00:33:40,050 --> 00:33:43,342
‫- نتمنى لك أطيب الأمنيات سيدتي
‫- لكم أيضا

281
00:33:45,509 --> 00:33:49,134
‫تعال، لنذهب ونرى
‫كيف هو منزل (هنري بيرسي)

282
00:33:49,259 --> 00:33:50,842
‫لا أريد الذهاب

283
00:33:53,134 --> 00:33:56,301
‫- عزيزي
‫- أريد البقاء معكما

284
00:33:56,426 --> 00:33:58,342
‫لا يمكنك مرافقتنا هذه المرة (جاك)

285
00:33:58,467 --> 00:34:00,799
‫(لندن) هي ديارك
‫عليك البقاء هنا

286
00:34:01,800 --> 00:34:06,134
‫ستكون سعيدا حين تستقر، أعدك

287
00:34:11,592 --> 00:34:12,883
‫هاك

288
00:34:16,259 --> 00:34:17,967
‫لاستبدال المسروقة

289
00:34:22,842 --> 00:34:24,175
‫تعال إلى هنا

290
00:34:28,592 --> 00:34:30,467
‫أنا فخور بك (جاك)

291
00:34:36,509 --> 00:34:39,175
‫هيا بنا، هيا

292
00:34:43,175 --> 00:34:44,676
‫تحلّ بالشجاعة

293
00:36:00,800 --> 00:36:06,925
‫أستعمل قوة هذا الموقع
‫لجذب المتصلين به

294
00:36:08,800 --> 00:36:10,925
‫أيقذهم من نومهم

295
00:36:14,634 --> 00:36:20,509
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

296
00:36:21,009 --> 00:36:24,175
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

297
00:36:24,301 --> 00:36:28,509
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

298
00:36:28,634 --> 00:36:31,676
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

299
00:36:31,799 --> 00:36:36,092
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

300
00:36:36,217 --> 00:36:39,967
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

301
00:36:40,092 --> 00:36:43,050
‫أستعمل قوة هذا الموقع

302
00:37:22,800 --> 00:37:28,217
‫- آسفة جدا، لا نعلم ما خطبها
‫- لا بأس، سمعت طرق الباب الأمامي

303
00:37:30,092 --> 00:37:31,426
‫أين (إيم)؟

304
00:37:33,883 --> 00:37:37,551
‫ارعي أرواحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

305
00:37:45,551 --> 00:37:48,718
‫(ريبيكا)؟ عزيزتي

306
00:37:52,217 --> 00:37:53,551
‫لا أستطيع مساعدتك

307
00:37:54,842 --> 00:37:59,134
‫لا، (ديانا) هي التي تحتاج إلى مساعدة

308
00:38:00,134 --> 00:38:04,634
‫نحاول أن نفهم الكتاب
‫إنها متصلة به بشكل ما

309
00:38:05,092 --> 00:38:10,509
‫افهمي ما يلي، ستأتي أزمنة داكنة
‫وتقع خسائر هائلة

310
00:38:11,050 --> 00:38:15,134
‫- لكن الكتاب سيغير كل شيء
‫- (ريبيكا)

311
00:38:15,259 --> 00:38:20,009
‫حين يكتمل، سيكشف الكتاب عن نفسه

312
00:38:20,217 --> 00:38:22,217
‫لكننا نملك هذه الصفحة وحسب

313
00:38:22,509 --> 00:38:26,217
‫كيف نكمله؟ أين الصفحات الأخرى؟

314
00:38:27,384 --> 00:38:30,342
‫أنت في خطر، يريد الصفحة

315
00:38:37,259 --> 00:38:40,092
‫- أعيديها
‫- أبدا

316
00:38:40,551 --> 00:38:45,009
‫- أعطيني الصفحة
‫- اذهب إلى الجحيم

317
00:38:50,342 --> 00:38:58,050
‫استنفدتك بالكامل السلطة والجشع
‫بحيث استحوذ الظلام على روحك

318
00:38:58,592 --> 00:39:01,676
‫سلّميني الصفحة

319
00:39:05,551 --> 00:39:09,634
‫- فتشت المنزل، ليست هنا
‫- أخذت ما يلزمها، أعلم أين ذهبت

320
00:39:13,676 --> 00:39:15,009
‫أتشعرين بشيء؟

321
00:39:16,342 --> 00:39:21,759
‫هناك شخص آخر على مقربة
‫مخلوق قوي

322
00:39:21,842 --> 00:39:23,175
‫احمي الطفلة

323
00:39:25,925 --> 00:39:28,384
‫لست خائفة منك (بيتر)

324
00:39:28,592 --> 00:39:33,175
‫سأحارب دوما لأجل (ديانا)
‫ستكون لها الأولوية دوما

325
00:39:33,301 --> 00:39:36,800
‫- تخلت عنك
‫- ستعود

326
00:39:37,509 --> 00:39:41,301
‫وستكون أقوى مما يمكنك أن تتصور

327
00:39:41,426 --> 00:39:42,759
‫الصفحة

328
00:39:42,842 --> 00:39:47,967
‫ستوحد (ديانا) جميع المخلوقات
‫ضد المتعصبين أمثالك

329
00:39:56,301 --> 00:39:59,759
‫وستثأر لموتي

330
00:40:31,426 --> 00:40:37,842
‫هددت صديقيّ
‫والآن تجرؤ على القدوم إلى هنا، إلى منطقتي

331
00:40:37,967 --> 00:40:40,092
‫الساحرتان ملكي

332
00:40:48,134 --> 00:40:52,092
‫لا يجدر بالغزلان الصغار
‫الانفصال عن القطيع أبدا

333
00:40:53,634 --> 00:40:58,718
‫والآن ستدفع الثمن

334
00:40:59,009 --> 00:41:02,634
‫هذه أرض (دي كليرمون)

335
00:41:02,842 --> 00:41:05,718
‫(إيم)؟ (إيم)

336
00:41:05,842 --> 00:41:11,509
‫اقتلني هنا وستتسبب باندلاع حرب
‫لا أمل لك بالفوز بها

337
00:41:14,800 --> 00:41:16,551
‫لن تجرؤ على ذلك

338
00:41:17,925 --> 00:41:19,259
‫نم الآن

339
00:41:20,634 --> 00:41:21,925
‫(إيم)

340
00:41:25,799 --> 00:41:27,092
‫(إيم)

341
00:41:28,301 --> 00:41:32,259
‫(إيم) استيقظي، استيقظي أرجوك

342
00:41:33,509 --> 00:41:35,050
‫(إيم) استيقظي

343
00:41:39,134 --> 00:41:42,175
‫شكرا لتشارك هذا العالم معي

344
00:41:42,799 --> 00:41:45,217
‫يسرني أنه تسنت لي معرفة (ماثيو رويدن)

345
00:41:47,799 --> 00:41:50,551
‫عشت أدوارا كثيرة في حياتي

346
00:41:52,759 --> 00:42:00,134
‫لكن كوني زوجا وأبا من جديد
‫هذا كل ما أردته يوما

347
00:42:02,217 --> 00:42:03,883
‫النهايات والبدايات

348
00:42:18,217 --> 00:42:20,134
‫لنذهب ونتعرف بمستقبلنا

349
00:42:41,759 --> 00:42:47,301
‫هيا، هيا (إيم)، (إيم) أرجوك، أرجوك

350
00:42:47,967 --> 00:42:50,092
‫هيا عزيزتي

351
00:43:21,092 --> 00:43:25,092
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

