﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:06,000
‫"الأمر يبدأ بالغياب والرغبة"

2
00:00:06,125 --> 00:00:10,042
‫"الأمر يبدأ بالدم والخوف"

3
00:00:10,167 --> 00:00:14,083
‫"الأمر يبدأ بـ..."

4
00:00:14,209 --> 00:00:17,125
‫"اكتشاف للساحرات"

5
00:00:17,751 --> 00:00:22,667
{\pos(192,220)}‫"(أوكسفورد)، (إنجلترا)،
‫الاعتدال الخريفي"

6
00:00:23,375 --> 00:00:26,250
‫"كان العالم ذات يوم مليئا بالعجائب"

7
00:00:26,375 --> 00:00:28,501
‫"ولكنه ملك البشر الآن"

8
00:00:32,292 --> 00:00:34,709
‫"نحن الكائنات
‫أوشكنا على الاختفاء تماما"

9
00:00:34,834 --> 00:00:38,751
‫"شياطين، مصاصو دماء وسحرة"

10
00:00:38,876 --> 00:00:41,167
‫"يختبئون في العلن"

11
00:00:41,292 --> 00:00:43,292
‫"خائفون من أن يتم اكتشافهم"

12
00:00:43,417 --> 00:00:45,792
‫"قلقون، حتى من بعضهم البعض"

13
00:00:59,792 --> 00:01:02,959
‫"ولكن كما كان أبي يقول..."

14
00:01:04,042 --> 00:01:06,083
‫"في كل نهاية"

15
00:01:06,667 --> 00:01:08,999
‫"يوجد بداية جديدة"

16
00:01:28,918 --> 00:01:32,667
‫"مقتبس من ثلاثية جميع الأرواح
‫لـ(ديبورا هاركنز)"

17
00:01:36,876 --> 00:01:39,918
‫- مرحبا يا (فريد)، صباح الخير
‫- صباح الخير

18
00:02:55,042 --> 00:02:56,918
‫كلا، توقفي!

19
00:03:10,959 --> 00:03:13,709
‫أرجو أن تشاركوني الترحيب بعودتها
‫إلى (أوكسفورد)

20
00:03:13,834 --> 00:03:16,209
‫زميلة الأبحاث الزائرة هذا العام

21
00:03:16,334 --> 00:03:20,209
‫كما يعرف العديد منكم، إنها حصلت
‫على الدكتوراه في تاريخ العلوم هنا

22
00:03:20,334 --> 00:03:24,709
‫وبعد نشر كتابين حازا على الجوائز،
‫تم منحها منصبا ثابتا في (يايل)

23
00:03:24,834 --> 00:03:28,501
‫إنها واحدة من أصغر
‫الذين تم منحهم هذا التميز

24
00:03:28,626 --> 00:03:31,375
‫يسعدنا عودتها لتكون بيننا

25
00:03:31,501 --> 00:03:33,667
‫د.(دايانا بيشوب)

26
00:03:34,542 --> 00:03:37,083
‫شكرا، شكرا جزيلا

27
00:03:38,584 --> 00:03:40,334
‫الخيمياء

28
00:03:41,250 --> 00:03:45,999
‫في القرن السابع عشر،
‫كانت الخيمياء في قلب دراسة الطبيعة

29
00:03:46,083 --> 00:03:48,584
‫وكانت دراسة تمهيدية
‫للكيمياء الحديثة...

30
00:03:48,709 --> 00:03:52,250
‫كل أجزاء العالم الطبيعي،
‫سواء كانت حية أو جمادا

31
00:03:52,375 --> 00:03:54,292
‫كان يعتقد أنها تمر بهذه المراحل...

32
00:03:54,417 --> 00:03:57,834
‫رغم أن هذه الصور كثيرا
‫ما كان يتم تفسيرها على أنها رمزية

33
00:03:57,959 --> 00:04:00,375
‫فهي تمثل في الواقع
‫العملية الكيميائية...

34
00:04:00,501 --> 00:04:04,125
‫نظرا لاستطاعتي استخدام مجموعة
‫مكتبة (بودليان) من المخطوطات الفريدة

35
00:04:04,250 --> 00:04:07,167
‫التي يملكها (إلاياس آشمول)،
‫عالم القرن السابع عشر

36
00:04:07,292 --> 00:04:09,709
‫في الآثار والتنجيم والخيمياء

37
00:04:09,834 --> 00:04:15,042
‫سأواصل استكشاف دور الخيمياء
‫في فكر القرن السابع عشر

38
00:04:15,167 --> 00:04:20,292
‫وكيفية تأثيرها على علماء عظماء
‫مثل (إسحق نيوتن) و(روبرت بويل)

39
00:04:20,417 --> 00:04:22,167
‫شكرا

40
00:04:24,542 --> 00:04:27,501
‫- خطبة مثيرة للفكر
‫- شكرا

41
00:04:27,626 --> 00:04:30,083
‫سيكون هناك منصب شاغر قريبا
‫في هيئة التدريس

42
00:04:30,209 --> 00:04:33,667
‫إنني أعد قائمة من المرشحين،
‫هل يثير ذلك اهتمامك؟

43
00:04:34,459 --> 00:04:37,167
‫- أجل
‫- سنحتاج لتقييم جميع أعمالك

44
00:04:37,292 --> 00:04:41,667
‫الحديث الذي قدمته اليوم،
‫أفترض أنه جاهز ليتم نشره؟

45
00:04:42,125 --> 00:04:44,334
‫إنه كذلك، لقد أوشك على الانتهاء

46
00:04:44,459 --> 00:04:47,334
‫- حسنا، سأحتاجه بأواخر أكتوبر
‫- بالتأكيد

47
00:04:47,459 --> 00:04:49,501
‫- أتطلع لقراءته
‫- شكرا

48
00:04:49,626 --> 00:04:52,292
‫- (دايانا)، كان ذلك رائعا
‫- (جيليان تشايمبرلين)؟

49
00:04:52,417 --> 00:04:55,501
‫في محاضرة عن الخيمياء؟
‫يا لها من مفاجأة جميلة!

50
00:04:55,626 --> 00:04:59,834
‫- كم مر، أربع سنوات منذ رأيتك؟
‫- حوالي ست سنوات في الواقع

51
00:04:59,959 --> 00:05:02,209
‫لا أصدق ذلك، متى وصلت؟

52
00:05:02,334 --> 00:05:05,417
‫منذ أكثر من أسبوع،
‫كنت أقيم في المكتبة تقريبا

53
00:05:05,542 --> 00:05:07,667
‫لم أخرج ملابسي من حقائبي حتى

54
00:05:08,042 --> 00:05:10,000
‫كم يسعدني رؤيتك!

55
00:05:10,709 --> 00:05:15,042
‫الأمر يشبه... لا أدري،
‫إنه يشبه العودة للبيت، لم يتغير شيء

56
00:05:15,918 --> 00:05:17,667
‫أعرف

57
00:05:19,667 --> 00:05:21,542
‫لست من هيئة التدريس

58
00:05:21,667 --> 00:05:24,751
‫ما زال لا يوجد منصب شاغر
‫لمؤرخة تقليدية

59
00:05:24,876 --> 00:05:27,667
‫آسفة، إن كان هناك ما يمكنني عمله...

60
00:05:27,792 --> 00:05:29,834
‫سيحدث ذلك

61
00:05:29,959 --> 00:05:32,000
‫بخلاف ذلك، لا تزال (أوكسفورد) رائعة

62
00:05:32,125 --> 00:05:34,999
‫التجمع نشط جدا، سنتقابل الليلة
‫من أجل الاعتدال الخريفي

63
00:05:35,083 --> 00:05:37,918
‫ستعرفين الكثيرين منا،
‫إن كنت تريدين المجيء؟

64
00:05:38,959 --> 00:05:42,042
‫ما زلت لا أشعر بالراحة حول السحر

65
00:05:42,167 --> 00:05:44,876
‫ليس بعد ما حدث لوالدي

66
00:05:45,584 --> 00:05:47,792
‫ما زلت أجده...

67
00:05:49,167 --> 00:05:51,501
‫أجد الأمر صعبا فحسب

68
00:05:52,250 --> 00:05:54,250
‫ألا تستخدمين قواك أبدا؟

69
00:05:54,375 --> 00:05:57,751
‫أنا بمثابة كارثة متحركة
‫فيما يتعلق بذلك

70
00:05:57,876 --> 00:05:59,751
‫قواي لا يمكن توقعها

71
00:05:59,876 --> 00:06:03,834
‫هذا الصباح، حدث ذلك بالخطأ وبمكان عام

72
00:06:03,959 --> 00:06:06,834
‫أعني، لم يره أحد،
‫ولكن كان يمكن أن يروه

73
00:06:08,751 --> 00:06:11,375
‫عليك محادثة (سليفيا) بخصوص ذلك

74
00:06:11,501 --> 00:06:13,626
‫هي رئيسة تجمع السحرة الآن،
‫قد تستطيع مساعدتك

75
00:06:13,751 --> 00:06:16,042
‫لا بأس، لقد تعودت على ذلك

76
00:06:31,375 --> 00:06:34,709
‫"لو تم إنقاذه من أيدي أعدائنا"

77
00:06:35,459 --> 00:06:38,417
‫"فيمكن أن نخدمه بدون خوف"

78
00:06:57,542 --> 00:07:00,042
‫سمعت أن محاضرتك أبهرت البعض بالأمس

79
00:07:00,167 --> 00:07:02,876
‫إذا، عليك الآن نشر ذلك البحث،
‫أليس كذلك؟

80
00:07:02,999 --> 00:07:04,584
‫ماذا تحتاجين؟

81
00:07:04,709 --> 00:07:09,209
‫- (آشمول) 37، 92، 183 و782
‫- 782؟

82
00:07:09,334 --> 00:07:11,959
‫لا مشكلة، سأعود إليك حالا

83
00:07:12,334 --> 00:07:13,876
‫شكرا

84
00:07:57,042 --> 00:08:00,042
‫"(آشم 782)"

85
00:08:07,250 --> 00:08:09,999
‫- مرحبا
‫- مرحبا

86
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
‫- كيف الحال؟
‫- كالمعتاد

87
00:08:14,876 --> 00:08:17,959
‫- تفضلي، مخطوطات (آشمول)
‫- شكرا

88
00:08:25,375 --> 00:08:27,834
‫حسنا إذا، سأكون عند مكتب الاستعلامات

89
00:08:27,959 --> 00:08:30,626
‫- ربما يمكننا تناول القهوة لاحقا؟
‫- أجل، عظيم

90
00:08:30,751 --> 00:08:32,501
‫- حسنا، وداعا
‫- إلى اللقاء

91
00:09:09,167 --> 00:09:12,083
‫"الأنثروبولوجيا،
‫أو أطروحة تتضمن وصفا قصيرا للإنسان"

92
00:09:29,667 --> 00:09:31,042
‫"(أوكسفورد)،
‫مكتبة (بودليان)، (آشمول 782)"

93
00:09:31,167 --> 00:09:34,501
‫"على الأقل، ثلاث ورقات
‫تم إزالتها بحافة مستقيمة أو موس"

94
00:09:47,834 --> 00:09:50,167
‫بالله عليكم! إنها مكتبة

95
00:10:24,999 --> 00:10:28,125
‫- هل الأمر يحدث لك؟
‫- أجل

96
00:10:28,250 --> 00:10:30,459
‫دماؤنا...

97
00:10:30,584 --> 00:10:32,209
‫تتفاعل مع شيء ما

98
00:11:26,626 --> 00:11:29,584
‫- اصمتي
‫- آسفة، آسفة

99
00:11:45,125 --> 00:11:46,792
‫د.(بيشوب)؟

100
00:12:28,626 --> 00:12:30,125
‫أبي؟

101
00:12:36,250 --> 00:12:37,918
‫أبي؟

102
00:12:39,626 --> 00:12:41,834
‫- أبي؟
‫- (دايانا)!

103
00:12:42,834 --> 00:12:44,959
‫ماذا حدث بالداخل هناك؟

104
00:12:46,209 --> 00:12:49,334
‫هل شعرت بذلك؟
‫لا أعتقد أن البشر شعروا به

105
00:12:49,459 --> 00:12:52,542
‫مخطوطة (آشمول) تلك،
‫كان فيها شيء غريب

106
00:12:54,125 --> 00:12:56,542
‫هل رأيت أي شيء غير عادي؟

107
00:12:57,459 --> 00:12:59,459
‫(دايانا)، هل أنت بخير؟

108
00:13:00,501 --> 00:13:02,083
‫(دايانا)؟

109
00:13:03,292 --> 00:13:05,042
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

110
00:13:16,292 --> 00:13:18,834
‫إذا، أفترض أنني سأراك الليلة؟

111
00:13:18,959 --> 00:13:20,417
‫- كلا
‫- بالله عليك!

112
00:13:20,542 --> 00:13:23,542
‫- (جايمز)، لقد وجدت مكانا جديدا
‫- أنهيت للتو مناوبة عمل لـ12 ساعة

113
00:13:23,667 --> 00:13:25,667
‫- سأذهب للبيت لأنام
‫- الأسبوع الماضي كان غلطة

114
00:13:25,792 --> 00:13:27,792
‫- وأعترف بأن الأسبوع الماضي
‫- هذا ما قلته الأسبوع الماضي

115
00:13:27,918 --> 00:13:30,209
‫يوم الثلاثاء أفضل من عطلة الأسبوع،
‫يمكنك الحصول على مقصورة

116
00:13:30,334 --> 00:13:33,999
‫- إنه يبقى مفتوحا للساعة 3 فجرا
‫- الثالثة فجرا وسط الأسبوع، هل جننت؟

117
00:13:34,083 --> 00:13:38,375
‫وأثق أن مسؤول الموسيقى لا يشغل إلا
‫موسيقى (آر آند بي) من التسعينات

118
00:13:38,501 --> 00:13:41,918
‫حينما لا أكون بمناوبة عمل،
‫أكون بالفراش الساعة 12

119
00:13:42,000 --> 00:13:45,751
‫- لماذا لا تبدو متعبا أبدا
‫- لست من الوزن الخفيف مثلك

120
00:13:47,792 --> 00:13:49,709
‫أتمنى لك نوما هنيئا

121
00:13:51,584 --> 00:13:54,501
‫- هلا نلعب كرة القدم الأسبوع القادم
‫- إن كنت مستيقظا

122
00:13:59,501 --> 00:14:00,999
‫كلا!

123
00:14:12,959 --> 00:14:14,834
‫(جايمس)، صديقي!؟

124
00:14:16,584 --> 00:14:17,918
‫تماسك يا (جايمس)!

125
00:15:42,042 --> 00:15:44,334
‫(ماثيو)، هل كنت هنا طوال الليل؟

126
00:15:44,459 --> 00:15:47,999
‫إنها ساحرة يا (ميريام)،
‫وستكون قوية إن أخذنا عائلتها مثالا

127
00:15:48,083 --> 00:15:49,501
‫من هي؟

128
00:15:49,626 --> 00:15:54,417
‫الأكاديمية التي سمعتها خارج المكتبة،
‫إنها من أحفاد (بريدجيت بيشوب)

129
00:15:54,542 --> 00:15:56,584
‫أول امرأة يتم إعدامها في محاكمات
‫الساحرات في (سالم)

130
00:15:56,709 --> 00:15:58,709
‫هل تعتقد أن ما حدث بالأمس كان سحرا؟

131
00:15:58,834 --> 00:16:02,125
‫لا أدري،
‫ولكنها أخرجت مخطوطا عن الكيمياء

132
00:16:02,834 --> 00:16:05,000
‫مخطوط لـ(آشمول)

133
00:16:06,876 --> 00:16:09,751
‫بحقك (ماثيو)! هذا ليس ممكنا

134
00:16:09,876 --> 00:16:12,000
‫ماذا، كونها وجدت (آشمول 782)؟ لماذا؟

135
00:16:12,125 --> 00:16:14,459
‫لأنك كنت تبحث عن ذلك الكتاب
‫منذ أكثر من مائة عام

136
00:16:14,584 --> 00:16:19,375
‫أطول من ذلك، منذ بدأت أعتقد
‫أنه يمكنه مساعدتنا على فهم أصولنا

137
00:16:19,501 --> 00:16:24,334
‫إنه مفقود، كان دائما مفقودا،
‫كيف يمكن أن تكون هذه الساحرة وجدته؟

138
00:16:25,417 --> 00:16:27,459
‫ربما لم يكن مفقودا

139
00:16:31,626 --> 00:16:33,667
‫ربما كان ينتظر

140
00:16:34,375 --> 00:16:36,667
‫"(آشم 782)"

141
00:16:42,209 --> 00:16:43,751
‫أبي!

142
00:17:15,959 --> 00:17:19,501
{\pos(192,220)}‫"مقاطعة (ماديسون)، (نيويورك)"

143
00:17:36,042 --> 00:17:38,626
‫- مرحبا
‫- مرحبا، هذه أنا

144
00:17:40,167 --> 00:17:42,709
‫(دي)؟ هل أنت بخير؟

145
00:17:43,584 --> 00:17:47,834
‫- الساعة الخامسة صباحا يا (دايانا)؟
‫- أعرف، أنا آسفة

146
00:17:47,959 --> 00:17:50,667
‫- "حدث أمر ما"
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

147
00:17:50,792 --> 00:17:54,125
‫"كنت بالمكتبة أدرس، واستعرت مخطوطا"

148
00:17:54,250 --> 00:17:56,834
‫ولكنه كان مسحورا أو شيء من هذا القبيل

149
00:17:56,959 --> 00:17:59,542
‫- هل كان كتاب تعاويذ؟
‫- "كان مخطوطا لـ(آشمول)"

150
00:17:59,667 --> 00:18:03,459
‫- كانت هناك رسومات كيميائية
‫- ماذا غير ذلك؟

151
00:18:07,167 --> 00:18:09,125
‫كانت تتحرك تحت الصفحات

152
00:18:10,459 --> 00:18:13,876
‫- لم أستطع قراءتها
‫- بالتأكيد يبدو أنه كان مسحورا

153
00:18:14,250 --> 00:18:17,000
‫كيف فككت التعويذة؟
‫هل قلت أي كلمات؟

154
00:18:18,334 --> 00:18:21,042
‫لم يكن في الأمر أي سحر يا (سارة)

155
00:18:21,167 --> 00:18:23,542
‫"كم مرة علي قولها؟
‫تعرفين أنني أرفض ممارسة السحر"

156
00:18:23,667 --> 00:18:25,959
‫"لم أطق الانتظار حتى أتخلص منه،
‫لقد أعدته"

157
00:18:26,042 --> 00:18:27,834
‫"ماذا؟"

158
00:18:28,667 --> 00:18:30,751
‫"(دايانا)، كنا نقول لك دائما"

159
00:18:30,876 --> 00:18:32,999
‫لو صادفت شيئا سحريا

160
00:18:33,083 --> 00:18:36,167
‫"فعليك دائما، دائما، أن تحاولي فهمه"

161
00:18:36,292 --> 00:18:38,834
‫- عزيزتي، ماذا يجري؟
‫- إنها (دايانا)

162
00:18:38,959 --> 00:18:43,417
‫- لقد اكتشفت كتابا سحريا
‫- "ولكن ليس هذا سبب اتصالي أصلا"

163
00:18:43,542 --> 00:18:45,751
‫إنه ما حدث بعد ذلك

164
00:18:46,792 --> 00:18:48,959
‫أعتقد أنني رأيت أبي

165
00:18:50,542 --> 00:18:54,417
‫- ماذا تقصدين بأنك رأيت أباك؟
‫- "كان كما كنت أذكره بالضبط"

166
00:18:54,876 --> 00:18:58,501
‫- "ماذا يعني ذلك في رأيكما؟"
‫- عزيزتي، لن نعرف الآن، أليس كذلك؟

167
00:18:58,626 --> 00:19:02,709
‫أنت قمت بإعادته، حقا يا (دايانا)،
‫حان الوقت لتواجهي حقيقتك

168
00:19:02,834 --> 00:19:05,167
‫- ساحرة
‫- "لقد ناقشنا ذلك يا (سارة)"

169
00:19:05,292 --> 00:19:08,167
‫أنا مؤرخة، هذه هي حقيقتي

170
00:19:08,292 --> 00:19:11,000
‫قد تعرض علي (أوكسفورد) منصب بروفيسور

171
00:19:11,125 --> 00:19:14,167
‫عزيزتي، هذا خبر رائع

172
00:19:14,292 --> 00:19:17,375
‫لم أحصل عليه بعد، علي تسليم بحث

173
00:19:17,501 --> 00:19:21,709
‫مهلا، لا يمكنك الاختباء في عملك،
‫لقد رأيت والدك، هذا شيء مهم

174
00:19:21,834 --> 00:19:24,834
‫"إن كان الكتاب مسحورا،
‫فلا يمكن أن نعرف كيف أطلقت التعويذة"

175
00:19:24,959 --> 00:19:28,083
‫عليك أن تأخذي الكتاب ثانية،
‫وتفهمي ما الذي يجري

176
00:19:28,209 --> 00:19:31,709
‫قد يكون ذلك ما كنت تفعلينه أنت
‫يا (سارة)، ولكنني لست أنت

177
00:19:31,834 --> 00:19:34,626
‫"اتصلت لأسمع نصيحتك،
‫وليس محاضرة أخرى"

178
00:19:37,000 --> 00:19:39,250
‫تعرفين طبيعة شعورها تجاه كل ذلك

179
00:19:39,375 --> 00:19:42,042
‫أمهليها وقتا لتهدأ يا عزيزتي،
‫ثم حاولي ثانية

180
00:19:47,000 --> 00:19:50,709
‫(واي 7 53 بي سي واي)

181
00:19:50,834 --> 00:19:54,250
‫قلت إن السيارة انطلقت مسرعةً،
‫هل أنت واثق من صحة رقم اللوحة؟

182
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
‫تماما

183
00:19:56,584 --> 00:19:59,709
‫لدي بصر جيد جدا

184
00:20:00,876 --> 00:20:03,501
‫"وقلت إنك غادرت المستشفى
‫الساعة 5 والـ30"

185
00:20:03,626 --> 00:20:06,501
‫"ولكنك لم تتصل لتبلغ عن الحادث
‫حتى الساعة 6 والـ15؟"

186
00:20:06,626 --> 00:20:09,918
‫- "كنت أنعشه بالتنفس الاصطناعي"
‫- "لأكثر من نصف ساعة؟"

187
00:20:11,209 --> 00:20:15,375
‫أجل، أنا طبيب، كنت أحاول إنقاذ حياته

188
00:20:25,876 --> 00:20:27,459
‫مرحبا يا (ماثيو)

189
00:20:37,999 --> 00:20:40,792
‫فكر في المجازفة التي خضتها،
‫كان يمكن أن يراك أحد

190
00:20:41,709 --> 00:20:45,209
‫(جايمز) كان صديقي وطبيبا رائعا

191
00:20:45,334 --> 00:20:49,042
‫- لم أطق أن تضيع كل تلك الإمكانية
‫- هل حصلت على موافقته حتى؟

192
00:20:49,667 --> 00:20:53,209
‫يا للهول يا (ماركوس)!
‫كم مرة يجب أن نقول لك ذلك؟

193
00:20:53,334 --> 00:20:55,292
‫حسنا، لقد أخطأت

194
00:20:59,417 --> 00:21:01,542
‫لماذا لم يفلح الأمر؟

195
00:21:03,999 --> 00:21:06,083
‫هذا ما علينا معرفته

196
00:21:13,999 --> 00:21:17,334
‫- ماذا يفعل هو هنا؟
‫- (ماركوس) هو موضوع دراستنا الجديد

197
00:21:17,459 --> 00:21:19,417
‫عملية تحويل فاشلة أخرى

198
00:21:20,042 --> 00:21:22,501
‫هلا تسحبين عينات من دمه
‫وتأخذين عينة من خده

199
00:21:22,626 --> 00:21:24,167
‫شكرا يا (ميريام)

200
00:21:25,334 --> 00:21:27,042
‫مرحبا يا (ميريام)

201
00:21:27,792 --> 00:21:29,375
‫مرحبا يا (ماركوس)

202
00:21:32,542 --> 00:21:34,334
‫سأحتاج ذلك

203
00:21:34,876 --> 00:21:36,751
‫هلا تشمر عن ساعدك

204
00:21:37,584 --> 00:21:40,667
‫- يمكن أن آخذ عينة دمي بنفسي
‫- ليس في مختبري

205
00:21:51,501 --> 00:21:53,375
‫كان عليك أن تخبرني

206
00:21:53,876 --> 00:21:56,417
‫كنت تعرف أنه سيكون هناك عمليات
‫تحويل فاشلة أخرى، فلم كل السرية؟

207
00:21:56,542 --> 00:21:58,667
‫لا يفترض بك أن تحول أحدا

208
00:21:58,792 --> 00:22:02,667
‫هل يجب أن أطردكما من هنا،
‫أم هل يمكن أن ننهي النبيذ أولا؟

209
00:22:06,125 --> 00:22:09,626
‫أنت تعرف أنني لم أخطط لتحويل (جايمز)

210
00:22:10,167 --> 00:22:12,083
‫لو كان هناك المزيد من الوقت،
‫لكنت طلبت الإذن

211
00:22:12,209 --> 00:22:15,667
‫لو كنت عرفت بوجود احتمال الفشل،
‫لما حاولت ذلك

212
00:22:17,167 --> 00:22:18,792
‫(ماثيو)...

213
00:22:18,918 --> 00:22:24,792
‫لحظاته الأخيرة
‫كانت بشعة، مربكة ويائسة

214
00:22:25,209 --> 00:22:26,709
‫ولم يعرف السبب

215
00:22:28,250 --> 00:22:30,250
‫أنا فعلت ذلك

216
00:22:30,375 --> 00:22:34,000
‫إنه كان صديقي،
‫وأنا سلبته حقه في الموت، هباءً

217
00:22:40,334 --> 00:22:42,375
‫سبب عدم قولي لك ذلك

218
00:22:44,459 --> 00:22:46,250
‫هو أننا جميعنا لا نعرف شيئا

219
00:22:46,709 --> 00:22:48,709
‫نعرف أنه يوجد مشكلة،
‫ولكننا لا نعرف السبب

220
00:22:48,834 --> 00:22:51,334
‫وهذا سبب...

221
00:22:52,709 --> 00:22:54,083
‫احتياجنا للكتاب

222
00:22:55,542 --> 00:22:59,834
‫(ماثيو) يعتقد أن (آشمول 782)
‫يتحدث عن تاريخ الكائنات الأول

223
00:23:01,501 --> 00:23:04,667
‫يمكن أن يساعدنا ذلك
‫لنفهم عملية تطورنا، وأصولنا

224
00:23:04,792 --> 00:23:08,417
‫لا يمكن أن نسمح للساحرات
‫بالحصول على تلك المعلومات

225
00:23:08,542 --> 00:23:11,501
‫البعض منهن سيردن
‫استخدام تلك المعرفة لتدميرنا

226
00:23:13,834 --> 00:23:15,542
‫ماذا سنفعل إذا؟

227
00:23:15,667 --> 00:23:18,501
‫سأتحدث إلى د.(بيشوب)

228
00:23:19,250 --> 00:23:21,292
‫ولو احتاج الأمر

229
00:23:22,125 --> 00:23:23,999
‫سنأخذ الكتاب لأنفسنا

230
00:23:33,501 --> 00:23:35,542
‫"ملحوظات واستفسارات، المجلد 9"

231
00:23:55,000 --> 00:23:56,709
‫ملحوظات واستفسارات

232
00:23:56,834 --> 00:23:58,751
‫ملحوظات واستفسارات

233
00:23:59,250 --> 00:24:01,250
‫أين أنت؟

234
00:24:05,292 --> 00:24:06,792
‫تبا!

235
00:24:15,918 --> 00:24:18,167
‫أعتقد أن هذا كتابك؟

236
00:24:34,918 --> 00:24:36,584
‫هذا حرق شديد

237
00:24:39,751 --> 00:24:41,626
‫أنت مصاص دماء

238
00:24:53,125 --> 00:24:55,667
‫بروفيسور (كليرمونت)، الكيمياء الحيوية

239
00:24:55,792 --> 00:24:57,876
‫د.( بيشوب)

240
00:24:57,999 --> 00:25:02,209
‫وجدت مقالتك عن رمزية الألوان
‫في التحول الكيميائي مذهلة

241
00:25:02,334 --> 00:25:07,167
‫وعملك عن مقاربة (روبرت بويل)
‫لمشاكل التوسع والانقباض

242
00:25:07,292 --> 00:25:09,334
‫مقنعا بشكل هادىء

243
00:25:10,417 --> 00:25:14,209
‫لديك طريقة رائعة في استحضار الماضي

244
00:25:14,876 --> 00:25:16,501
‫من أجل القارىء

245
00:25:19,334 --> 00:25:22,417
‫- شكرا
‫- ليس من المرجح أن أنساك الآن

246
00:25:23,292 --> 00:25:24,959
‫بعد ذلك

247
00:25:25,584 --> 00:25:29,626
‫لم أعتقد أنه يسمح للساحرات
‫بإظهار سحرهن علنا

248
00:25:30,792 --> 00:25:32,792
‫لم أقصد أن يحدث ذلك

249
00:25:32,918 --> 00:25:34,959
‫ألا تتحكمين بقدرتك يا د.(بيشوب)؟

250
00:25:35,042 --> 00:25:38,209
‫إنني أتحكم بنفسي تماما، شكرا

251
00:25:40,792 --> 00:25:44,876
‫والآن، لو أذنت لي يا بروفيسور
‫(كليرمونت)، علي العودة لعملي

252
00:26:22,125 --> 00:26:23,792
‫ركزوا

253
00:26:25,918 --> 00:26:29,083
‫- (جيليان)، هل كل شيء بخير؟
‫- (سيلفيا)

254
00:26:29,751 --> 00:26:32,792
‫الاضطراب الذي شعرنا به جميعا،
‫رسالتك قالت...

255
00:26:32,918 --> 00:26:35,042
‫"إن كان أي أحد يعرف شيئا"

256
00:26:35,167 --> 00:26:37,167
‫نعم؟

257
00:26:37,292 --> 00:26:39,459
‫أعتقد أنني قد أعرف شيئا

258
00:26:53,250 --> 00:26:56,417
‫"مقهى (براون)"

259
00:26:56,542 --> 00:27:00,125
‫"(ماثيو كليرمونت)"

260
00:27:00,250 --> 00:27:02,918
‫"نتائج البحث"

261
00:27:28,125 --> 00:27:30,292
‫أي شيء مثير للاهتمام؟

262
00:27:31,292 --> 00:27:33,083
‫هل تلاحقني؟

263
00:27:33,209 --> 00:27:37,375
‫إننا نعمل بنفس المكان،
‫ليس غريبا أن نتقابل ثانية

264
00:27:37,751 --> 00:27:40,000
‫لقد عرفت من أكون بالأمس

265
00:27:40,125 --> 00:27:42,417
‫أسمي ذلك مخاطر مهنية

266
00:27:42,542 --> 00:27:44,417
‫صورتك على ظهر جميع كتبك

267
00:27:46,375 --> 00:27:50,459
‫لقد سألت العاملين بالمكتبة، أنت دخلت
‫وخرجت من هناك خلال 5 دقائق

268
00:27:50,584 --> 00:27:53,959
‫كنت تبحث عني، ليس لأنك استمتعت
‫بأطروحتي عن (روبرت بويل)

269
00:27:54,042 --> 00:27:56,876
‫ماذا تريد يا بروفيسور (كليرمونت)؟

270
00:27:57,626 --> 00:27:59,250
‫هذا سؤال مقبول

271
00:28:07,292 --> 00:28:12,042
‫أنت أخرجت مخطوطة لـ(آشمول) في
‫وقت سابق هذا الأسبوع، وحدث شيء ما

272
00:28:12,167 --> 00:28:16,292
‫شيء أزعجك، هل كانت (آشمول 782)؟

273
00:28:18,584 --> 00:28:21,709
‫- أتوقع أنك استخدمت السحر لتسترجعيها
‫- لماذا يهمك الأمر؟

274
00:28:21,834 --> 00:28:25,999
‫- الخيمياء ليست تخصصك
‫- هذا يتعلق بما هو أكثر من الخيمياء

275
00:28:26,083 --> 00:28:28,250
‫أين المخطوطة الآن؟

276
00:28:28,751 --> 00:28:31,792
‫حيث تكون دائما،
‫لا يمكنك إخراج الكتب من المكتبة

277
00:28:34,209 --> 00:28:36,667
‫- بعد إذنك
‫- د.(بيشوب)، اسمعيني من فضلك

278
00:28:37,417 --> 00:28:39,542
‫لم ير أحد هذا الكتاب من مدة طويلة جدا

279
00:28:39,667 --> 00:28:42,209
‫ولست وحدي الذي أريده، الخبر ينتشر

280
00:28:43,626 --> 00:28:45,792
‫قد يكون أكثر أمانا لك
‫لو أن كائنات (أوكسفورد)

281
00:28:45,918 --> 00:28:49,042
‫- عرفت أنه لم يعد في حوزتك
‫- هل هذا تهديد؟

282
00:28:50,083 --> 00:28:52,626
‫كلا، إنه تحذير

283
00:28:53,667 --> 00:28:55,375
‫عليك أن تكوني حذرة

284
00:28:57,584 --> 00:28:59,375
‫سأكون كذلك

285
00:28:59,959 --> 00:29:02,125
‫وداعا يا بروفيسور (كليرمونت)

286
00:29:45,667 --> 00:29:47,250
‫- (شون)...
‫- نعم؟

287
00:29:47,375 --> 00:29:49,083
‫أحتاج شرابا

288
00:29:52,459 --> 00:29:53,918
‫شكرا

289
00:29:57,501 --> 00:30:00,751
‫- من أجلك
‫- إذا، صرت أعرف الآن ماذا تشربين

290
00:30:01,292 --> 00:30:03,459
‫أعرف ماذا تقرئين

291
00:30:03,584 --> 00:30:06,209
‫كل شيء تقريبا يسبق القرن التاسع عشر

292
00:30:06,334 --> 00:30:08,667
‫ماذا يوجد غير ذلك؟

293
00:30:08,792 --> 00:30:10,999
‫هيا، تكلمي

294
00:30:11,083 --> 00:30:14,751
‫- العائلة؟ إخوة، أخوات...
‫- أنا طفلة وحيدة

295
00:30:15,584 --> 00:30:20,667
‫- ربتني عمتي وشريكتها
‫- حقا؟

296
00:30:20,792 --> 00:30:23,667
‫أجل، والداي توفيا

297
00:30:25,000 --> 00:30:26,918
‫كلاهما؟

298
00:30:27,999 --> 00:30:30,417
‫حادث سيارة أو شيء ما؟

299
00:30:30,542 --> 00:30:32,334
‫لقد تعرضا...

300
00:30:32,459 --> 00:30:34,501
‫تعرضا للقتل

301
00:30:35,959 --> 00:30:39,125
‫ما كان يجب أن أسأل،
‫لست مضطرة للتحدث عن ذلك

302
00:30:39,250 --> 00:30:41,250
‫لا بأس

303
00:30:41,375 --> 00:30:44,125
‫كانا في رحلة أبحاث

304
00:30:44,667 --> 00:30:48,751
‫في قرية على الحدود الأوكرانية الروسية

305
00:30:48,876 --> 00:30:52,042
‫نعتقد أن أهل القرية انقلبوا ضدهما

306
00:30:53,417 --> 00:30:56,209
‫اعتقدوا أنهما...

307
00:30:56,834 --> 00:30:58,918
‫أنهما كانا ساحرين

308
00:31:00,083 --> 00:31:04,000
‫- ساحران؟
‫- ما زال البعض يعتقدون بوجود السحرة

309
00:31:05,083 --> 00:31:07,501
‫وأن السحر شيء حقيقي

310
00:31:07,626 --> 00:31:11,250
‫- ويعتقدون بوجود كائنات أخرى
‫- هراء خرافي!

311
00:31:12,000 --> 00:31:16,167
‫كيف يمكن أن يظل الناس بهذا الجهل؟
‫إننا نعيش في القرن الواحد والعشرين

312
00:31:17,709 --> 00:31:19,542
‫آسف يا (دايانا)

313
00:31:22,209 --> 00:31:25,209
‫"(فنلندا)"

314
00:32:55,959 --> 00:32:59,000
‫لا يوجد أحد هنا،
‫ولكن الفراش لا يزال دافئا

315
00:32:59,125 --> 00:33:02,250
‫- لا يمكن أن تكون بعيدة
‫- لا نكون بعيدين أبدا

316
00:33:03,125 --> 00:33:05,125
‫من أين جئت أيتها الساحرة؟

317
00:33:06,125 --> 00:33:07,999
‫"غطيه"

318
00:33:09,751 --> 00:33:12,999
‫"أيتها الأرض، ادخلي إلى فمه وأذنيه"

319
00:33:14,667 --> 00:33:17,167
‫- "أسكتيه"
‫- كلا، انتظري

320
00:33:17,292 --> 00:33:18,959
‫"غطيه"

321
00:33:41,626 --> 00:33:44,042
‫وجدته في الحانة المحلية

322
00:33:44,501 --> 00:33:47,125
‫أخبرته عن الساحرة في الغابة

323
00:33:47,542 --> 00:33:49,876
‫يا للبشر وتعصبهم!

324
00:33:51,834 --> 00:33:55,542
‫أخبريني، هل دائما تكونين بهذا الحزم؟

325
00:33:56,999 --> 00:33:59,292
‫تعادل النهار والليل يمنحني ميزة

326
00:34:02,751 --> 00:34:05,667
‫لقد أثبت أنك أكثر من جديرة يا (ساتو)

327
00:34:06,125 --> 00:34:08,999
‫سآخذك لتحلفي قسم الطائفة

328
00:34:09,375 --> 00:34:11,667
‫ولكن لدينا عمل نقوم به أولا

329
00:34:11,792 --> 00:34:13,876
‫لقد حدث اضطراب

330
00:34:14,375 --> 00:34:17,834
‫لقد تقدم بطلباته بالفعل،
‫هذان له أيضا، هلا تعطيهما له

331
00:34:17,959 --> 00:34:19,417
‫بالتأكيد

332
00:34:19,542 --> 00:34:21,417
‫- مرحبا، ماذا يجري؟
‫- مرحبا

333
00:34:21,542 --> 00:34:24,709
‫هناك عالم مشهور شرفنا بحضوره

334
00:34:24,834 --> 00:34:26,959
‫آسف، لقد طلب (إيه 3)

335
00:34:27,417 --> 00:34:30,459
‫- هذه لك يا بروفيسور (كليرمونت)
‫- شكرا

336
00:34:35,000 --> 00:34:36,999
‫صباح الخير

337
00:34:37,083 --> 00:34:38,918
‫بروفيسور (كليرمونت)

338
00:34:50,959 --> 00:34:53,250
‫آسف، هل أزعجك؟

339
00:34:53,375 --> 00:34:55,083
‫كلا

340
00:34:55,209 --> 00:34:58,999
‫أنا مندهشة فقط
‫لأنك تجد التعرض الجنوبي مريحا

341
00:35:00,834 --> 00:35:03,542
‫لا تصدقين كل ما تقرئينه، أليس كذلك؟

342
00:35:06,083 --> 00:35:07,959
‫حسنا إذا

343
00:35:08,834 --> 00:35:11,709
‫ظننت أنك قد تحبين بعض الرفقة

344
00:35:14,626 --> 00:35:16,459
‫المكتبة مزدحمة اليوم

345
00:35:16,584 --> 00:35:18,959
‫بوجد الكثير من الساحرات هنا

346
00:35:22,667 --> 00:35:24,167
‫هل ترين؟

347
00:35:28,375 --> 00:35:30,042
‫مرحبا

348
00:35:32,209 --> 00:35:34,709
‫ماذا في ذلك؟ كثيرا ما يعملن هنا

349
00:35:34,834 --> 00:35:38,834
‫إنهن هنا لمراقبتك

350
00:35:40,959 --> 00:35:44,501
‫لقد حذرتك بأن كائنات أخرى ستهتم بأمرك

351
00:35:44,626 --> 00:35:48,042
‫إنهن ينظرن إلي لأنني أتحدث إليك،
‫لسن هن اللاتي لديهن المشكلة

352
00:35:48,167 --> 00:35:49,959
‫هل تسمحان؟

353
00:35:54,250 --> 00:35:56,626
‫- هل ستنصرفين بهذه السرعة؟
‫- أجل

354
00:36:05,999 --> 00:36:07,501
‫مرحبا

355
00:36:07,626 --> 00:36:09,000
‫(دايانا)...

356
00:36:09,125 --> 00:36:11,125
‫مرحبا

357
00:36:11,250 --> 00:36:13,417
‫هذا كان مصاص دماء

358
00:36:14,000 --> 00:36:17,292
‫- أجل
‫- ماذا كان يفعل بالمكتبة؟

359
00:36:17,417 --> 00:36:19,626
‫لا أعرف أكثر مما تعرفين

360
00:36:19,751 --> 00:36:21,584
‫ولكنه تحدث إليك

361
00:36:22,125 --> 00:36:26,459
‫أجل، لقد قرأ أعمالي، ليس شيئا هاما

362
00:36:26,584 --> 00:36:30,042
‫إنهم خطرون جدا،
‫ويكرهوننا بقدر ما نكرههم

363
00:36:31,501 --> 00:36:34,709
‫- أرجو أن يكون رحل غدا
‫- أجل

364
00:36:35,083 --> 00:36:38,834
‫سأعود لغرفتي لأعمل حسنا، بالتأكيد

365
00:38:37,459 --> 00:38:39,584
‫مرحبا بك في (أوكسفورد) يا سيد (نوكس)

366
00:38:39,709 --> 00:38:42,501
‫إنه شرف كبير أن نستضيفك في مدينتنا

367
00:38:42,626 --> 00:38:45,334
‫ادخلي، لا تتباطئي بالخارج

368
00:38:47,250 --> 00:38:49,918
‫إذا، آنسة (نشايمبرلين)؟

369
00:38:50,000 --> 00:38:52,834
‫- مرحبا
‫- من فضلك، اجلسي

370
00:38:58,083 --> 00:39:00,751
‫والآن، أخبريني بما حدث بالضبط

371
00:39:01,375 --> 00:39:05,167
‫كان هناك مخطوطة لـ(آشمول)
‫في مكتبة (بودليان)

372
00:39:05,292 --> 00:39:07,501
‫- مخطوطة كيميائية
‫- قديمة؟

373
00:39:07,626 --> 00:39:10,751
‫من القرون الوسطى،
‫فيها مشبكان، وتجليد مميز

374
00:39:12,834 --> 00:39:14,667
‫صديقتي أخرجتها

375
00:39:17,542 --> 00:39:21,375
‫إن كان هو الكتاب الذي أظنه،
‫فأنا كنت أبحث عنه منذ زمن بعيد جدا

376
00:39:22,042 --> 00:39:24,042
‫ما اسم صديقتك؟

377
00:39:26,209 --> 00:39:27,999
‫لقد سمعته

378
00:39:29,042 --> 00:39:30,792
‫الاسم

379
00:39:32,209 --> 00:39:34,083
‫(دايانا بيشوب)

380
00:40:11,000 --> 00:40:15,209
‫هل حقا تعتقدين أن المكان هنا
‫آمن في الظلام يا د.(بيشوب)؟

381
00:40:16,709 --> 00:40:18,876
‫هل أنت تتربص بي

382
00:40:20,459 --> 00:40:24,834
‫أنا أشير لك فقط
‫أن التجديف وحدك فيه مجازفة

383
00:40:26,125 --> 00:40:30,167
‫إذا... كتاب الحياة، ماذا فعلت به؟

384
00:40:31,417 --> 00:40:35,292
‫- لا أعرف ما هذا
‫- ساحرة تتمتع بقواك، كيف لا تعرفين؟

385
00:40:37,417 --> 00:40:40,083
‫مجرد كونك رأيتني بالمكتبة،
‫هذا كان شيئا غير عادي بالنسبة لي

386
00:40:40,209 --> 00:40:44,292
‫- أنا لا أستخدم السحر
‫- لا تكذبي علي، (دايانا)، أشعر بقواك

387
00:40:47,083 --> 00:40:49,209
‫إن كنت تريد الكتاب،
‫فلم لا تذهب لتأخذه؟

388
00:40:49,334 --> 00:40:51,667
‫- قلت لك إنني أعدته
‫- لا أصدقك

389
00:40:51,792 --> 00:40:55,626
‫حسنا، لنقل إنني أكذب، ماذا ستفعل؟

390
00:40:55,751 --> 00:40:58,667
‫هل ستنتزع رأسي لتخرج مني الحقيقة؟

391
00:40:59,918 --> 00:41:01,792
‫أستطيع ذلك

392
00:41:03,000 --> 00:41:05,292
‫ولكن هذه ليست طريقة عملي

393
00:41:08,626 --> 00:41:11,959
‫سأقول لك التالي مرة أخيرة

394
00:41:13,626 --> 00:41:15,999
‫كتابك ليس معي

395
00:41:18,626 --> 00:41:23,000
‫(آشمول 782) كان مفقودا طوال قرون،
‫ورغم ذلك، استطعت أنت إخراجه

396
00:41:23,125 --> 00:41:25,626
‫ألا تريدين معرفة السبب؟

397
00:41:26,792 --> 00:41:30,667
‫هذا الكتاب لم يظهر لي
‫أو أي أحد آخر مهما فعلنا

398
00:41:30,792 --> 00:41:35,375
‫ظهر لك أنت وحدك،
‫قد يكون مفتاح نجاتنا

399
00:41:35,501 --> 00:41:39,167
‫لذا، أليس غريبا أن الكائن الوحيد
‫الذي يستطيع استحضاره...

400
00:41:39,292 --> 00:41:42,250
‫هي ساحرة لا تستطيع التحكم بسحرها؟

401
00:42:54,751 --> 00:42:57,125
‫امشي وتخطيني ببطء

402
00:42:58,042 --> 00:43:00,876
‫بدون أي حركات مفاجئة

403
00:43:03,751 --> 00:43:05,584
‫اذهبي

404
00:43:07,792 --> 00:43:09,751
‫ولكن لا تجري

405
00:43:45,292 --> 00:43:46,709
‫- "في الحلقة القادمة"
‫- ماذا يجري؟

406
00:43:46,834 --> 00:43:49,334
‫جئت لأبتعد عن ساحرة

407
00:43:49,459 --> 00:43:51,375
‫إنني أتوق إليها

408
00:43:53,250 --> 00:43:55,000
‫أحسنت الصيد

409
00:43:55,501 --> 00:43:58,000
‫لو آذيتها، فلن تسامح نفسك أبدا

410
00:43:58,125 --> 00:44:01,751
‫مصاصو الدماء استخدموا طول عمرهم
‫لاكتساب سيطرة أكثر مما يجب

411
00:44:01,959 --> 00:44:06,792
‫هذا السائح يحفز القتل لدى مصاصي الدماء

412
00:44:06,999 --> 00:44:09,417
‫- هناك كائنات أخرى ستريد الكتاب
‫- ما سبب أهميته بالنسبة لكم؟

413
00:44:09,542 --> 00:44:12,999
‫يمكنه أن يخبرنا
‫كيف خلقنا نحن مصاصي الدماء

414
00:44:14,125 --> 00:44:16,000
‫إن كنا خلقناهم

415
00:44:16,125 --> 00:44:17,959
‫فيمكننا القضاء عليهم

416
00:44:19,000 --> 00:44:23,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

