﻿1
00:00:07,083 --> 00:00:09,834
‫أشكرك على كل شيء

2
00:00:10,751 --> 00:00:13,459
‫آسفة لكوني جلبت المشاكل إلى منزلك

3
00:00:13,584 --> 00:00:16,209
‫هذا المنزل عاصر ما هو أسوأ

4
00:00:21,999 --> 00:00:24,209
‫توخ الحذر في (ماديسون)

5
00:00:24,334 --> 00:00:27,209
‫(بالدوين) سيعطل الطائفة أطول
‫مدة ممكنة

6
00:00:27,334 --> 00:00:29,999
‫رغم أنها لن تكون أكثر من يومين

7
00:00:31,000 --> 00:00:34,209
‫ولكنها ليست معركته، إنها معركتك

8
00:00:34,334 --> 00:00:37,667
‫- أعرف يا أمي
‫- توخي الحذر

9
00:00:37,792 --> 00:00:41,876
‫- أيا كان ما ستحتاجه مني، أنا مستعدة
‫- أشكرك يا أمي

10
00:00:43,042 --> 00:00:45,125
‫هل نتحرك؟

11
00:00:56,667 --> 00:01:01,334
‫"تبدأ القصة بالغياب والرغبة..."

12
00:01:01,459 --> 00:01:05,375
‫"تبدأ بالدماء والخوف..."

13
00:01:05,501 --> 00:01:09,501
‫"تبدأ بـ..."

14
00:01:15,834 --> 00:01:19,292
‫"مرحبا بكم في بلدة (ماديسون)"

15
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
‫ديارك

16
00:01:31,250 --> 00:01:34,584
‫(ماديسون)
‫تكون الأفضل في الخريف

17
00:01:52,042 --> 00:01:55,083
‫"مقتبس من ثلاثية جميع الارواح
‫لـ(ديبورا هاركنز)"

18
00:01:55,209 --> 00:01:57,667
‫لا يوجد أحد هنا،
‫أخبرتهما بوقت وصولنا

19
00:01:57,792 --> 00:02:00,375
‫أرادتا منحنا بعض الوقت
‫بمفردنا في المنزل

20
00:02:07,751 --> 00:02:11,584
‫المنزل معروف بسوء سلوكه
‫مع الأشخاص الجدد

21
00:02:11,709 --> 00:02:15,167
‫- تسمحان له بالاعتياد عليك
‫- أهو مسكون؟

22
00:02:15,292 --> 00:02:17,751
‫نحن سحرة،
‫بالطبع هو مسكون

23
00:02:24,125 --> 00:02:25,876
‫حسنا

24
00:02:31,918 --> 00:02:33,792
‫ما قدراته؟

25
00:02:34,709 --> 00:02:37,542
‫غلق الأبواب بعنف ووميض الإضاءة

26
00:02:37,667 --> 00:02:40,501
‫ذات مرة،
‫اختفى الطابق الثاني بأكمله لمدة أسبوع

27
00:02:41,667 --> 00:02:45,125
‫سعدت برؤيتك أيضا يا (تابيثا)

28
00:02:46,375 --> 00:02:50,918
‫لا تقلقي، لا أحتاج إلى استجوابك،
‫لن نظل هنا لمدة طويلة

29
00:02:56,250 --> 00:03:00,167
‫(دومينيكو) يفشل في استرجاعها
‫وأنت فشلت في استرجاعها

30
00:03:00,292 --> 00:03:03,959
‫ماذا بعد؟
‫أتقصد أننا فقدناها؟

31
00:03:04,042 --> 00:03:06,334
‫هل تتوقع منا تصديق ذلك؟

32
00:03:06,459 --> 00:03:11,125
‫تبدين مهتمة جدا بـ(ديانا بيشوب)
‫يا (أغاثا)

33
00:03:11,792 --> 00:03:13,959
‫أيوجد ما ترغبين إخبارنا به؟

34
00:03:15,250 --> 00:03:20,792
‫اهتمامي بكتاب الحياة،
‫وعدتنا أن تجيب (ديانا) عن أسئلتنا

35
00:03:20,918 --> 00:03:26,667
‫ستفعل ذلك، وقتما نجد (ساتو)
‫وإعادتها مع (ديانا) إلى الديار

36
00:03:26,792 --> 00:03:30,584
‫- هل (ديانا) مع (ساتو)؟
‫- مع الأسف، يبدو الأمر كذلك

37
00:03:34,542 --> 00:03:36,542
‫أيها السادة؟

38
00:03:36,667 --> 00:03:39,209
‫فريقنا كرر التعويذة

39
00:03:39,334 --> 00:03:42,125
‫وحصلنا على نفس النتيجة بالضبط

40
00:03:42,250 --> 00:03:46,417
‫يوجد توقيعان سحريان مختلفان

41
00:03:47,834 --> 00:03:49,834
‫(ساتو) مع ساحر آخر

42
00:03:55,167 --> 00:04:00,375
‫- أنعتقد أن (ديانا) حليفة أم سجينة؟
‫- الأمر غير واضح مع الأسف

43
00:04:04,834 --> 00:04:09,459
‫لنستمر في البحث على مدار الساعة،
‫أريد أن نجدها

44
00:04:12,584 --> 00:04:15,792
‫لم لا يتواجد (جيربير) هنا؟
‫أتعرفون مكانه؟

45
00:04:17,083 --> 00:04:19,999
‫زوروا السيدة (دوراند)، اكتشفوا الأمر

46
00:04:21,292 --> 00:04:23,167
‫يمكن أن يعود بقيتكم إلى منازلكم

47
00:04:23,292 --> 00:04:28,042
‫- في الوقت الراهن، لنعتن بأنفسنا
‫- أنوي ذلك

48
00:04:40,375 --> 00:04:42,542
‫(ديانا)!

49
00:04:43,417 --> 00:04:46,083
‫عزيزتي!
‫يا إلهي!

50
00:04:47,417 --> 00:04:49,959
‫هل حبسكما المنزل في الخارج؟

51
00:04:50,042 --> 00:04:52,999
‫بم أخبرتك؟
‫قلت إن المنزل لن يُعجب به

52
00:04:53,083 --> 00:04:54,542
‫المنزل معجب به

53
00:04:55,959 --> 00:04:57,834
‫أخبراني بالحقيقة

54
00:04:57,959 --> 00:05:00,501
‫أكنتما تعرفان مشكلتي طوال الوقت؟

55
00:05:01,876 --> 00:05:06,250
‫- لم لا ندخل كلنا؟
‫- كلا، أخبراني الآن

56
00:05:07,250 --> 00:05:09,417
‫ما الأمر؟

57
00:05:09,542 --> 00:05:12,209
‫أكنتما تعرفان أنني مسحورة؟

58
00:05:13,125 --> 00:05:14,542
‫ماذا؟

59
00:05:18,501 --> 00:05:22,334
‫أجل، أعتقد أنك ربما تكونين كذلك

60
00:05:27,542 --> 00:05:30,250
‫- من فعل ذلك؟
‫- (ديانا)، يجب أن تفهمي...

61
00:05:30,375 --> 00:05:32,751
‫من؟ من فعل ذلك؟

62
00:05:34,375 --> 00:05:36,209
‫(ريبيكا) و(ستيفن)

63
00:05:37,167 --> 00:05:39,375
‫والداك يا عزيزتي

64
00:05:44,918 --> 00:05:48,876
‫كلا! لا أصدق ذلك يا (إم)!
‫(ريبيكا)؟

65
00:05:48,999 --> 00:05:51,918
‫- لن تعرض أبدا ابنتها...
‫- أخبريني بالسبب فقط!

66
00:05:52,876 --> 00:05:57,542
‫- ما مشكلتي؟
‫- عزيزتي، لا يوجد مشكلة

67
00:05:57,667 --> 00:06:03,000
‫كلا، لا يحدث ذلك بدون سبب،
‫ليس لابنتك أو أي أحد

68
00:06:03,125 --> 00:06:05,999
‫صدقيني يا (ديانا)، لم ترتكبي خطأ

69
00:06:06,999 --> 00:06:11,542
‫اسمعي، كانت الطائفة
‫ستختبر قواك عند وصولك السن المناسبة

70
00:06:11,667 --> 00:06:15,250
‫مثل أي طفل آخر، ولكن (نوكس) لم ينتظر

71
00:06:15,375 --> 00:06:18,626
‫كان مهووسا بفكرة وراثتك لقوى أمك

72
00:06:18,751 --> 00:06:22,959
‫(ريبيكا) و(ستيفن) لم يرغبا أن يشاهدك،
‫لهذا جاءا هنا يا عزيزتي

73
00:06:23,042 --> 00:06:24,751
‫للابتعاد عنه

74
00:06:25,918 --> 00:06:30,125
‫اسمعي، أيا كانت أسباب
‫(ريبيكا) يا عزيزتي...

75
00:06:30,709 --> 00:06:32,375
‫لم تقصد سوى حمايتك فقط

76
00:06:33,792 --> 00:06:37,876
‫كنت كل شيء بالنسبة لها،
‫و(ستيفن) أيضا، أحباك يا (ديانا)...

77
00:06:37,999 --> 00:06:40,417
‫أحباك

78
00:06:40,542 --> 00:06:46,876
‫عشت بنصف طبيعتي لأعوام،
‫ولم تخبريني بأي شيء

79
00:06:49,751 --> 00:06:53,417
‫توجب أن أثق برغبتها احتفاظي بالسر
‫لسبب...

80
00:06:53,542 --> 00:06:57,000
‫توجب أن أثق بما تظنه الأفضل

81
00:06:58,542 --> 00:07:04,042
‫- أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما تعرفين؟
‫- أقسم إنني لا أعرف سوى ذلك

82
00:07:08,125 --> 00:07:10,083
‫اتركيها

83
00:07:10,834 --> 00:07:12,709
‫معذرة؟

84
00:07:14,542 --> 00:07:17,334
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يحدث للمنزل؟

85
00:07:18,959 --> 00:07:24,501
‫إنه (بيتر نوكس)، وجدنا،
‫المنزل يحاول حمايتنا

86
00:07:25,042 --> 00:07:26,709
‫نفد وقتنا

87
00:07:58,709 --> 00:08:03,792
‫- أمي؟ لم تشعرين بالحزن؟
‫- لست حزينةً يا عزيزتي

88
00:08:03,918 --> 00:08:07,209
‫أنا هنا لأحكي لك قصة،
‫قصتك المفضلة

89
00:08:07,334 --> 00:08:10,209
‫الأشرطة السحرية والأمير المظلل

90
00:08:10,334 --> 00:08:13,000
‫لو أردت سماعها فيجب أن تظلي ثابتة،
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

91
00:08:17,292 --> 00:08:21,751
‫في يوم من الأيام،
‫كان هناك ساحرةً صغيرةً

92
00:08:21,876 --> 00:08:26,209
‫ساحرة صغيرة جريئة جدا،
‫كانت مغطاة بالأشرطة الخفية...

93
00:08:26,334 --> 00:08:28,417
‫أستدعي حراس العناصر

94
00:08:28,542 --> 00:08:31,667
‫- بكل ألوان قوس قزح
‫- لمنعك من قوتك وتقييدك

95
00:08:31,792 --> 00:08:33,876
‫- أستدعي حراس العناصر
‫- استلق يا عزيزتي

96
00:08:33,999 --> 00:08:38,167
‫- يجب أن تبقي ثابتة، ألا تتذكرين؟
‫- لمنعك من قوتك وتقييدك

97
00:08:38,292 --> 00:08:41,667
‫الأشرطة الملفوفة حول الساحرة
‫كانت مميزةً...

98
00:08:41,792 --> 00:08:44,501
‫- وتقييدك
‫- أمي؟...

99
00:08:44,626 --> 00:08:48,375
‫- لا تعجبني القصة
‫- أستدعي حراس العناصر

100
00:08:48,501 --> 00:08:51,918
‫- لا بأس يا عزيزتي، انظري لي
‫- أمي؟

101
00:08:52,000 --> 00:08:57,584
‫الأشرطة ستحمي الفتاة من السحرة
‫الذين يغارون من قوتها

102
00:08:57,709 --> 00:09:02,209
‫ذات يوم، عندما كبرت،
‫قابلت الأمير المظلل...

103
00:09:02,334 --> 00:09:04,501
‫أمي

104
00:09:12,042 --> 00:09:13,959
‫ماذا فعلنا؟

105
00:09:15,626 --> 00:09:18,042
‫سحرنا هو ما يشكلنا

106
00:09:18,167 --> 00:09:22,167
‫إنها في أمان وعلى قيد الحياة،
‫لم يكن لدينا خيار آخر

107
00:09:22,292 --> 00:09:25,667
‫ذات يوم، لو احتاجته حقا،
‫ستجده مجددا

108
00:09:31,292 --> 00:09:34,709
‫أمي؟
‫هل انتهت القصة؟

109
00:09:37,167 --> 00:09:40,751
‫سيضع يديه على رأسك لبضع دقائق فقط

110
00:09:40,876 --> 00:09:44,834
‫لست بحاجة إلى القيام بأي شيء،
‫ولن تشعري بألم، أعدك بذلك

111
00:09:49,584 --> 00:09:51,918
‫سنكون هنا في الخارج يا عزيزتي

112
00:09:58,292 --> 00:10:02,083
‫مرحبا يا (ديانا)، اسمي (بيتر)،
‫اقتربي

113
00:10:03,125 --> 00:10:07,334
‫لا يوجد ما يخيفك، نحتاج فقط إلى
‫إلقاء نظرة على ما يتواجد داخلك

114
00:10:29,000 --> 00:10:32,584
‫- سنرحل! سنخوض مغامرة!
‫- هذه ثقيلة جدا

115
00:10:34,459 --> 00:10:38,751
‫(ريبيكا)،
‫تمتلكين كل كتب العالم في هذه الحقيبة

116
00:10:40,250 --> 00:10:42,334
‫اقتربي، عانقيني

117
00:10:43,209 --> 00:10:46,459
‫سنعود بعد أسبوعين، كوني مهذبةً

118
00:10:46,584 --> 00:10:49,375
‫لو عاد (بيتر)،
‫سيبحثون عنا وليس (ديانا)

119
00:10:51,000 --> 00:10:54,918
‫- اعتني بالعمة (سارة)
‫- (ريبيكا)، ماذا يحدث؟

120
00:10:55,918 --> 00:10:58,626
‫- كلا
‫- أرجوك لا تسأليني عن ذلك

121
00:10:58,751 --> 00:11:01,000
‫حسنا

122
00:11:05,083 --> 00:11:10,000
‫- انتهينا!
‫- عزيزتي، أيمكني الحصول على حقيبتي؟

123
00:11:10,125 --> 00:11:12,459
‫- أجل
‫- أيمكنك معانقتي؟

124
00:11:19,876 --> 00:11:24,375
‫سنعود سريعا يا عزيزتي،
‫كوني مهذبةً

125
00:11:27,584 --> 00:11:30,417
‫إلى اللقاء!

126
00:11:32,334 --> 00:11:34,959
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

127
00:11:41,417 --> 00:11:43,542
‫هيا! سنحتسي الشوكولاتة الساخنة
‫مع الخطمي

128
00:11:43,667 --> 00:11:45,584
‫بالتأكيد!

129
00:11:48,375 --> 00:11:50,334
‫(ديانا)

130
00:12:10,876 --> 00:12:15,292
‫- "(آر بي)"
‫- أمي

131
00:12:36,834 --> 00:12:40,375
‫لا يوجد مشكلة بك يا (ديانا)،
‫لم تكن هناك مشكلة قط

132
00:12:41,959 --> 00:12:44,751
‫عادةً عندما تكون مسحورا...

133
00:12:46,125 --> 00:12:48,083
‫تكون النهاية

134
00:12:48,209 --> 00:12:50,250
‫تكون مقيدا مدى الحياة

135
00:12:51,459 --> 00:12:55,667
‫- حتى يحررك ذلك الشخص
‫- ولكن ليس أنت

136
00:12:55,792 --> 00:12:58,918
‫كلا، أعتقد أنهما ربطا الأمر بالحاجة

137
00:12:59,999 --> 00:13:05,417
‫لو تعرضت أبدا لمشكلة،
‫فيمكنني استدعاء سحري

138
00:13:06,417 --> 00:13:08,626
‫ولن أكون بمفردي

139
00:13:11,292 --> 00:13:17,626
‫- (ماثيو)، كنت في قصصهما
‫- التعويذة كانت مرتبطةً بي بشكل ما

140
00:13:18,959 --> 00:13:20,999
‫بحاجتي لك

141
00:13:31,042 --> 00:13:33,709
‫كانا يعرفان أنني سأحبك

142
00:14:03,042 --> 00:14:05,375
‫أتريدين القهوة يا (سارة)؟

143
00:14:11,125 --> 00:14:14,125
‫ظننت أنها ستعود إلى الديار
‫لتخبرك بنفسها

144
00:14:14,999 --> 00:14:16,584
‫ولكن...

145
00:14:17,834 --> 00:14:19,334
‫قمنا بدفنهما

146
00:14:20,542 --> 00:14:22,292
‫ولم يهم الأمر وقتها

147
00:14:24,000 --> 00:14:26,250
‫كنا متماسكات فقط

148
00:14:30,250 --> 00:14:34,999
‫كنت أشك أن سحر (ديانا) لم يكن سليما،
‫أنت شاهدت ذلك

149
00:14:35,083 --> 00:14:36,876
‫كان متذبذبا

150
00:14:37,792 --> 00:14:43,167
‫وليس مثل تلك القصص القديمة عن السحرة
‫المسحورين الذين لا يتبقى لهم شيء

151
00:14:45,584 --> 00:14:48,918
‫فكرة قول تلك الكلمات
‫بصوت مرتفع لك...

152
00:14:49,000 --> 00:14:54,000
‫لأخبرك أنني أعتقد أن (ريبيكا)
‫سحرت ابنتها...

153
00:14:54,834 --> 00:14:58,501
‫لم أرغب في تحطيم قلبك مجددا

154
00:15:04,375 --> 00:15:06,459
‫لم تثق بي يا (إم)

155
00:15:09,792 --> 00:15:13,792
‫- لم يكن الأمر كذلك يا عزيزتي
‫- كان كذلك

156
00:15:13,918 --> 00:15:16,834
‫- كلا
‫- كان كذلك، ولا بأس

157
00:15:19,834 --> 00:15:22,459
‫كانت تعرفنا جيدا

158
00:15:23,375 --> 00:15:28,834
‫كانت تعرف أنك ستتصرفين بحذر وصبر

159
00:15:29,667 --> 00:15:36,334
‫وأنا كنت سأتصرف بعاطفة فارغة
‫وغضب وسأطارد (نوكس) بسكين

160
00:15:37,292 --> 00:15:39,709
‫ربما توجب عليك ذلك

161
00:15:40,751 --> 00:15:42,792
‫لا يزال الوقت أمامنا

162
00:15:43,876 --> 00:15:46,125
‫انظري لي يا (سارة) أرجوك

163
00:15:46,250 --> 00:15:49,250
‫أرجوك! انظري لي

164
00:15:51,459 --> 00:15:56,167
‫كانت تثق بك، كانت تثق بك يا عزيزتي

165
00:15:56,292 --> 00:16:01,042
‫كنت الراعية
‫والمحاربة التي ستحميها أثناء غيابها

166
00:16:01,167 --> 00:16:04,709
‫وهذا ما فعلته بالضبط يا حبيبتي

167
00:16:04,834 --> 00:16:09,042
‫لا تبكي يا عزيزتي، أرجوك!

168
00:16:20,250 --> 00:16:21,792
‫(ساتو)...

169
00:16:22,709 --> 00:16:24,584
‫أين...

170
00:16:28,501 --> 00:16:30,042
‫من...

171
00:16:30,959 --> 00:16:32,918
‫من هناك؟

172
00:16:35,876 --> 00:16:39,417
‫قتلت (ريبيكا بيشوب) و(ستيفن بروكتور)

173
00:16:45,167 --> 00:16:47,626
‫أين (ديانا)؟

174
00:16:50,501 --> 00:16:56,459
‫أخبرتني أن فتح أحدا
‫سيؤثر على مُطلق التعويذة أيضا

175
00:16:56,584 --> 00:17:00,125
‫وكنت تعرف ذلك
‫لأنك أطلقت التعويذة بنفسك

176
00:17:00,667 --> 00:17:02,334
‫مرتان

177
00:17:03,876 --> 00:17:08,542
‫فتحتهما لتصل إلى القوة التي لم تجدها
‫في ابنتهما

178
00:17:08,667 --> 00:17:11,125
‫- ألست محقةً؟
‫- كلا

179
00:17:11,250 --> 00:17:13,584
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

180
00:17:14,751 --> 00:17:17,417
‫هذا لأن القوة لم تكن ملكهما قط

181
00:17:18,000 --> 00:17:20,167
‫- كانت ملك (ديانا)
‫- كلا!

182
00:17:20,959 --> 00:17:24,792
‫- اختبرتها!
‫- أجل، ولم تجدها

183
00:17:25,209 --> 00:17:27,584
‫لأنها كانت مسحورةً

184
00:17:29,375 --> 00:17:31,876
‫لابد وأنها كذلك

185
00:17:31,999 --> 00:17:35,667
‫(ديانا) لا تعرف حتى قوتها أو طبيعتها

186
00:17:38,501 --> 00:17:40,999
‫توجب أن تتوقع ذلك يا (بيتر)

187
00:17:44,834 --> 00:17:47,292
‫هما فقط القادران على ذلك

188
00:17:48,292 --> 00:17:52,667
‫- فعلا ذلك
‫- الأبوان؟ أمتأكد؟

189
00:17:52,792 --> 00:17:55,501
‫(ريبيكا) كانت يمكن أن تقود الطائفة

190
00:17:56,375 --> 00:17:58,375
‫تلك كانت وجهتها

191
00:17:58,501 --> 00:18:03,292
‫وقتها كنا سنتحدى حقا
‫وأخيرا عائلة (دي كليرمونت)

192
00:18:03,918 --> 00:18:11,709
‫مع (ستيفن)، لم أقابل قط ساحرا
‫كتوما جدا وأنانيا جدا مثله

193
00:18:12,501 --> 00:18:15,209
‫أثر عليها وكانت النهاية

194
00:18:16,292 --> 00:18:19,709
‫أملنا العظيم انتهى

195
00:18:20,999 --> 00:18:26,167
‫- كنت تحبها
‫- لم أنو قط قتله، لو كان هذا قصدك

196
00:18:26,709 --> 00:18:30,125
‫كنت تحبها،
‫ولكن القوة التي شعرت بها...

197
00:18:31,375 --> 00:18:33,501
‫كنت تحب ذلك أكثر

198
00:18:35,584 --> 00:18:37,999
‫أردت ذلك أيضا

199
00:18:38,083 --> 00:18:43,375
‫لهذا خنتك، لهذا توجب أن أفتح (ديانا)

200
00:18:43,501 --> 00:18:45,876
‫رغم أن ذلك استنزف قوتي

201
00:18:50,501 --> 00:18:54,667
‫ستعود، أليس كذلك؟

202
00:18:55,501 --> 00:18:57,959
‫امنحيها الوقت

203
00:18:58,417 --> 00:19:00,417
‫والراحة

204
00:19:01,000 --> 00:19:02,667
‫(بيتر)

205
00:19:03,667 --> 00:19:07,501
‫يوجد نبوءة عن نهاية مصاصي الدماء

206
00:19:08,250 --> 00:19:11,000
‫ولكنني أعتقد أنها متعلقة بـ(ديانا)

207
00:19:12,042 --> 00:19:17,834
‫هذا يعني ذلك الكائن،
‫يجب أن نبعدها عنه

208
00:19:17,959 --> 00:19:19,876
‫مهما تكلف الأمر

209
00:19:22,667 --> 00:19:27,876
‫معالجة الحمى؟
‫كيفية إصلاح السقف الراشح؟ هذا هراء!

210
00:19:27,999 --> 00:19:31,834
‫أين تعاويذ الدفاع عن النفس
‫ووضع درع حول المكان؟

211
00:19:31,959 --> 00:19:35,626
‫هذا ليس ممكنا،
‫تلك التعاويذ لم تنجح منذ أجيال

212
00:19:35,959 --> 00:19:39,375
‫اسمع! أعرف أنك قلق
‫من فكرة عثور (نوكس) عليكما

213
00:19:39,584 --> 00:19:42,876
‫أنا قلقة على قوة (ديانا)،
‫إنها تحتاج إلى تعلم التحكم

214
00:19:42,999 --> 00:19:46,626
‫ربما تظن أن هذه التعاويذ غريبة،
‫ولكن هذا ما تعلمه

215
00:19:46,751 --> 00:19:48,584
‫- إنها تعلم التحكم!
‫- مع كامل احترامي يا (سارة)...

216
00:19:48,834 --> 00:19:51,375
‫تلك الساحرة أتت لقتلها!

217
00:19:51,501 --> 00:19:55,417
‫عندما تعود لن تكون بمفردها،
‫لا يكفي عشر هذا، ناهيك عن نصفه!

218
00:19:55,542 --> 00:19:58,751
‫أعرف ما تحاول القيام به،
‫تحاول أن تخيفني، ولكنني لن أخاف!

219
00:19:58,876 --> 00:20:02,792
‫- وأنا أبذل قصارى جهدي!
‫- أنت محقة يا (سارة)

220
00:20:02,918 --> 00:20:04,375
‫أنا أحتاج التحكم

221
00:20:05,459 --> 00:20:09,334
‫سأعود إلى الأساسيات،
‫سأبدأ تدريبي على السحر مجددا

222
00:20:09,459 --> 00:20:12,375
‫ويمكن أن تعلمني
‫كيفية الدفاع عن نفسي يا (ماثيو)

223
00:20:12,501 --> 00:20:15,584
‫لكي أتمكن من استخدام سحري ضد الأعداء

224
00:20:28,083 --> 00:20:32,417
‫لا تقولي الكلمات فقط،
‫يجب أن تركزي على رغباتك

225
00:20:32,709 --> 00:20:34,876
‫يجب أن تشعري بذلك لإشعال قوتك

226
00:20:37,459 --> 00:20:40,167
‫سيتحقق ذلك يا عزيزتي، جربي مجددا

227
00:20:40,292 --> 00:20:42,042
‫حسنا

228
00:20:42,167 --> 00:20:46,125
‫كان يمكن أن أقسم إن هذا الصندوق
‫من القرن الـ17 لولا حالته

229
00:20:49,125 --> 00:20:50,959
‫أليس جميلا؟

230
00:20:51,042 --> 00:20:53,918
‫كان هديةً من والد (ديانا)

231
00:20:57,834 --> 00:20:59,834
‫كان مسافرا عبر الزمان

232
00:21:02,834 --> 00:21:07,501
‫رائع!
‫كان (ستيفن) سيتكتم أمر تذكاراته...

233
00:21:07,626 --> 00:21:10,167
‫لو كان يعرف أن مصاص دماء
‫سيقوم بالزيارة

234
00:21:12,292 --> 00:21:14,667
‫فهل كان يعود إلى الماضي كثيرا؟

235
00:21:16,459 --> 00:21:18,459
‫لم يفعل ذلك كثيرا بعد ولادة (ديانا)

236
00:21:18,584 --> 00:21:22,292
‫ولكنه كان يصطحب (ريبيكا) إلى مكان
‫مميز في عيد ميلادها

237
00:21:23,626 --> 00:21:25,584
‫هل الأمر سهل؟

238
00:21:26,459 --> 00:21:29,584
‫لست متأكدةً من سهولة الأمر...

239
00:21:29,709 --> 00:21:35,083
‫القفز بضع دقائق إلى الأمام أو
‫الخلف أمر، ولكن العودة إلى الماضي...

240
00:21:35,209 --> 00:21:39,626
‫قال إن توجب عليه إيجاد 3 أشياء
‫من الوقت الصحيح

241
00:21:47,459 --> 00:21:49,876
‫أحسنت!

242
00:21:49,999 --> 00:21:51,542
‫مجددا

243
00:21:58,000 --> 00:22:01,167
‫- يا له من تحكم سيىء!
‫- لا تقلقي، سأحل المشكلة

244
00:22:01,292 --> 00:22:04,209
‫لا هواء للنار، أطفىء النار

245
00:22:05,167 --> 00:22:08,667
‫- حسنا، مجددا
‫- حسنا

246
00:22:20,918 --> 00:22:23,876
‫- يجب أن ترحل
‫- لم؟ ليس هنا

247
00:22:26,209 --> 00:22:28,083
‫لم لا تهربين أبدا؟

248
00:22:30,667 --> 00:22:33,459
‫إنه خارج المدينة ومعك المفاتيح

249
00:22:34,751 --> 00:22:38,792
‫هل السبب حقا في بقائك هنا
‫هو وعد (ماثيو)؟

250
00:22:38,918 --> 00:22:42,083
‫أنت لا تفهمني أو تفهم (ماثيو)

251
00:22:42,209 --> 00:22:44,125
‫هل يفهم (جيربير)؟

252
00:22:48,083 --> 00:22:52,042
‫(بالدوين) يخبر الناس أن (ساتو)
‫تحتجز (ديانا)

253
00:22:52,834 --> 00:22:55,167
‫أعتقد أنه يكذب

254
00:22:57,167 --> 00:23:00,000
‫- لم يفعل ذلك؟
‫- إنه سؤال وجيه

255
00:23:02,292 --> 00:23:04,918
‫أنت تعتقد أن (ديانا)
‫لا تزال مع (ماثيو)

256
00:23:07,459 --> 00:23:11,167
‫وضعت يدي ذات مرة على ملف (ديانا)
‫الشخصي

257
00:23:11,918 --> 00:23:15,375
‫يمكن أن أفعل ذلك مجددا
‫لو كنت ترغبين في معرفة خياراتك

258
00:23:16,167 --> 00:23:18,167
‫لم تفعل ذلك؟

259
00:23:18,292 --> 00:23:20,375
‫ما فائدة ذلك لك؟

260
00:23:20,501 --> 00:23:22,584
‫وُلدت هنا

261
00:23:22,709 --> 00:23:25,000
‫في (البندقية)، أكنت تعرفين ذلك؟

262
00:23:25,125 --> 00:23:29,292
‫إنها الديار الوحيدة التي أعرفها،
‫لذا أحافظ على سعادة (بالدوين)

263
00:23:29,417 --> 00:23:34,792
‫أو (جيربير)، أو أيا كان المتحكم
‫في الأمور، ولكن أنت...

264
00:23:34,918 --> 00:23:36,584
‫يمكن أن تذهبي إلى أي مكان

265
00:23:40,667 --> 00:23:43,250
‫أنا...

266
00:23:43,375 --> 00:23:44,999
‫لا أتذكر دياري

267
00:23:46,584 --> 00:23:49,042
‫متى رأيت (ماثيو) آخر مرة؟

268
00:23:50,834 --> 00:23:53,417
‫ألم تمر عقود؟

269
00:23:55,834 --> 00:23:58,584
‫(جيربير) لا يتحكم بك

270
00:23:59,501 --> 00:24:01,417
‫هو من يفعل ذلك

271
00:24:04,709 --> 00:24:08,417
‫سأحضر لك الملف، في رأيي،
‫إما أن تطاردي (ماثيو) أو تحرقيه...

272
00:24:08,542 --> 00:24:11,459
‫لتثبتي خطئي والابتعاد عن كل هذا

273
00:24:13,584 --> 00:24:15,375
‫في الحالتين...

274
00:24:16,209 --> 00:24:18,292
‫ستكونين حرةً

275
00:24:33,292 --> 00:24:36,709
‫- "(ديانا)، هذا سهل، ثقي بي!"
‫- سهل بالنسبة لك

276
00:24:36,834 --> 00:24:40,751
‫- وسهل بالنسبة إلى (إم)، وليس لي
‫- اسمعي!

277
00:24:40,876 --> 00:24:44,834
‫- كلتانا منهكتان جدا، نحن...
‫- سحرك يعمل بشكل مختلف...

278
00:24:44,959 --> 00:24:48,250
‫عن سحري يا (سارة)،
‫لا يمكن أن تساعديني في هذا الشأن

279
00:24:50,834 --> 00:24:53,459
‫أعتقد أننا سنحصل على استراحة

280
00:24:53,584 --> 00:24:57,501
‫- انتظري! أنا آسفة
‫- كلا!

281
00:24:59,501 --> 00:25:01,667
‫ماذا؟

282
00:25:01,792 --> 00:25:03,417
‫(ديانا)؟

283
00:25:05,250 --> 00:25:07,292
‫(ديانا)؟

284
00:25:09,834 --> 00:25:12,834
‫ماذا لو كانت (ساتو)؟
‫لا نعرف مدى قوتها

285
00:25:12,959 --> 00:25:14,792
‫اصمتي

286
00:25:22,959 --> 00:25:25,667
‫- "ماذا..."
‫- بإمكاني سماعها

287
00:25:25,792 --> 00:25:28,000
‫إنها بخير

288
00:25:31,083 --> 00:25:33,626
‫ماذا حدث الآن؟

289
00:25:35,042 --> 00:25:37,334
‫لا أعرف

290
00:25:38,709 --> 00:25:43,751
‫احتجت للخروج لاستنشاق الهواء النقي،
‫ثم وصلت هنا فجأة

291
00:25:46,334 --> 00:25:49,667
‫أتعتقدين أنك سافرت عبر الزمان؟

292
00:25:51,250 --> 00:25:54,542
‫أنا أعني ذلك، لم تكوني هناك،
‫وبالتأكيد لم تكوني هنا

293
00:25:54,667 --> 00:25:56,709
‫وإلا كنت سأسمع دقات قلبك

294
00:25:58,250 --> 00:26:02,042
‫السفر عبر الزمان؟ حتى لو كنت أقدر
‫على ذلك، لا أعرف كيف فعلت ذلك

295
00:26:02,292 --> 00:26:05,000
‫أتدركين أن والدك كان مسافرا
‫عبر الزمان؟

296
00:26:14,459 --> 00:26:16,125
‫"(هيميش)، أشكرك على موافقتك مقابلتي"

297
00:26:16,250 --> 00:26:18,834
‫قلت إن الأمر متعلق بـ(صوفي)

298
00:26:18,959 --> 00:26:22,876
‫تريد أن تتحدث مع الساحرة،
‫ساحرة (ماثيو)، (ديانا بيشوب)

299
00:26:25,792 --> 00:26:29,542
‫(صوفي) والداها ساحران

300
00:26:29,667 --> 00:26:32,042
‫أعرف أن ذلك درب من الجنون
‫ولكنها الحقيقة

301
00:26:34,042 --> 00:26:37,667
‫أنت تعرف ما أجازف به
‫حتى بإخبارك بذلك

302
00:26:37,792 --> 00:26:41,626
‫حاليا (ناثانيال) و(صوفي) في أمان،
‫إنهما مجهولان

303
00:26:44,709 --> 00:26:48,709
‫أتعتقدين حقا أن (ديانا)...

304
00:26:50,334 --> 00:26:53,083
‫- منقذة الشياطين؟
‫- (صوفي) تعتقد ذلك

305
00:26:54,459 --> 00:26:56,792
‫يوجد الكثير من الأشياء التي لا نفهمها

306
00:26:56,918 --> 00:26:59,792
‫لو وُلدت الشياطين من نسل السحرة

307
00:26:59,918 --> 00:27:02,626
‫لو كانت عائلات الأنواع المختلطة
‫ممكنة...

308
00:27:03,542 --> 00:27:06,334
‫كل شيء نعرفه عن نوعنا...

309
00:27:07,292 --> 00:27:09,709
‫كل شيء متاح

310
00:27:10,709 --> 00:27:13,125
‫فكر فيما يمكن أن يعنيه ذلك لنا

311
00:27:13,250 --> 00:27:18,626
‫يمكن أن يحصل الشياطين أخيرا على
‫المكانة والفهم الذي نستحقه

312
00:27:47,709 --> 00:27:50,667
‫هل جئت للاعتراف يا (جيربير)؟

313
00:27:51,417 --> 00:27:53,918
‫ضميري مرتاح

314
00:27:54,709 --> 00:27:58,709
‫- هل عائلتك بخير؟
‫- هل سنتحدث عن (فرنسا)؟

315
00:27:59,542 --> 00:28:02,250
‫افترضت أن ذلك الموضوع سيكون بلا فائدة

316
00:28:02,542 --> 00:28:10,083
‫بالعكس، (جولييت) هي من عرضت على
‫(ساتو) استخدام (لا بيير)

317
00:28:11,792 --> 00:28:19,542
‫اكتشفت أمر الفضيحة في وقت متأخر جدا
‫يمنعني من التدخل

318
00:28:21,125 --> 00:28:24,876
‫السيدة (دوراند) تنفذ ما تمليه عليها

319
00:28:26,167 --> 00:28:29,417
‫ولكن ليس عندما يتعلق الأمر بشقيقك

320
00:28:31,292 --> 00:28:35,417
‫عزيزتي؟
‫أخبريه بأمر مقابلتك مع (ساتو)

321
00:28:46,751 --> 00:28:52,626
‫أخبرتني أنك عرضت القصر على (ساتو)،
‫أردت التخلص من (ديانا)، ألا تتذكرين؟

322
00:28:55,792 --> 00:28:59,918
‫- كلا، لا أتذكر
‫- (جولييت)!

323
00:29:22,751 --> 00:29:24,626
‫(جولييت)؟

324
00:29:40,792 --> 00:29:43,417
‫يجب أن تشعري بمكان الخطر بشكل أسرع

325
00:29:55,042 --> 00:29:59,292
‫ما الشيء الثابت أثناء عمل قواك؟

326
00:29:59,417 --> 00:30:02,334
‫الحاجة، الحاجة البسيطة الغريزية

327
00:30:03,918 --> 00:30:06,584
‫لم تفكري، كنت تشعرين

328
00:30:12,918 --> 00:30:15,918
‫- أنا آسف، هل أنت بخير؟
‫- كلا!

329
00:30:17,042 --> 00:30:19,876
‫- أنت تنزفين
‫- أنا بخير

330
00:30:20,626 --> 00:30:22,375
‫لن أؤذيك

331
00:30:24,584 --> 00:30:26,334
‫انظر إليك!

332
00:30:27,042 --> 00:30:29,167
‫لا تفعلي ذلك يا (ديانا)!

333
00:30:30,459 --> 00:30:35,209
‫كلا، اسمع! لدي فكرة،
‫أتتذكر ليلة ضفة النهر؟

334
00:30:35,334 --> 00:30:41,167
‫عندما طلبت مني التحرك أمامك ببطء؟

335
00:30:41,292 --> 00:30:44,209
‫طلبت مني عدم...

336
00:30:47,626 --> 00:30:49,751
‫الركض

337
00:31:01,959 --> 00:31:05,375
‫أعتقد أنني أحتاج فقط المزيد من الخطر

338
00:31:10,125 --> 00:31:11,876
‫احذري! إنه أول هبوط لك!
‫احذري!

339
00:33:07,250 --> 00:33:08,709
‫ما بك؟

340
00:33:15,459 --> 00:33:17,542
‫كان هناك سيدتان

341
00:33:17,667 --> 00:33:23,250
‫سيدتان من البشر، ليس مثل هذا،
‫ليس مثل علاقتنا

342
00:33:24,834 --> 00:33:27,125
‫ولكنني كنت أحبهما

343
00:33:27,250 --> 00:33:29,167
‫وأخبرت...

344
00:33:31,125 --> 00:33:33,542
‫كلتيهما أنهما...

345
00:33:35,584 --> 00:33:37,792
‫في أمان معي

346
00:33:40,209 --> 00:33:42,042
‫كنت مؤمنا حتى بذلك

347
00:33:46,209 --> 00:33:48,000
‫لو أذيتك...

348
00:33:51,501 --> 00:33:55,292
‫(ماثيو)، لن تؤذيني أبدا

349
00:33:55,792 --> 00:34:00,501
‫لست من البشر، أنا قوية

350
00:34:00,626 --> 00:34:04,292
‫ولن تؤذيني لأنك لا تريد ذلك

351
00:34:05,125 --> 00:34:09,584
‫لا تستطيع، لن أسمح لك بذلك

352
00:34:28,334 --> 00:34:30,876
‫كوني لطيفةً يا (ميريام)

353
00:34:30,999 --> 00:34:34,459
‫بالتأكيد لو كنا هنا لحراسة المكان
‫فقط، لن يكون من الضروري دخولنا

354
00:34:34,584 --> 00:34:36,751
‫أجل، ولكنه لم يكن مرحبا،
‫أليس كذلك؟

355
00:34:41,626 --> 00:34:45,626
‫مرحبا!
‫لابد وأنكما (ميريام) و(ماركوس)

356
00:34:45,751 --> 00:34:48,417
‫أنا (إيميلي)، هذه (سارة)

357
00:34:49,876 --> 00:34:54,501
‫ونسعد بوجودكما، أرجوكما ادخلا

358
00:34:54,626 --> 00:34:56,292
‫بعدك

359
00:34:57,918 --> 00:34:59,959
‫"منزلي هو منزلكما"

360
00:35:07,250 --> 00:35:12,542
‫كيف يمكن أن يظن أي أحد
‫أنكما من البشر؟

361
00:35:12,667 --> 00:35:15,918
‫- (سارة)!
‫- أنت غير واضحة أيضا

362
00:35:16,918 --> 00:35:19,918
‫رائحة نبات البنج تفوح منك بقوة

363
00:35:21,167 --> 00:35:23,417
‫- ألديك مشكلة أيها الصغير؟
‫- كلا!

364
00:35:23,542 --> 00:35:29,334
‫ولكنك تشبهين جدا من تحملين اسمها،
‫(سارة بيشوب)، جدتك

365
00:35:29,459 --> 00:35:32,999
‫علمتني كيفية تثبيت الساق المكسورة
‫في معركة (بانكر هيل)

366
00:35:33,083 --> 00:35:35,334
‫هذا أمر مذهل يا (ماركوس)،
‫هل كنت تعرفها جيدا؟

367
00:35:35,459 --> 00:35:38,000
‫(إم)! كفى!

368
00:35:38,125 --> 00:35:41,167
‫أيمكن أن نكف عن التظاهر
‫بكونها زيارة اجتماعية؟

369
00:35:41,292 --> 00:35:46,292
‫حماية مصاصون الدماء
‫لأرض عائلة (بيشوب)؟ لن ينجح الأمر!

370
00:35:47,417 --> 00:35:51,834
‫- ما هذا؟
‫- انظروا لكم! سيتحدث الناس

371
00:35:51,959 --> 00:35:54,501
‫ربما يجدر بنا إرسال إشارةً إلى الطائفة

372
00:35:54,626 --> 00:35:58,083
‫- مع كامل احترامي يا (سارة)...
‫- مع كامل احترامي يا (ماثيو)

373
00:35:58,792 --> 00:36:05,167
‫سئمت من تعبيرك عن الاحترام لنا
‫ثم التصرف أو التحدث بما تشاء

374
00:36:06,417 --> 00:36:09,000
‫- ماذا يحدث؟
‫- منزل مسحور

375
00:36:09,125 --> 00:36:11,667
‫المنزل لا يعجبه شجارنا

376
00:36:27,626 --> 00:36:31,083
‫الرائحة غريبة، لا يمكنني تحديدها

377
00:36:31,209 --> 00:36:33,876
‫"(ديانا)، ستحتاجين هذا،
‫مع حبي، والدك"

378
00:36:37,292 --> 00:36:40,042
‫- أتريدين الانفراد بنفسك؟
‫- كلا

379
00:36:56,876 --> 00:37:00,334
‫- أهذا ما أظن؟
‫- (أشمول)، 782

380
00:37:00,459 --> 00:37:04,876
‫- إنها واحدة من الصفحات المفقودة
‫- شخص ما أرسلها بالبريد إلى والديك

381
00:37:04,999 --> 00:37:07,375
‫ما معناها؟

382
00:37:07,876 --> 00:37:09,584
‫إنها ترتدي شارة (ماثيو)

383
00:37:09,709 --> 00:37:12,042
‫- اسمحوا لي...
‫- أيمكنني...

384
00:37:13,876 --> 00:37:17,334
‫ألم تقولي أن الصفحات المتواجدة في
‫(أكسفورد) كانت تحتوي على نص خفي؟

385
00:37:17,999 --> 00:37:22,125
‫كانت الكلمات تتحرك بسرعة كبيرة،
‫لم أتمكن من قراءتها

386
00:37:22,250 --> 00:37:26,375
‫لو قُطعت من الكتاب،
‫لا عجب أن السحر دُمر

387
00:37:27,459 --> 00:37:30,042
‫- يجب أن نذهب بها إلى مختبر
‫- كلا، لا حاجة إلى ذلك

388
00:37:30,167 --> 00:37:33,250
‫لدي غرفة للتخزين،
‫وأعرف التعويذة المناسبة

389
00:37:47,250 --> 00:37:48,751
‫أنت؟

390
00:38:03,667 --> 00:38:07,626
‫يا إلهي!
‫صعوبات تقنية؟

391
00:38:10,709 --> 00:38:12,959
‫لم لا ترافقينني؟

392
00:38:13,876 --> 00:38:17,167
‫(البندقية) ليست المكان المناسب
‫لساحرة بدون سحر

393
00:38:31,709 --> 00:38:35,250
‫يا إلهي!
‫أعرف هذا الخط

394
00:38:38,209 --> 00:38:43,209
‫- كتب في المخطوط
‫- من؟ والدك؟ في كتاب الحياة؟

395
00:38:48,292 --> 00:38:52,417
‫"كان هناك جملتان في أول صفحة،
‫واحدة بالحبر من قبل (أشمول)"

396
00:38:52,542 --> 00:38:53,999
‫"وأخرى بالرصاص"

397
00:38:54,083 --> 00:38:55,709
‫"من جزئين"

398
00:38:55,834 --> 00:38:59,751
‫"الأول، تشريحيّ، والثاني، نفسيّ"

399
00:38:59,876 --> 00:39:03,209
‫لم يوجد ما يُسمى بعلم النفس
‫في عصر (أشمول)

400
00:39:03,334 --> 00:39:07,667
‫كلا، أعرف،
‫كتبت أنها إضافة متأخرة وقتها

401
00:39:08,417 --> 00:39:11,667
‫لم كتب والدي في كتاب الحياة؟

402
00:39:12,792 --> 00:39:16,834
‫وشاهدته خارج (بودليان)،
‫ربما كان يقصد أن تتعرفي على خطه

403
00:39:16,959 --> 00:39:18,918
‫هذا يفسر اللغة التي عفا عليها الزمن

404
00:39:19,667 --> 00:39:25,125
‫ماذا لو كان السبب لكونك فقط...

405
00:39:25,250 --> 00:39:28,042
‫القادرة على استدعاء المخطوط؟

406
00:39:29,626 --> 00:39:33,209
‫لا زلت لا أصدق أنه مسافر عبر الزمان

407
00:39:33,334 --> 00:39:36,125
‫ربما كان يقصد أن يحدث كل ذلك

408
00:39:36,250 --> 00:39:41,542
‫أعتقد أنه يريدك أن تحصلي
‫على كتاب الحياة، كل صفحاته

409
00:39:43,834 --> 00:39:46,000
‫أحسنت يا (دومينيكو)

410
00:39:46,667 --> 00:39:50,584
‫- أين هي؟ ماذا فعلت بـ(ساتو)؟
‫- ماذا سيحدث الآن؟

411
00:39:52,083 --> 00:39:54,959
‫هل ستستدعي الطائفة مجددا؟

412
00:39:55,709 --> 00:39:59,459
‫ليس بعد، لنحتس بعض النبيذ

413
00:40:02,751 --> 00:40:05,167
‫أيمكن أن تحضرها بعد ذلك
‫إلى مؤخرة القصر؟

414
00:40:06,125 --> 00:40:08,667
‫يا له من أمر غريب!
‫دائما ما كنت أظن أنك تكره (ماثيو)

415
00:40:08,792 --> 00:40:13,959
‫ألا يناسبه ذلك؟ تركيز الجميع على
‫ساحرتنا المنحرفة بدلا من حبيبته؟

416
00:40:14,542 --> 00:40:18,834
‫(ساتو) تعدت على أرضي، منزل أسلافي

417
00:40:19,999 --> 00:40:23,792
‫أريد أن أراها تعاني قبل أن تقرر
‫الطائفة مصيرها

418
00:40:28,042 --> 00:40:33,209
‫أعتقد أنني سأتحفظ عليها،
‫في الوقت الراهن فقط

419
00:40:34,209 --> 00:40:35,626
‫ماذا تريد يا (دومينيكو)؟

420
00:40:35,751 --> 00:40:37,125
‫لا شيء

421
00:40:38,626 --> 00:40:41,876
‫اليوم؟ غدا؟ بعد غد؟

422
00:40:42,918 --> 00:40:47,209
‫من يعلم؟
‫سأتواصل معك

423
00:40:55,209 --> 00:40:58,918
‫أحسنت يا (ديانا)، افتحي عقلك،
‫لا تفكري

424
00:40:59,000 --> 00:41:01,834
‫اسمحي فقط لقوتك بالشعور بي

425
00:41:07,392 --> 00:41:11,475
‫ألن يكون ذلك ممتعا أكثر لو خرجت
‫إلى هنا لتقبيلي؟

426
00:41:14,099 --> 00:41:16,183
‫حسنا

427
00:41:23,018 --> 00:41:24,767
‫حسنا

428
00:41:24,892 --> 00:41:29,767
‫أشعر بوجود مصاص دماء

429
00:41:30,851 --> 00:41:32,475
‫لا تغش

430
00:41:35,934 --> 00:41:40,892
‫ابق مكانك بالضبط

431
00:41:48,309 --> 00:41:50,809
‫لابد وأنك (ديانا)

432
00:41:56,042 --> 00:41:58,417
‫- "في الحلقات القادمة..."
‫- "إنها أقوى ساحرةً واجهناها"

433
00:41:58,542 --> 00:42:02,042
‫"وقواها التي ظننا أنها انقرضت ظلت حية"

434
00:42:02,167 --> 00:42:05,792
‫- (بالدوين) احتجزني هنا
‫- تمادى جدا

435
00:42:05,918 --> 00:42:08,792
‫سيقاوم، ولكن يمكن أن نضاهيه

436
00:42:08,918 --> 00:42:11,918
‫يجب أن يستولى الفرسان على الطائفة

437
00:42:12,000 --> 00:42:15,667
‫بسبب ذلك ستعم الفوضى
‫في عائلة (دي كليرمونت)

438
00:42:15,792 --> 00:42:18,626
‫ماذا لو سافرنا عبر الزمان؟

439
00:42:18,751 --> 00:42:21,334
‫لابد وأنه يوجد مكان سأتمكن فيه
‫من تعلم سحري

440
00:42:21,459 --> 00:42:25,292
‫- أتعرف أننا سنواجه معركة كبيرة؟
‫- أحارب طوال حياتي

441
00:42:25,417 --> 00:42:29,042
‫أين (ماثيو كليرمونت) و(ديانا بيشوب)؟

442
00:42:29,751 --> 00:42:31,501
‫إنه يحتضر

443
00:42:32,125 --> 00:42:36,125
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

