﻿1
00:00:01,967 --> 00:00:06,342
‫"تبدأ القصة بالغياب والرغبة..."

2
00:00:06,842 --> 00:00:10,718
‫"تبدأ بالدماء والخوف..."

3
00:00:10,900 --> 00:00:14,899
‫"تبدأ بـ..."

4
00:00:14,983 --> 00:00:17,942
‫"اكتشاف الساحرات"

5
00:00:18,401 --> 00:00:20,818
‫وجدتك الآن

6
00:00:38,526 --> 00:00:40,609
‫لابد وأنك (ديانا)

7
00:00:47,109 --> 00:00:48,442
‫(جولييت)؟

8
00:00:49,484 --> 00:00:51,234
‫مرحبا يا (ماثيو)

9
00:00:56,692 --> 00:00:58,150
‫هل (جيربير) هنا معك؟

10
00:00:59,859 --> 00:01:01,401
‫تركته

11
00:01:03,192 --> 00:01:05,651
‫تخليت عني!

12
00:01:06,900 --> 00:01:10,651
‫والآن تتزاوج معها

13
00:01:13,526 --> 00:01:17,983
‫- لو أذيتها...
‫- يجب أن أعرف كيف فعلت ذلك

14
00:01:18,900 --> 00:01:20,776
‫قبلها

15
00:01:24,025 --> 00:01:26,317
‫أو اجعلها تنزف

16
00:01:33,692 --> 00:01:35,442
‫سيكون كل شيء على ما يرام

17
00:01:40,192 --> 00:01:42,567
‫سيكون كل شيء على ما يرام

18
00:01:55,692 --> 00:01:58,067
‫أتعجبك استجابتها لك؟

19
00:01:59,109 --> 00:02:04,442
‫(جيربير) تبناني ورعاني لأعجبك

20
00:02:07,442 --> 00:02:09,275
‫لا قيمة لي

21
00:02:10,484 --> 00:02:11,942
‫أنا آسف

22
00:02:27,818 --> 00:02:30,692
‫سحرك لن يتمكن من إنقاذه!

23
00:03:00,317 --> 00:03:01,651
‫حسنا...

24
00:03:18,234 --> 00:03:20,900
‫كنت أبحث عنك طوال حياتي

25
00:03:21,109 --> 00:03:25,192
‫لن تموت
‫أتسمعني؟

26
00:03:27,317 --> 00:03:29,651
‫لن أدعك تموت

27
00:03:34,192 --> 00:03:38,609
‫أيتها الأم
‫يا إلهة، ساعديني

28
00:03:44,317 --> 00:03:47,734
‫سأفعل أي شيء لإنقاذه

29
00:03:48,109 --> 00:03:53,401
‫- "لو ساعدتك، سيكون هناك ثمن"
‫- سأعطيك أي شيء

30
00:03:54,692 --> 00:03:56,609
‫أي شيء تريدينه

31
00:03:57,692 --> 00:04:00,609
‫أي شيء! أنقذيه فقط

32
00:04:01,651 --> 00:04:03,900
‫"أعطيه الحياة"

33
00:04:11,109 --> 00:04:12,692
‫(ماثيو)!

34
00:04:19,983 --> 00:04:21,776
‫(إم)!

35
00:04:27,359 --> 00:04:29,150
‫(ماركوس)!

36
00:04:30,609 --> 00:04:32,359
‫(ديانا)، دعيني أساعده

37
00:04:32,609 --> 00:04:35,275
‫لا تفعل، ابتعد عنه!

38
00:04:45,900 --> 00:04:50,899
‫كلا!
‫اشرب، اشرب

39
00:04:51,359 --> 00:04:53,317
‫دمك لا يمكن أن يشفي الجرحين

40
00:04:53,484 --> 00:04:55,567
‫إنه يحتضر

41
00:04:57,401 --> 00:05:00,109
‫(ديانا) دعيه يرحل

42
00:05:00,567 --> 00:05:04,526
‫- سأدفع الثمن، مهما كان
‫- "حسنا"

43
00:05:09,692 --> 00:05:14,818
‫- "ماذا سيكون مذاقي؟"
‫- "لا تقولي ذلك أبدا لي"

44
00:05:15,109 --> 00:05:17,942
‫"سيستغرق الأمر لحظات،
‫لن تتمكني من إيقافي"

45
00:05:18,067 --> 00:05:20,609
‫"لو هجمت لن أتمكن من منع نفسي"

46
00:05:24,734 --> 00:05:26,692
‫"أشعر بالأمان معك"

47
00:05:30,734 --> 00:05:32,484
‫"أحبك"

48
00:05:40,317 --> 00:05:43,692
‫- "لم تأخرت؟"
‫- توجب عليّ الذهاب إلى (أونايدا)

49
00:05:46,067 --> 00:05:48,401
‫استخدم الذراع اليسرى،
‫إنها مفتوحة بالفعل

50
00:05:48,526 --> 00:05:51,317
‫تلك الذراع عديمة الفائدة،
‫الأنسجة مليئة بلعابك

51
00:05:51,442 --> 00:05:53,109
‫لذا لن تمتص أي شيء

52
00:06:02,942 --> 00:06:06,484
‫سأضع لك خطا للتقطير الوريدي
‫في ذراعك اليمنى يا (ديانا)

53
00:06:06,692 --> 00:06:09,150
‫ربما تشعرين بخدش حاد

54
00:06:16,150 --> 00:06:19,859
‫"مقتبس من ثلاثية جميع الأرواح
‫لـ(ديبورا هاركنز)"

55
00:06:21,317 --> 00:06:25,234
‫- أيوجد أي أخبار عن (جولييت)؟
‫- كلا، مع الأسف

56
00:06:27,067 --> 00:06:29,150
‫ليس من طبيعتها الهرب

57
00:06:37,275 --> 00:06:41,692
‫- هل علمت بالمزيد عن (ماثيو)؟
‫- ليس في (سبت تورز)

58
00:06:41,818 --> 00:06:44,442
‫إنه يختبىء في مكان ما
‫مع (ديانا بيشوب)

59
00:06:45,234 --> 00:06:46,734
‫يجب أن نجدهما

60
00:06:48,609 --> 00:06:50,150
‫ماذا؟

61
00:06:51,983 --> 00:06:54,317
‫لدي أخبار أخرى، لو شاركتها معك...

62
00:06:54,442 --> 00:06:57,317
‫ستكون مجازفةً

63
00:06:57,442 --> 00:07:02,067
‫أتمنى أن توافقني على أن الأمر يستحق
‫المكافأة

64
00:07:05,484 --> 00:07:08,859
‫حصلت على ما يكفيك من المكافآت
‫أيها الطماع الحقير

65
00:07:10,109 --> 00:07:12,734
‫أخبرني بما تعرفه

66
00:07:18,275 --> 00:07:20,818
‫"رائحة الساحرة الخائفة"

67
00:07:21,734 --> 00:07:23,609
‫"أحب ذلك"

68
00:07:37,651 --> 00:07:39,859
‫ماذا فعلت بـ(ميريديانا)؟

69
00:07:44,692 --> 00:07:46,776
‫حررتها

70
00:07:47,275 --> 00:07:51,734
‫أنت تستعبدها منذ فترة طويلة

71
00:07:52,734 --> 00:07:58,109
‫لا يجب أن يعاني أحد
‫لمدة قرون من العبودية

72
00:08:01,900 --> 00:08:05,192
‫هل (ديانا بيشوب) في مثل قوتها؟

73
00:08:06,899 --> 00:08:09,734
‫ربما تكون أقوى

74
00:08:10,150 --> 00:08:13,192
‫وأنت منعتني عنها

75
00:08:14,359 --> 00:08:18,899
‫سمحت لـ(ماثيو) بالحصول عليها

76
00:08:20,401 --> 00:08:22,109
‫لم أرغب أن يحدث ذلك

77
00:08:32,025 --> 00:08:34,067
‫هزمتك حقا

78
00:08:37,942 --> 00:08:43,109
‫قوتك لم تعد بعد

79
00:08:45,692 --> 00:08:49,317
‫(بالدوين) احتجزني هنا

80
00:08:49,442 --> 00:08:51,651
‫لأنني أشكل خطرا عليه

81
00:08:54,234 --> 00:08:56,567
‫ألا تريد معرفة السبب؟

82
00:09:01,983 --> 00:09:04,734
‫ما فعلته كان تصرفا شجاعا جدا

83
00:09:06,651 --> 00:09:08,692
‫ربما لم تكن
‫ستتمكن من التوقف عن احتساء دمها

84
00:09:08,818 --> 00:09:12,734
‫- أعلم
‫- إنها مليئة بالمفاجآت بالتأكيد

85
00:09:13,859 --> 00:09:15,526
‫نار السحرة

86
00:09:16,484 --> 00:09:18,109
‫لم تكن في علامات حمضها النووي

87
00:09:23,192 --> 00:09:24,899
‫أرغب في إجراء المزيد
‫من الاختبارات عليها

88
00:09:24,983 --> 00:09:29,900
‫- كلا، مرت بما فيه الكفاية
‫- (ماثيو)، إنها أقوى ساحرة رأيناها

89
00:09:30,484 --> 00:09:32,942
‫ولا تنحدر من القبائل القديمة

90
00:09:35,401 --> 00:09:38,150
‫لو تتبعنا نسبها الوراثي...

91
00:09:38,983 --> 00:09:42,609
‫سنفهم سبب بقاء القوى التي ظننا
‫أنها انقرضت على قيد الحياة

92
00:09:44,942 --> 00:09:48,818
‫حسنا، سأسألها

93
00:10:09,818 --> 00:10:12,234
‫كنت تشتهيني...

94
00:10:12,776 --> 00:10:14,609
‫طوال الوقت

95
00:10:15,818 --> 00:10:17,651
‫وكنت تقاوم

96
00:10:22,275 --> 00:10:25,359
‫- هل كنت تحبها؟
‫- ذات مرة

97
00:10:26,818 --> 00:10:29,899
‫كانت كائن (جيربير)

98
00:10:31,067 --> 00:10:36,900
‫دربها لكي تخترق قلبي وعائلتي

99
00:10:39,192 --> 00:10:41,150
‫وأنا قتلتها

100
00:10:43,150 --> 00:10:46,317
‫- أنقذتني
‫- لست نادمةً على ذلك

101
00:10:51,567 --> 00:10:55,609
‫لا يمكننا بعد حماية أنفسنا،
‫لو تمكنت (جولييت) من إيجادنا...

102
00:10:55,734 --> 00:10:59,651
‫سيتمكن (نوكس) من ذلك،
‫وستتمكن الطائفة من ذلك

103
00:10:59,776 --> 00:11:03,025
‫لا يمكن أن نجلس هنا
‫في انتظار حدوث ذلك

104
00:11:03,567 --> 00:11:07,942
‫(ديانا)، ماذا لو...

105
00:11:09,983 --> 00:11:12,192
‫سافرنا عبر الزمان؟

106
00:11:14,899 --> 00:11:17,567
‫ماذا لو اختبأنا في مكان ما
‫عبر الزمان؟

107
00:11:37,942 --> 00:11:39,275
‫أرسل الأمر

108
00:11:40,192 --> 00:11:43,776
‫الطائفة ستجتمع
‫لتقرر مصير (ساتو جارفنين)

109
00:11:59,359 --> 00:12:01,900
‫باسم الإلهة السماوية...

110
00:12:03,692 --> 00:12:05,692
‫- (بالدوين)
‫- "(نوكس) يعرف أن (ساتو جارفنين)..."

111
00:12:05,818 --> 00:12:07,818
‫"في (البندقية)، ويطلب اجتماعنا"

112
00:12:08,776 --> 00:12:10,983
‫لو اجتمعت الطائفة مجددا،
‫ربما يكون من المستحيل...

113
00:12:11,109 --> 00:12:13,942
‫- "منع المزيد من التحقيقات"
‫- يجب أن نمنعهم

114
00:12:14,401 --> 00:12:17,359
‫وقتكما ينفد

115
00:12:52,734 --> 00:12:55,692
‫- ما هذا؟
‫- إنه قفاز

116
00:12:56,526 --> 00:12:58,859
‫يستخدمه السحرة لإطلاق التعاويذ

117
00:12:59,401 --> 00:13:01,692
‫لم أر واحدا قديما جدا مثله من قبل

118
00:13:02,234 --> 00:13:05,692
‫ألم تواجه جدتك (بريدجيت بيشوب)
‫مشكلة مع واحد؟

119
00:13:06,401 --> 00:13:10,150
‫بلى،
‫استخدموه كدليل لإدانتها في (سالم)

120
00:13:16,899 --> 00:13:19,734
‫ما هذا؟ قرط

121
00:13:23,859 --> 00:13:27,234
‫إنه ملك (يسابو)،
‫والدي (فيليب) أهداه لها

122
00:13:27,359 --> 00:13:29,234
‫- ولكنها فقدته منذ مئات الأعوام
‫- ماذا؟

123
00:13:29,359 --> 00:13:30,983
‫كيف...

124
00:13:32,609 --> 00:13:35,651
‫بم يحاول أن يخبرنا هذا المنزل؟

125
00:14:16,275 --> 00:14:19,609
‫- (ماثيو) سيحتاج هذه أيضا
‫- سأتأكد من توصيلها له

126
00:14:25,859 --> 00:14:29,067
‫أرسل له ولـ(ديانا)...

127
00:14:30,025 --> 00:14:31,692
‫كل حبنا

128
00:14:33,859 --> 00:14:36,109
‫يمكن أن تهبطا في منتصف حرب
‫أو وباء...

129
00:14:36,234 --> 00:14:39,776
‫أجل، يوجد مجازفات، ولكن ما البديل؟
‫من اللحظة التي وجدت فيها الكتاب...

130
00:14:39,899 --> 00:14:42,526
‫- أصبحت هدفا
‫- ما رأيك يا (ديانا)؟

131
00:14:43,359 --> 00:14:45,526
‫هذا يعتمد على المكان الذي سنذهب إليه

132
00:14:45,651 --> 00:14:48,317
‫ولكنني أعتقد أنه أيا ما كان المكان
‫أو أيا ما كان الوقت...

133
00:14:48,442 --> 00:14:50,484
‫يجب أن يكون مكانا أتمكن فيه
‫من تعلم طبيعة سحري

134
00:14:50,609 --> 00:14:53,401
‫أتفق معك، (إم) شرحت لي أنه للسفر
‫عبر الزمان نحتاج 3 أشياء...

135
00:14:53,526 --> 00:14:56,567
‫- من وقت ومكان محددين
‫- هذا ما أخبرني به (ستيفن)

136
00:14:56,692 --> 00:14:58,776
‫جيد،
‫الآن لدي أشياء عائدة من حياتي الماضية

137
00:14:58,899 --> 00:15:02,526
‫ولكن ما يقلقني حقا الآن
‫هو وقتما نصل إلى هناك...

138
00:15:02,651 --> 00:15:04,609
‫كيف نعود من الماضي؟

139
00:15:06,025 --> 00:15:08,484
‫لو كان الزمان قريبا،
‫لن يكون الأمر صعبا

140
00:15:08,609 --> 00:15:12,734
‫ولكن (ستيفن) قال إنه كلما عدنا
‫بالزمان إلى الوراء، سيصعب العودة

141
00:15:13,275 --> 00:15:15,359
‫ستحتاجان إلى بعض التعاويذ القوية لذلك

142
00:15:16,192 --> 00:15:18,651
‫وسيتطلب هذا تدريبا سليما

143
00:15:20,692 --> 00:15:22,359
‫افتحي عقلك

144
00:15:24,651 --> 00:15:26,484
‫فكري في غرفة التخزين

145
00:15:27,567 --> 00:15:30,776
‫يجب أن ترغبي في التواجد هناك
‫أكثر من هنا

146
00:15:32,150 --> 00:15:34,818
‫- أين ستكونين؟
‫- هذا يعتمد على وقت وصولك

147
00:15:35,109 --> 00:15:38,192
‫لو كان ذلك قبل رحيلك، سنتواجد هناك،
‫لو لم يكن كذلك، سنكون هنا

148
00:15:39,567 --> 00:15:41,859
‫حان وقت اتخاذ خطوة كبيرة
‫داخل الشيء الغامض

149
00:15:42,401 --> 00:15:45,192
‫ارفعي قدما واحدةً وسافري

150
00:15:52,234 --> 00:15:54,609
‫ركزي يا (ديانا)! ركزي!

151
00:16:05,900 --> 00:16:08,983
‫- لم لم ينجح الأمر؟
‫- عزيزتي، أنت تركزين بشكل مبالغ...

152
00:16:09,109 --> 00:16:12,859
‫على تفاصيل الغرفة،
‫يجب أن تفكري في (ماثيو) يا عزيزتي

153
00:16:13,776 --> 00:16:15,900
‫تريدين التواجد معه

154
00:16:16,776 --> 00:16:18,818
‫السحر في القلب وليس في العقل

155
00:16:19,484 --> 00:16:20,983
‫جربي مجددا

156
00:16:22,192 --> 00:16:24,317
‫حسنا

157
00:16:27,275 --> 00:16:31,484
‫- اهدأ يا (ماثيو)
‫- هدوء؟

158
00:16:31,609 --> 00:16:34,442
‫يمكن أن تكون عالقةً في مكان ما
‫عبر الزمان

159
00:16:34,567 --> 00:16:36,401
‫كيف سنستعيدها؟

160
00:16:46,942 --> 00:16:48,900
‫نجحت!

161
00:16:49,651 --> 00:16:51,317
‫كنت متأكدا من ذلك

162
00:16:54,275 --> 00:16:57,567
‫احذر من الساحرة
‫التي تمتلك دم الأسد والذئب

163
00:16:58,025 --> 00:17:03,818
‫لأنها ستدمر أطفال الليل به

164
00:17:04,899 --> 00:17:08,359
‫كنت أحاول فك شفرة تلك النبوءة...

165
00:17:08,942 --> 00:17:11,609
‫لمدة أطول مما يمكن أن تتخيل

166
00:17:14,150 --> 00:17:16,859
‫ظننت أنها ربما تكون (ساتو)، ولكن...

167
00:17:18,359 --> 00:17:20,442
‫بسبب حالتها...

168
00:17:21,776 --> 00:17:25,776
‫لابد وأنها (ديانا بيشوب)

169
00:17:28,234 --> 00:17:30,359
‫- ماذا فعلت بـ(ساتو)؟
‫- (دومينيكو) يحتجزها...

170
00:17:30,484 --> 00:17:35,150
‫بموافقة (بالدوين)، إنها خطة للتعطيل،
‫(بالدوين) يحمي شقيقه

171
00:17:35,275 --> 00:17:39,942
‫- والساحرة (بيشوب)
‫- تمادى جدا

172
00:17:40,067 --> 00:17:41,567
‫أتفق معك

173
00:17:42,776 --> 00:17:46,567
‫ولو تمكنا من إثبات ذلك،
‫يمكن أن أن نبعده عن الطائفة

174
00:17:49,109 --> 00:17:52,899
‫بسبب ذلك ستعم الفوضى
‫في عائلة (دي كليرمونت)

175
00:17:54,025 --> 00:17:56,150
‫وسيعطينا ذلك...

176
00:17:57,192 --> 00:17:59,484
‫الفرصة لإيجاد...

177
00:18:00,734 --> 00:18:02,025
‫(ديانا)

178
00:18:05,734 --> 00:18:08,359
‫- (هيميش)
‫- مرحبا يا (ماثيو)

179
00:18:08,484 --> 00:18:10,275
‫(ماركوس)، (ميريام)

180
00:18:10,567 --> 00:18:13,401
‫- لابد وأنك (ديانا)
‫- سمعت الكثير عنك

181
00:18:13,526 --> 00:18:14,983
‫أنا أيضا

182
00:18:15,609 --> 00:18:19,484
‫- أرى أنك أحضرت كل شيء
‫- أجل، مع بعض الإضافات

183
00:18:22,234 --> 00:18:27,150
‫إنهما شيطانان، يمكن أن أضمنهما،
‫ومعهما شيء لـ(ديانا)

184
00:18:31,317 --> 00:18:34,859
‫أردت الوصول إليك في وقت مبكر،
‫ولكننا لم نعرف مكانك...

185
00:18:34,942 --> 00:18:37,899
‫- حتى أخبرتنا (أغاثا)
‫- (أغاثا ويلسون)

186
00:18:37,983 --> 00:18:41,067
‫- إنها شيطانة في الطائفة
‫- ألديكما صلة بالطائفة؟

187
00:18:41,234 --> 00:18:44,067
‫- يمكن الوثوق بـ(أغاثا)
‫- كيف نعرف ذلك؟

188
00:18:44,192 --> 00:18:45,651
‫لأنها أمي

189
00:18:48,109 --> 00:18:54,442
‫هذا يمرر في عائلة (نورمان)،
‫أخبرني والدي أنه عندما يحين الوقت...

190
00:18:54,567 --> 00:18:58,900
‫- يجب أن أعطيه لمن يحتاجه
‫- ما هو؟

191
00:18:59,025 --> 00:19:02,484
‫- (ديانا)، إنها إلهة الصيد
‫- إنها قطعة شطرنج

192
00:19:03,109 --> 00:19:06,983
‫الملكة البيضاء،
‫فقدتها في رهان في ليلة كل الأرواح

193
00:19:08,317 --> 00:19:12,442
‫- منذ فترة طويلة جدا
‫- ولكن كيف وصلت إلى عائلتي؟

194
00:19:13,275 --> 00:19:14,692
‫لا أعرف

195
00:19:15,900 --> 00:19:19,567
‫- (صوف)، لنرحل
‫- كلا يا (ناثانيال)

196
00:19:19,692 --> 00:19:22,900
‫انظر إلى هؤلاء الناس،
‫مصاصو دماء وسحرة وشياطين

197
00:19:23,025 --> 00:19:26,942
‫كلنا تحت نفس السقف، لو لم نتمكن
‫من إخبارهم، من يمكن أن نخبره؟

198
00:19:27,567 --> 00:19:30,818
‫- بم تخبراننا؟
‫- (صوف)، توقفي

199
00:19:32,942 --> 00:19:35,442
‫والداي كانا ساحرين

200
00:19:37,899 --> 00:19:39,484
‫أنواع مختلطة؟

201
00:19:42,234 --> 00:19:43,776
‫هذا مستحيل

202
00:19:49,776 --> 00:19:53,609
‫للعلم، المنزل يمتلك عقلا بمفرده،
‫لذا لا تشعرا بالخوف

203
00:19:53,734 --> 00:19:55,484
‫سنجرب هنا في الأعلى

204
00:19:59,609 --> 00:20:04,442
‫لو علمت الطائفة بأمر تاريخ
‫عائلة (صوفي)، ستتعرض لمشكلة

205
00:20:06,692 --> 00:20:10,401
‫كل ما أنا متأكد منه
‫هو أن قطعة الشطرنج...

206
00:20:10,526 --> 00:20:14,109
‫كانت في نفس مكان هذا، في نفس الليلة

207
00:20:14,900 --> 00:20:17,401
‫دائما ما يقول السحرة إنه لا يوجد ما
‫يفرق الأحياء عن الموتى...

208
00:20:17,526 --> 00:20:20,192
‫ما بين عيد جميع القديسين
‫وعيد كل الأرواح

209
00:20:20,317 --> 00:20:24,442
‫لست متأكدةً،
‫ربما يساعدنا ذلك على السفر عبر الزمان

210
00:20:25,567 --> 00:20:29,067
‫عيد جميع القديسين بعد 6 أيام،
‫هل ستكونين مستعدةً؟

211
00:20:30,192 --> 00:20:32,109
‫يجب أن نكون كذلك

212
00:20:36,317 --> 00:20:41,859
‫- كم سنحتاج؟
‫- عادةً اثنين للشرفة الأمامية

213
00:20:41,942 --> 00:20:45,401
‫ولكن هذا أمر رائع،
‫يمكن أن نضعها على ممر السيارات

214
00:20:45,526 --> 00:20:49,567
‫المشكلة هي أن تلك القواعد تغيرت
‫منذ تأسيسها وقت الحملات الصليبية

215
00:20:49,692 --> 00:20:54,234
‫هذا ما أعنيه، الطائفة تستخدم النصوص
‫القديمة لتعزيز التحيزات الحديثة

216
00:20:55,025 --> 00:20:58,818
‫- إنهما متفاهمان
‫- الرفقة ستفيد (نات)

217
00:20:59,734 --> 00:21:03,899
‫إنه يريد أن يغير العالم،
‫من الصعب القيام بذلك بمفردك

218
00:21:04,859 --> 00:21:07,275
‫وأنت يا عزيزتي؟ من رفيقك؟

219
00:21:08,692 --> 00:21:11,359
‫أنا؟ أنا بخير

220
00:21:13,192 --> 00:21:16,567
‫لم أتمكن من النوم ليلة أمس
‫وسمعتك تبكين في الحمام

221
00:21:17,150 --> 00:21:18,609
‫أهي كوابيس؟

222
00:21:20,109 --> 00:21:24,401
‫- لا أرغب في إثارة قلق (نات)
‫- أخبرينا

223
00:21:26,609 --> 00:21:29,942
‫أتواجد في غرفة مع طفلتي

224
00:21:30,734 --> 00:21:35,109
‫يوجد أصوات خطوات أقدام في الخارج،
‫أعرف أن الطائفة تطاردني

225
00:21:35,234 --> 00:21:37,317
‫لا أهتم بذلك، ولكنني...

226
00:21:38,567 --> 00:21:42,734
‫أشعر بالخوف لأنهم سيطاردون طفلتي أيضا

227
00:21:45,234 --> 00:21:48,442
‫عزيزتي، أنت بين السحرة الآن

228
00:21:48,567 --> 00:21:51,109
‫سنبذل قصارى جهدنا

229
00:21:55,109 --> 00:21:58,651
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- التدريب لبضع مئات من الأعوام

230
00:21:59,067 --> 00:22:02,401
‫- أتريد أن تجرب؟
‫- سأكتفي بالحواسيب

231
00:22:05,776 --> 00:22:07,067
‫مرحبا يا أمي

232
00:22:07,192 --> 00:22:09,192
‫- هل أنت بخير؟
‫- "أجل، الجميع بخير"

233
00:22:09,317 --> 00:22:13,067
‫يوجد 3 مصاصي دماء هنا و3 سحرة،
‫إلى جانبنا نحن الـ3

234
00:22:13,692 --> 00:22:15,567
‫لم نقتل بعضا

235
00:22:16,234 --> 00:22:18,275
‫- أجل
‫- توخ الحذر

236
00:22:18,859 --> 00:22:22,692
‫سأعود إلى (البندقية)،
‫الطائفة ستجتمع مجددا

237
00:22:22,818 --> 00:22:25,859
‫"اطلب من (ديانا) توخي الحذر، أحبك"

238
00:22:31,359 --> 00:22:34,692
‫هل أنا مستعدة حقا
‫لإعادتنا 25 يوما إلى الوراء؟

239
00:22:34,818 --> 00:22:40,609
‫يجب أن نتدرب، لو لم ننجح في هذا،
‫لن ننجح في عبور القرون

240
00:22:41,484 --> 00:22:45,234
‫أمتأكد أننا لن نقابل شخصينا
‫في الماضي؟

241
00:22:45,359 --> 00:22:48,734
‫أعتقد أنه ماض مختلف،
‫لم تقابلي شخصيتك الماضية...

242
00:22:48,859 --> 00:22:52,275
‫- عندما سافرت عبر الزمان إلى هنا
‫- كلا

243
00:22:53,150 --> 00:22:55,192
‫أعتقد أننا سنعرف قريبا

244
00:23:04,983 --> 00:23:06,942
‫لا تتركني

245
00:23:09,526 --> 00:23:11,234
‫أغلق عينيك

246
00:23:12,734 --> 00:23:14,567
‫ارفع قدمك

247
00:23:15,401 --> 00:23:18,317
‫عندما أخبرك

248
00:23:19,692 --> 00:23:21,526
‫الآن

249
00:23:33,609 --> 00:23:35,859
‫كيف نتأكد أنها الليلة الصحيحة؟

250
00:23:38,651 --> 00:23:40,442
‫لن نتأكد

251
00:23:51,859 --> 00:23:53,942
‫أنت جميلة الليلة يا أمي

252
00:23:55,025 --> 00:23:57,109
‫لست أجمل من هذا الصباح

253
00:23:57,818 --> 00:23:59,234
‫هل نبدأ الأكل؟

254
00:24:00,942 --> 00:24:02,651
‫لم لا؟

255
00:24:18,109 --> 00:24:20,359
‫"أترغبين في الرقص معي؟"

256
00:25:42,942 --> 00:25:44,275
‫"أحبك"

257
00:26:06,983 --> 00:26:10,859
‫كنت متواجدا عندما أسس (فيليب) الطائفة

258
00:26:11,692 --> 00:26:15,526
‫جعلها في صالحه

259
00:26:17,150 --> 00:26:19,317
‫يجب أن يكون أحد أفراد عائلة
‫(دي كليرمونت) من بين الـ9 كائنات...

260
00:26:19,442 --> 00:26:23,859
‫- الذين يحضرون المجلس
‫- إنها مشكلة ولكن يمكن تخطيها

261
00:26:24,150 --> 00:26:28,526
‫- من سيحصل على المقعد؟
‫- بعد (بالدوين) و(ماثيو)...

262
00:26:29,983 --> 00:26:34,275
‫(ماركوس)،
‫ولكننا لن نواجه أي مشاكل معه

263
00:26:34,401 --> 00:26:38,484
‫- (بالدوين) لن يرحل بسهولة
‫- سيقاوم ولكن...

264
00:26:40,275 --> 00:26:42,234
‫يمكن أن نضاهيه

265
00:26:43,983 --> 00:26:45,317
‫يا إلهي!

266
00:26:48,609 --> 00:26:50,692
‫- يا إلهي!
‫- لا يجد ذلك مضحكا

267
00:26:50,818 --> 00:26:55,567
‫- هل ودعتما (يسابو)؟
‫- أجل، فعلنا ذلك

268
00:26:55,818 --> 00:27:02,109
‫- وعدنا بحلول وقت العشاء
‫- الأخير معنا، لفترة على أية حال

269
00:27:03,442 --> 00:27:06,109
‫- هيا يا (نات)!
‫- لن أسمح لكما بالاقتراب...

270
00:27:06,234 --> 00:27:08,359
‫- من الحمض النووي لطفلتي
‫- ألا ترغب أن تعرف...

271
00:27:08,484 --> 00:27:10,859
‫- لو كانت طفلتك ساحرة أم شيطانة؟
‫- أنا أريد أن أعرف

272
00:27:10,942 --> 00:27:12,401
‫أعتقد أنها فكرة رائعة

273
00:27:17,359 --> 00:27:18,983
‫أرغب في اقتراح نخب

274
00:27:22,442 --> 00:27:23,859
‫نخب الصداقات الغريبة

275
00:27:24,899 --> 00:27:27,651
‫- الصداقات الغريبة
‫- الصداقات الغريبة

276
00:27:30,484 --> 00:27:32,942
‫أفترض أنك ما زلت ترغب أن أكون فارسا

277
00:27:33,734 --> 00:27:37,317
‫بالطبع، بسببك يدار النظام بسهولة

278
00:27:37,442 --> 00:27:42,401
‫- ولكنني سأتخلى عن منصبي كزعيم
‫- كلا يا (مات)!

279
00:27:42,526 --> 00:27:45,067
‫المنظمة يمكن أن تستفيد
‫من الطاقة الجديدة

280
00:27:45,192 --> 00:27:47,942
‫كان هناك ما يكفي منها
‫حول تلك المائدة الليلة

281
00:27:48,067 --> 00:27:50,609
‫كان الأمر شبيها بالطائفة

282
00:27:50,734 --> 00:27:54,192
‫ولو كانت مزاعم (صوفي) عن كونها
‫كائنا من نوعين مختلفين حقيقيةً...

283
00:27:54,317 --> 00:27:57,609
‫سيكون هناك المزيد من أشباهها
‫الذين يحتاجون الحماية

284
00:27:57,734 --> 00:28:01,900
‫ربما يجب أن يستولى الفرسان
‫على الطائفة

285
00:28:02,025 --> 00:28:06,067
‫- لهذا يجب أن تقودنا
‫- ربما لا أتمكن من ذلك

286
00:28:06,776 --> 00:28:11,567
‫لو لم تتقن (ديانا) التعاويذ المطلوبة
‫لترك الماضي...

287
00:28:14,692 --> 00:28:16,359
‫ربما لا أعود أبدا

288
00:28:22,609 --> 00:28:24,776
‫"(ماثيو) حذر جدا"

289
00:28:26,734 --> 00:28:28,776
‫ألا ترغبين في معرفة وجهتكما؟

290
00:28:31,275 --> 00:28:32,818
‫كلا

291
00:28:34,359 --> 00:28:36,401
‫كلا!

292
00:28:36,526 --> 00:28:39,692
‫أرغب فقط في التواجد هنا

293
00:28:40,734 --> 00:28:44,234
‫في الحاضر، للفترة المتبقية لنا

294
00:28:49,484 --> 00:28:53,776
‫بالسفر عبر الزمان،
‫ستعتمدين عليه تماما

295
00:28:55,442 --> 00:28:59,983
‫أتدركين أنه لن يكون نفس الرجل
‫في وجهتكما الجديدة؟

296
00:29:07,983 --> 00:29:10,776
‫"(بالدوين) أمر بمحاكمة (ساتو)"

297
00:29:10,899 --> 00:29:14,234
‫"مهما فعلت، يجب أن نكون متحدين"

298
00:29:16,651 --> 00:29:20,109
‫- كيف حالك؟
‫- طاقتي تعود

299
00:29:20,234 --> 00:29:23,609
‫هذا أمر جيد، ربما نحتاجها اليوم

300
00:29:50,109 --> 00:29:51,609
‫"(ناثانيال)"

301
00:29:54,609 --> 00:29:57,942
‫لو شعرت بالقلق مطلقا
‫عندما تتواجد في الديار...

302
00:29:58,942 --> 00:30:00,651
‫اصطحب (صوفي) إلى هذا المكان

303
00:30:01,983 --> 00:30:05,609
‫- (فرنسا)؟
‫- أجل، أمي تنتظركما

304
00:30:06,401 --> 00:30:10,442
‫(سارا) و(إم) ستكونان هناك، لا أريدهما
‫أن تتواجدا هنا وقت زيارة الطائفة

305
00:30:11,776 --> 00:30:16,567
‫- أتعرف أننا نواجه معركة كبيرة؟
‫- أحارب طوال حياتي

306
00:30:18,651 --> 00:30:20,401
‫- اعتنيا بنفسيكما أرجوكما
‫- حظا موفقا

307
00:30:20,526 --> 00:30:21,859
‫وبالطفلة

308
00:30:24,900 --> 00:30:28,818
‫- أشكرك على إحضار التمثال
‫- يسعدني ذلك

309
00:30:28,983 --> 00:30:31,317
‫ويسعدني مقابلتك

310
00:30:32,234 --> 00:30:34,818
‫- أشعر أن ذلك سيكون مهما
‫- أجل

311
00:30:39,484 --> 00:30:43,442
‫ماذا عن كتاب الحياة؟ عندما ترحلان،
‫يمكن أن يحصل عليه السحرة

312
00:30:44,150 --> 00:30:47,651
‫حاليا، الكتاب ليس كاملا،
‫يوجد أوراق ناقصة

313
00:30:47,983 --> 00:30:49,317
‫ولكن...

314
00:30:49,692 --> 00:30:51,859
‫أينما نذهب، فربما نجده كاملا

315
00:30:53,109 --> 00:30:56,692
‫- فكر في ذلك
‫- عُد وأحضره معك

316
00:30:58,359 --> 00:31:00,275
‫إلى اللقاء يا صديقي

317
00:31:00,942 --> 00:31:02,359
‫إلى اللقاء

318
00:31:06,275 --> 00:31:09,651
‫اختطفت (ديانا بيشوب)
‫ضد أوامر هذه الغرفة

319
00:31:09,776 --> 00:31:12,025
‫- أتنكرين هذا؟
‫- كلا

320
00:31:12,150 --> 00:31:15,234
‫إذا ستحرمين من منصبك كعضوة في الطائفة

321
00:31:15,359 --> 00:31:17,899
‫السحرة سيقررون العقاب الذي تستحقينه

322
00:31:18,150 --> 00:31:20,651
‫سيحتاجون أيضا إلى ترشيح عضو جديد

323
00:31:20,942 --> 00:31:23,776
‫حتى يحين ذلك الوقت، رفعت الجلسة

324
00:31:23,899 --> 00:31:28,067
‫فعلت ذلك لأنني كنت مؤمنةً أنك تتعاون
‫مع شقيقك لإبعاد (ديانا) عنا

325
00:31:32,359 --> 00:31:35,109
‫وكنت محقةً، كما ثبت ذلك

326
00:31:35,234 --> 00:31:39,317
‫- قم بالسيطرة على الوضع يا (بيتر)
‫- أرغب في سماع ما تريد قوله

327
00:31:45,442 --> 00:31:49,317
‫- كيف ثبت كونك محقةً؟
‫- اصطحبت الساحرة إلى مكان...

328
00:31:49,442 --> 00:31:51,776
‫نكون فيه في أمان

329
00:31:51,899 --> 00:31:55,900
‫ولكن (ماثيو كليرمونت) تبعنا إلى هناك
‫مع شقيقه

330
00:31:56,025 --> 00:31:57,609
‫إنه يساعدهما

331
00:31:57,734 --> 00:32:00,734
‫العمل ضد مصلحة الطائفة جريمة خيانة

332
00:32:00,859 --> 00:32:04,442
‫أنكر ذلك! الساحرة لا تمتلك أي دليل

333
00:32:04,567 --> 00:32:07,609
‫ودائما ما كان شقيقي شوكةً في جانبي،
‫لم أساعده؟

334
00:32:08,734 --> 00:32:11,818
‫هل سمع أي أحد في هذه الغرفة
‫عن فرسان (لازاروس)؟

335
00:32:13,651 --> 00:32:17,275
‫الفرسان يديرون منظمةً موازيةً
‫منذ توقيع الاتفاقية

336
00:32:17,401 --> 00:32:20,900
‫أسسهم (فيليب دي كليرمونت)

337
00:32:21,567 --> 00:32:22,942
‫وابناه

338
00:32:23,317 --> 00:32:28,109
‫هدف النظام هو دعم قضية مصاصي الدماء

339
00:32:28,234 --> 00:32:32,025
‫المنظمة خيرية، نحن نحمي من لا يتمكنون
‫من حماية أنفسهم

340
00:32:32,150 --> 00:32:34,150
‫مثل (ديانا بيشوب)

341
00:32:34,275 --> 00:32:39,025
‫أنت فارس من فرسان (لازاروس)،
‫وشقيقك هو زعيمهم، أليس كذلك؟

342
00:32:39,150 --> 00:32:42,609
‫- أمرك بحمايتها، أليس كذلك؟
‫- كلا

343
00:32:42,734 --> 00:32:45,609
‫قلبك يدق ضعف سرعته المعتادة
‫يا (بالدوين)

344
00:32:45,734 --> 00:32:51,484
‫بؤبؤ العين توسع، أنت تكذب

345
00:32:52,192 --> 00:32:55,150
‫- أين هما؟ ماذا فعل بها شقيقك؟
‫- هل معها كتاب الحياة؟

346
00:32:55,275 --> 00:32:57,983
‫أنتم تريدون الكتاب و(ديانا بيشوب)
‫لنفسكم

347
00:32:58,109 --> 00:33:03,651
‫- هذه مؤامرة من مصاصي الدماء
‫- أنا مصدوم مثلك يا (بيتر)

348
00:33:03,776 --> 00:33:10,442
‫ولإثبات عدم تحالفي مع (بالدوين)،
‫أطلب تنحيه عن عضوية الطائفة

349
00:33:11,192 --> 00:33:14,776
‫- وينفذ ذلك على الفور
‫- لا أنوي التنحي

350
00:33:14,899 --> 00:33:18,776
‫- إذا يجب أن نجبرك على ذلك
‫- لا نستخدم القوة في هذه الغرفة

351
00:33:30,234 --> 00:33:33,900
‫(بالدوين دي كليرمونت)،
‫ارتكبت الخيانة ضد الطائفة

352
00:33:34,025 --> 00:33:36,484
‫عقابك هو الموت عن طريق قطع رأسك
‫والحرق...

353
00:33:36,609 --> 00:33:40,192
‫هذا العقاب يناسب القرن الـ14
‫وليس الـ21!

354
00:33:40,317 --> 00:33:44,776
‫إنه يأتي من دليلنا القديم،
‫لا يوجد دليل جديد لاستبداله

355
00:33:44,899 --> 00:33:47,359
‫يوجد قاعدة واحدة في الطائفة
‫لا يجب أن نتجاهلها

356
00:33:48,192 --> 00:33:50,983
‫كل واحد منا لديه صوت واحد...

357
00:33:51,109 --> 00:33:55,359
‫- في كل قرارات هذه الغرفة
‫- أهذا يشملني؟

358
00:33:55,609 --> 00:34:02,275
‫- أجل، لا تزالين في الطائفة
‫- وأنا أيضا، لدي صوت

359
00:34:03,609 --> 00:34:05,609
‫كل من يتهم (بالدوين) بالخيانة يرفع...

360
00:34:05,734 --> 00:34:07,025
‫انتظر!

361
00:34:07,942 --> 00:34:11,692
‫عكس مصاصي الدماء، الشياطين يعطون
‫الجميع حق التعبير عن الرأي

362
00:34:11,818 --> 00:34:14,776
‫سنحصل على استراحة
‫ثم سنعود لمناقشة هذا الأمر

363
00:34:15,067 --> 00:34:17,234
‫لتكن استراحةً سريعةً

364
00:34:40,734 --> 00:34:44,484
‫قبل أن أنسى،
‫هذه بطاقة بأرقام للتواصل مع أمي

365
00:34:44,609 --> 00:34:47,401
‫لم أتخيل قط أنني سأقيم
‫في منزل (يسابو دي كليرمونت)

366
00:34:47,526 --> 00:34:51,317
‫حمية من الجوز والتوت،
‫على الأقل سنفقد الوزن، أليس كذلك؟

367
00:34:51,734 --> 00:34:54,025
‫أليس كذلك؟ (ديانا)

368
00:34:57,983 --> 00:34:59,900
‫أحبك

369
00:35:00,567 --> 00:35:03,442
‫- إلى اللقاء يا (إم)
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

370
00:35:06,734 --> 00:35:08,818
‫- اعتني بنفسك
‫- أنت أيضا

371
00:35:09,192 --> 00:35:10,900
‫أجل، سأفعل ذلك

372
00:35:17,900 --> 00:35:19,275
‫أنصتي إلى معلميك

373
00:35:19,692 --> 00:35:22,025
‫حاولي استيعاب كل المعلومات
‫قدر المستطاع

374
00:35:22,150 --> 00:35:23,484
‫حسنا

375
00:35:26,401 --> 00:35:30,109
‫لديك موهبة أكبر مما يمكن أن تحلم
‫بها أي ساحرة

376
00:35:31,359 --> 00:35:35,317
‫وأنا سعيدة جدا بأنك لن تهدريها

377
00:35:36,275 --> 00:35:39,442
‫أشكرك، لن أخذلك

378
00:35:42,776 --> 00:35:44,359
‫كوني في أمان

379
00:35:50,484 --> 00:35:51,818
‫حظا موفقا

380
00:36:30,942 --> 00:36:35,567
‫كل من يتهمون (بالدوين) بالخيانة
‫فليرفعوا يدهم اليسرى

381
00:36:48,900 --> 00:36:50,859
‫(دومينيكو)؟

382
00:36:55,526 --> 00:36:56,859
‫كل المعارضين؟

383
00:37:03,109 --> 00:37:04,692
‫الاقتراح مرفوض

384
00:37:05,818 --> 00:37:08,484
‫ربما تكون قد احتفظت برأسك على كتفك
‫في الوقت الراهن

385
00:37:09,025 --> 00:37:10,359
‫ولكنك ستخبرنا...

386
00:37:11,818 --> 00:37:15,484
‫بمكان (ماثيو كليرمونت) و(ديانا بيشوب)

387
00:37:26,484 --> 00:37:27,983
‫سأتصل بك

388
00:37:39,983 --> 00:37:41,401
‫أشكرك

389
00:37:42,942 --> 00:37:45,567
‫لدي أسبابي
‫لرغبتي في حماية (ديانا بيشوب)

390
00:37:46,442 --> 00:37:48,234
‫ولكنك مدين لنا

391
00:37:57,942 --> 00:38:00,442
‫حسنا، أحسنت

392
00:38:01,067 --> 00:38:03,859
‫سنكمل بحثنا أثناء غياب (ماثيو)

393
00:38:04,651 --> 00:38:07,484
‫- أشكرك
‫- هل سترحلان الآن؟

394
00:38:08,234 --> 00:38:10,401
‫- ألن تبقيا لعيد جميع القديسين؟
‫- فكرنا أنه يجب أن تحصلا...

395
00:38:10,526 --> 00:38:12,109
‫على بعض الوقت هنا بمفردكما

396
00:38:13,900 --> 00:38:17,484
‫وكما تعرف، أكره الوداع

397
00:38:24,109 --> 00:38:25,899
‫سأنتظرك في الخارج يا (ماركوس)

398
00:38:39,526 --> 00:38:41,109
‫حسنا...

399
00:38:45,484 --> 00:38:47,401
‫لدي شيء لك

400
00:38:58,567 --> 00:38:59,942
‫افتحه

401
00:39:11,900 --> 00:39:15,275
‫زعيم فرسان (لازاروس)؟

402
00:39:15,942 --> 00:39:18,818
‫لا يمكنني القيام بهذا، لا أريد ذلك

403
00:39:18,900 --> 00:39:20,567
‫أتعتقد أنني كنت أريد ذلك؟

404
00:39:21,401 --> 00:39:25,109
‫ولكن (فيليب) كان يرغب في فصل الطائفة
‫عن الفرسان

405
00:39:25,234 --> 00:39:30,150
‫لذا جعلني أعده أن المنظمة
‫لن يديرها (بالدوين) أبدا

406
00:39:30,275 --> 00:39:33,025
‫وأطلب منك القيام بنفس الشيء

407
00:39:34,359 --> 00:39:36,900
‫- لا يمكنني اتباع خطاك
‫- اسمع يا بني

408
00:39:37,818 --> 00:39:40,942
‫أنت الوحيد الذي أثق به للقيام بالمهمة

409
00:40:01,109 --> 00:40:03,567
‫"أنا طوع أمرك سيدي"

410
00:40:37,899 --> 00:40:39,899
‫حان الوقت

411
00:41:03,526 --> 00:41:08,899
‫في حقيبة الملابس، وضعت أمك هذا،
‫إنه منقوش

412
00:41:13,234 --> 00:41:16,234
‫"قلبي كله لأجل حياتي كلها"

413
00:41:22,442 --> 00:41:25,234
‫"أرجوك اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"

414
00:41:25,983 --> 00:41:28,983
‫انتهى وقتكما يا (ماثيو)، ارحلا الآن

415
00:41:30,359 --> 00:41:33,734
‫"إنهم يعرفون مكانكما، (جيربير) معه
‫الساحران، لذا استعدا للسحر"

416
00:41:33,983 --> 00:41:36,734
‫"كونا مستعدين لأي شيء"

417
00:41:36,859 --> 00:41:39,150
‫"أتمنى فقط ألا أكون قد تأخرت جدا"

418
00:41:42,567 --> 00:41:45,109
‫هذا يجب أن يساعدنا على معرفة وجهتنا

419
00:41:49,859 --> 00:41:52,442
‫"رسخ دراساتك"

420
00:41:52,567 --> 00:41:57,692
‫"وابدأ في استيعاب عمق الذي ستتقنه"

421
00:41:58,526 --> 00:42:00,150
‫"د.(فاوستس)"

422
00:42:01,234 --> 00:42:04,651
‫- (كريستوفر مارلو)؟
‫- أتذكر الليلة التي كتب فيها ذلك

423
00:42:06,275 --> 00:42:07,942
‫(كيت) كان صديقا حميما

424
00:42:08,859 --> 00:42:13,359
‫في وقت خطر عندما تواجد القليل
‫من الكائنات التي يمكن الوثوق بها

425
00:42:13,484 --> 00:42:17,150
‫خسرت له قطعة الشطرنج في رهان
‫ليلة جميع الأرواح

426
00:42:27,900 --> 00:42:31,150
‫كل عام، كانت تتقابل مجموعة منا
‫في (أولد لودج)...

427
00:42:31,275 --> 00:42:34,275
‫لقضاء الأيام الكاثوليكية المقدسة
‫في عيد جميع القديسين وعيد جميع الأرواح

428
00:42:34,401 --> 00:42:36,776
‫هل سنعود إلى (لندن)؟

429
00:42:38,776 --> 00:42:41,025
‫إلى عام 1590

430
00:42:41,275 --> 00:42:45,983
‫الغرفة العلوية في المنزل،
‫إنهما بمفردهما، (ماثيو) ينزلق

431
00:42:46,109 --> 00:42:48,899
‫يوجد تعويذة عليه

432
00:42:56,192 --> 00:43:01,526
‫تذكر، لا تتركني، مهما حدث

433
00:43:02,442 --> 00:43:03,899
‫أبدا

434
00:43:08,567 --> 00:43:10,401
‫ارفع قدمك

435
00:43:12,150 --> 00:43:14,275
‫ضعها عندما أخبرك

436
00:43:17,734 --> 00:43:19,025
‫حان الوقت

437
00:43:22,749 --> 00:43:26,749
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

