﻿1
00:00:00,992 --> 00:00:04,867
‫"يبدأ الأمر بالغياب والرغبة"

2
00:00:04,992 --> 00:00:08,867
‫"يبدأ بالدم والخوف"

3
00:00:08,992 --> 00:00:12,867
‫"يبدأ بـ..."

4
00:00:12,992 --> 00:00:16,867
‫"اكتشاف ساحرات"

5
00:00:21,484 --> 00:00:23,899
‫"فيما مضى، كان العالم مليئا بالعجائب"

6
00:00:24,484 --> 00:00:26,942
‫"لكنه ملك للبشر الآن"

7
00:00:27,859 --> 00:00:30,067
‫"نحن المخلوقات اختفينا جميعا"

8
00:00:30,192 --> 00:00:33,651
‫"شياطين ومصاصو دماء وسحرة"

9
00:00:34,401 --> 00:00:38,776
‫"نختبىء على مرأى من الجميع
‫خائفين من الاكتشاف"

10
00:00:38,899 --> 00:00:41,359
‫"نشعر بالقلق حتى مع بعضنا"

11
00:00:43,442 --> 00:00:46,899
‫"لكن كما كان يقول والدي..."

12
00:00:48,567 --> 00:00:53,234
‫"بكل نهاية، هناك بداية جديدة"

13
00:00:53,900 --> 00:00:57,526
{\pos(192,220)}‫"مقتبس من "ثلاثية جميع الأرواح"
‫لـ(ديبورا هاركنز)"

14
00:01:00,401 --> 00:01:02,776
‫- (ماثيو)
‫- هل أنت متجهة للمكتبة؟

15
00:01:03,609 --> 00:01:05,109
‫أجل

16
00:01:05,234 --> 00:01:08,818
‫حسنا، يجب أن تعرفي أنها
‫ممتلئة تماما بالمخلوقات

17
00:01:09,484 --> 00:01:11,734
‫في انتظار معرفة إن كان يمكنك
‫استدعاء الكتاب مجددا

18
00:01:12,776 --> 00:01:14,442
‫ظننت أن...

19
00:01:15,776 --> 00:01:18,275
‫هل تسمحين أن نخرج معا اليوم
‫بدلا من ذلك؟

20
00:01:18,401 --> 00:01:21,983
‫(ديانا)! هل تمانعين إن...

21
00:01:29,734 --> 00:01:34,983
‫أنا... أردت أن أشرح سبب وجود
‫(بيتر نوكس) في منزلي

22
00:01:35,109 --> 00:01:36,983
‫أنت من أخبرته عن الكتاب

23
00:01:37,109 --> 00:01:40,900
‫أخبرت (سيلفيا)، سألت،
‫لم أستطع أن أكذب على ساحرة أخرى

24
00:01:41,025 --> 00:01:42,567
‫وثقت بك

25
00:01:42,692 --> 00:01:45,734
‫لم تكوني صادقة تماما معي أيضا

26
00:01:46,983 --> 00:01:50,401
‫- استخدمت السحر لتحقيق مكاسب لك
‫- هل قال (نوكس) هذا لك؟

27
00:01:50,526 --> 00:01:53,900
‫إنه رجل صالح، إنه في المجمع

28
00:01:55,859 --> 00:01:58,651
‫- إنه قلق عليك وأنا أيضا
‫- حسنا، لا يجب أن تقلقي

29
00:01:58,776 --> 00:02:01,192
‫اسمعي،
‫أعلم أنك غاضبة مني وأنا أتفهم ذلك

30
00:02:01,317 --> 00:02:03,899
‫لكن هذا لا يعني أنك يجب أن
‫تقضي الوقت مع هذا الشيء

31
00:02:15,734 --> 00:02:18,025
‫يمكنني أن أفتح الباب بنفسي

32
00:02:31,609 --> 00:02:34,025
‫إلى أين نحن ذاهبان على أي حال؟

33
00:02:34,150 --> 00:02:35,651
‫منزلي

34
00:03:34,609 --> 00:03:37,567
‫أقضي معظم الوقت في (أول سولز) لكن...

35
00:03:37,983 --> 00:03:41,734
‫أعود هنا في بعض الأحيان

36
00:03:45,234 --> 00:03:49,567
‫هذا المكان بأكمله، كأنه كبسولة زمنية

37
00:03:50,859 --> 00:03:53,776
‫لا يمكن البقاء في نفس المكان لوقت طويل

38
00:03:54,192 --> 00:03:58,025
‫يميل البشر للتشكك لذا أغلقته ورحلت

39
00:03:58,150 --> 00:04:01,899
‫لكنني كنت أمر به على مر السنين،
‫حدثت السباكة

40
00:04:02,651 --> 00:04:04,234
‫أدخلت الكهرباء

41
00:04:07,692 --> 00:04:09,234
‫من هي؟

42
00:04:11,567 --> 00:04:14,067
‫أختي، (لويزا)

43
00:04:16,859 --> 00:04:18,983
‫هل اضطررت أن تغير اسمك؟

44
00:04:21,401 --> 00:04:23,526
‫أحتفظ دائما باسمي المسيحي

45
00:04:24,692 --> 00:04:26,317
‫خلاف ذلك، أجل

46
00:04:27,192 --> 00:04:28,900
‫ما اسمك الحقيقي؟

47
00:04:30,150 --> 00:04:31,567
‫(دو كليرمونت)

48
00:04:33,317 --> 00:04:35,234
‫أنت فرنسي؟

49
00:04:35,359 --> 00:04:37,734
‫تطرحين الكثير من الأسئلة

50
00:04:39,275 --> 00:04:42,734
‫أجل، إنها المؤرخة بي

51
00:04:43,442 --> 00:04:45,942
‫حملت اسم أمي حين حولتني

52
00:04:48,567 --> 00:04:53,776
‫عاشت في (فرنسا) مع زوج والدتي

53
00:04:55,567 --> 00:04:59,317
‫- لم يعد معنا
‫- مات؟

54
00:05:01,818 --> 00:05:06,192
‫أجل، يمكن قتلنا

55
00:05:07,359 --> 00:05:09,609
‫إن حاولت بقوة كافية

56
00:05:45,192 --> 00:05:47,818
‫- (ريكو جان)
‫- (ساتو يارفينن)

57
00:05:47,900 --> 00:05:49,899
‫مرحبا بك في المجمع

58
00:05:53,899 --> 00:05:55,484
‫أنت بشري

59
00:05:55,609 --> 00:06:01,983
‫مررت وظيفة إدارة المجمع
‫لأكبر ذكر في عائلتي منذ قرون

60
00:06:02,109 --> 00:06:03,900
‫هل لديك إخوة؟

61
00:06:04,025 --> 00:06:06,150
‫أخت كبيرة

62
00:06:06,275 --> 00:06:08,150
‫لابد أنها مسرورة

63
00:06:08,275 --> 00:06:13,317
‫نحن مكلفون أيضا بالمساعدة بالحفاظ
‫على كل هذا مخفيا عن البشر

64
00:06:16,150 --> 00:06:18,567
‫غرفة المجمع

65
00:06:26,484 --> 00:06:28,359
‫أريد أن أرى ما بالداخل

66
00:06:28,484 --> 00:06:33,025
‫لا يمكنك للأسف، ما لم نكن في الجلسة

67
00:06:34,484 --> 00:06:36,942
‫الشياطين في شمال المبنى

68
00:06:37,983 --> 00:06:40,109
‫مصاصو الدماء هناك

69
00:06:40,983 --> 00:06:43,484
‫وهذا...

70
00:06:45,609 --> 00:06:49,651
‫هو أرشيف السحرة

71
00:07:09,192 --> 00:07:12,025
‫- هل كنت خيميائيا؟
‫- كلا...

72
00:07:12,150 --> 00:07:16,484
‫ورثتهم من أخي، كان مفتونا بهم

73
00:07:17,401 --> 00:07:20,234
‫العلم مع السحر، السحر مع العلم

74
00:07:20,776 --> 00:07:22,401
‫لم يعلم قطّ ما يبدأ وما ينتهي

75
00:07:22,526 --> 00:07:27,192
‫ولا أنا متأكدة أيضا بصراحة،
‫لهذا انجذبت للأمر

76
00:07:35,442 --> 00:07:39,567
‫هل ألقيت تعويذة لاستدعاء الكتاب؟

77
00:07:41,899 --> 00:07:47,899
‫كلا، لم أجد قطّ إلقاء التعويذات

78
00:07:47,983 --> 00:07:51,818
‫حسنا، إذا ربما...

79
00:07:52,484 --> 00:07:57,942
‫هناك تعويذة تحميه
‫ويُصادف أنك تفين بشروطها؟

80
00:08:04,234 --> 00:08:07,609
‫- ماذا تفعل؟
‫- هذا ما ظننته

81
00:08:08,859 --> 00:08:11,526
‫سحرك غريزي، يخرج منك حين تحتاجينه

82
00:08:11,651 --> 00:08:16,942
‫احتجت "(أشمول) 782" لبحثك

83
00:08:18,150 --> 00:08:20,317
‫الأمر ليس بهذه البساطة

84
00:08:21,192 --> 00:08:22,899
‫حسنا، كلا بالطبع،
‫ليس كذلك، هناك شيء آخر

85
00:08:22,983 --> 00:08:25,359
‫رابط من نوع ما بينك وبين الكتاب

86
00:08:36,275 --> 00:08:39,109
{\pos(192,225)}‫"مقاطعة (ماديسيون)، (نيويورك)"

87
00:09:25,192 --> 00:09:27,526
‫- (إم)
‫- ظننت أنني كنت أصل لشيء

88
00:09:27,651 --> 00:09:30,317
‫كيف لي أن أعرف، كنت تبكين

89
00:09:30,442 --> 00:09:33,818
‫- لم أستطع أن أنام
‫- أحلام عن (ديانا)؟

90
00:09:33,900 --> 00:09:36,899
‫- ماذا؟
‫- أشياء غريبة

91
00:09:36,983 --> 00:09:38,526
‫فكرت أن أحاول أن أختلس النظر

92
00:09:38,651 --> 00:09:40,484
‫هل رأيت أي شيء؟

93
00:09:41,859 --> 00:09:48,609
‫رجل، في الظلال، معها، يتبعها

94
00:09:48,734 --> 00:09:50,734
‫هل هو (نوكس)؟

95
00:09:50,859 --> 00:09:52,692
‫لم يكن ساحرا

96
00:09:56,859 --> 00:10:02,067
‫ربما أنت محق،
‫ربما سحري متصل بالحاجة

97
00:10:02,192 --> 00:10:05,150
‫أليس لديك أي ذكريات عنه
‫يظهر على السطح من قبل؟

98
00:10:05,275 --> 00:10:11,942
‫كلا، لا أتذكر الكثير عن طفولتي،
‫مات والداي حين كنت صغيرة

99
00:10:12,067 --> 00:10:13,899
‫أجل، أعلم

100
00:10:14,818 --> 00:10:19,651
‫العيش بدون سحر ليس سيئا،
‫لقد نجوت بدونه

101
00:10:19,776 --> 00:10:21,692
‫حسنا، هذا ليس صحيحا تماما

102
00:10:21,818 --> 00:10:26,567
‫تستخدمينه طوال الوقت،
‫يمكنك أن تشعري بي حين أنظر إليك

103
00:10:28,442 --> 00:10:35,150
‫إنه شعور بالبرد،
‫مثل ثلج ينمو تحت جلدك

104
00:10:35,275 --> 00:10:39,983
‫قوة الساحرة في دمك،
‫إنها في عظامك، خُلقت لتكوني ساحرة

105
00:10:40,109 --> 00:10:44,900
‫كما أنك خُلقت ليكون شعرك أصفر
‫ولديك عينان زرقاوان

106
00:10:46,359 --> 00:10:48,067
‫وأنت؟

107
00:10:50,942 --> 00:10:53,067
‫حسنا، وُلدت إنسانا

108
00:10:57,359 --> 00:11:03,859
‫لم نبال بأعياد الميلاد حينها
‫لكن أعتقد أنه كان عام 500...

109
00:11:03,942 --> 00:11:10,192
‫ثم وُلدت مجددا كمصاص دماء في عام 537

110
00:11:11,942 --> 00:11:14,275
‫الأشياء التي رأيتها

111
00:11:17,692 --> 00:11:19,567
‫وفعلتها

112
00:11:23,776 --> 00:11:26,609
‫هل ترغب بتناول العشاء معي غدا؟

113
00:11:35,692 --> 00:11:37,401
‫وصلت بضاعة جديدة

114
00:11:37,818 --> 00:11:39,484
‫ما الذي أتى؟

115
00:11:40,109 --> 00:11:43,317
‫أشباح وأرواح شريرة
‫وأشياء تصدر أصواتا بالليل

116
00:12:00,859 --> 00:12:02,317
‫صباح الخير

117
00:12:08,442 --> 00:12:09,983
‫مرحبا

118
00:12:13,609 --> 00:12:15,776
‫مرحبا، انظري لهذا!

119
00:12:17,192 --> 00:12:21,567
‫نُشر الموضوع منذ هذا الصباح
‫وتلقى بالفعل أكثر من 100 رسالة

120
00:12:22,192 --> 00:12:24,859
‫كنت تعلم أن هذا سينجح

121
00:12:24,942 --> 00:12:26,900
‫القصص التي يروونها

122
00:12:27,359 --> 00:12:30,899
‫ولدت شياطين من بشر
‫ليس لديهم فكرة عن سبب اختلافهم

123
00:12:30,983 --> 00:12:33,818
‫قضوا نصف حياتهم يعتقدون
‫أنهم كانوا غريبي الأطوار

124
00:12:34,401 --> 00:12:37,234
‫الآن جعلتهم يتحدثون مع بعضهم

125
00:12:40,983 --> 00:12:45,651
‫يريد بعضهم اللقاء وجها لوجه، ما رأيك؟

126
00:12:46,401 --> 00:12:49,983
‫ابق على الإنترنت الآن،
‫الأمر فيه مخاطرة بما يكفي

127
00:12:51,818 --> 00:12:56,942
‫- ما هذا؟
‫- جلبتهم من المكتبة، انظر...

128
00:12:57,067 --> 00:13:00,401
‫هل يذكرك هذا بشيء؟

129
00:13:03,651 --> 00:13:05,025
‫هذا تمثالك

130
00:13:18,567 --> 00:13:22,484
‫- مرحبا يا (سارا)
‫- لم تقضين الوقت مع مصاص دماء؟

131
00:13:22,609 --> 00:13:25,192
‫"هل كانت (إم) تتجسس علي؟"

132
00:13:25,317 --> 00:13:28,776
‫على أي حال، معظم الأشياء التي
‫قيلت لنا عنهم ليست صحيحة

133
00:13:28,899 --> 00:13:30,776
‫يمكنه أن يتغذى على دمك
‫وأن يأخذ ذكرياتك

134
00:13:30,899 --> 00:13:34,651
‫- أنا متأكدة أن هذا ليس صحيحا
‫- هذا ما يفعلونه يا (ديانا)

135
00:13:34,776 --> 00:13:38,109
‫يمكن أن يكون قد تغذى عليك بالفعل!
‫ورأى كل شيء رأيته حين فتحت الكتاب!

136
00:13:38,234 --> 00:13:41,942
‫- لن تتذكري
‫- "ما كان ليفعل أي شيء من هذا القبيل"

137
00:13:42,067 --> 00:13:45,442
‫لست معرضة لأي خطر معه

138
00:13:46,067 --> 00:13:49,942
‫(ديانا)، هل تتذكرين القصص التي
‫أخبرتك بها أمك حين كنت صغيرة؟

139
00:13:50,067 --> 00:13:53,609
‫أمير الظل الذي عاش
‫بين غروب الشمس وشروق القمر

140
00:13:59,067 --> 00:14:03,234
‫- أجل، كنت أحب تلك القصص
‫- ماذا لو كان هو؟

141
00:14:05,567 --> 00:14:09,025
‫"نحاول التوصل للحقيقة
‫لكن نتوصل لأشياء غير منطقية"

142
00:14:09,150 --> 00:14:12,401
‫ليس لدينا أي فكرة عن مصاص
‫الدماء هذا أو ما يريده

143
00:14:12,526 --> 00:14:17,567
‫حسنا، سيأتي لتناول العشاء الليلة
‫لذا يمكنني أن أسأله

144
00:14:29,609 --> 00:14:30,983
‫صباح الخير

145
00:14:31,109 --> 00:14:34,150
‫أفترض أنها ليست صدفة أنك خارج كليتي؟

146
00:14:34,275 --> 00:14:39,192
‫ذهب (ماثيو) لحضور مؤتمر،
‫تقنيات أحياء جزيئية

147
00:14:39,317 --> 00:14:41,359
‫طلب مني أن أحميك

148
00:14:42,651 --> 00:14:46,109
‫- هل هو محب للسيطرة دائما؟
‫- معنا، أجل

149
00:14:46,234 --> 00:14:49,692
‫لكن مع ساحرة، هذه سابقة

150
00:14:51,317 --> 00:14:58,067
‫حسنا إذا، ربما أستغلك،
‫سأطعم (ماثيو) الليلة، أخبرني بما يحبه

151
00:14:59,983 --> 00:15:02,609
‫اسمعي، سأخبرك بما يحبه (ماثيو)

152
00:15:02,734 --> 00:15:07,109
‫إن أتيت للمختبر وتبرعت بدمك

153
00:15:08,651 --> 00:15:12,359
‫نأخذ حمضا نوويا من بقايا ساحرات،
‫حددنا 4 عشائر أصلية

154
00:15:12,484 --> 00:15:13,983
‫شكرا

155
00:15:14,109 --> 00:15:17,234
‫ألا تريدين معرفة أي عشيرة
‫تنتمي إليها عائلة (بيشوب)

156
00:15:21,192 --> 00:15:24,275
‫"(ريبيكا بيشوب)"

157
00:15:57,150 --> 00:15:59,942
‫"القدرة، طبقا لشهادة الوالدين..."

158
00:16:01,526 --> 00:16:03,609
‫"(بيتر نوكس)"

159
00:16:19,859 --> 00:16:23,899
‫"أرني"

160
00:16:24,692 --> 00:16:28,192
‫"أرني"

161
00:16:32,859 --> 00:16:37,025
‫هذا أرشيفنا، ليس لمصاصي الدماء

162
00:16:38,317 --> 00:16:42,067
‫اختبار قوى (ديانا بيشوب)

163
00:16:54,776 --> 00:16:57,025
‫من هي (ديانا بيشوب)؟

164
00:16:59,776 --> 00:17:02,734
‫لابد أنك تساءلت عن دم (بيشوب)

165
00:17:04,526 --> 00:17:06,442
‫أنا فعلت بالتأكيد

166
00:17:08,942 --> 00:17:11,900
‫- ماذا سيقول هذا لنا؟
‫- سماتك الموروثة

167
00:17:12,025 --> 00:17:13,900
‫"وقواك ومن أين أتيت"

168
00:17:14,025 --> 00:17:18,567
‫من خلال حمضك النووي،
‫يمكننا تتبع من 1 إلى 4 ساحرات

169
00:17:18,692 --> 00:17:21,983
‫ماذا تفعلان بحق السماء؟ توقفا الآن

170
00:17:23,609 --> 00:17:28,234
‫إن كان سيأخذ أي مصاص دماء دمها،
‫فسيكون أنا

171
00:17:42,275 --> 00:17:43,983
‫هل أنت بخير؟

172
00:18:15,275 --> 00:18:17,150
‫"جاء شخص للقائك يا سيدي"

173
00:18:17,275 --> 00:18:18,818
‫"شكرا"

174
00:18:21,900 --> 00:18:24,900
‫أتت قصة غريبة لي اليوم

175
00:18:25,025 --> 00:18:26,776
‫على ما يبدو (ماثيو دي كليرمونت)...

176
00:18:26,899 --> 00:18:29,983
‫- يزعج ساحرة في (أوكسفورد)
‫- ماذا؟

177
00:18:30,109 --> 00:18:32,401
‫إن كان هذا صحيحا،
‫يجب علينا الاستفادة من الأمر

178
00:18:32,526 --> 00:18:35,359
‫نجلبه أمام المجمع ونعاقبه

179
00:18:35,484 --> 00:18:40,651
‫يبدو من غير المرجح لي،
‫هل أخبرك مصدرك من هي الساحرة؟

180
00:18:40,776 --> 00:18:43,109
‫اسمها (ديانا بيشوب)

181
00:18:43,609 --> 00:18:45,900
‫لم أستطع معرفة أكثر من ذلك،
‫كان مصدري ساحرة أيضا

182
00:18:46,025 --> 00:18:49,150
‫تكذب عليك غالبا، كما يفعلن جميعهم

183
00:18:50,442 --> 00:18:54,401
‫لم يترك (ماثيو) نفسه ضعيفا هكذا؟

184
00:18:54,526 --> 00:18:56,609
‫قد لا يكون هناك أي حقيقة في ذلك
‫لكن إن كان الأمر صحيحا

185
00:18:56,734 --> 00:18:59,192
‫فلا يمكننا تفويت هذه الفرصة

186
00:18:59,317 --> 00:19:02,859
‫يجب أن يذهب أحد إلى هناك
‫وأن يكتشف الأمر

187
00:19:18,899 --> 00:19:23,192
‫"باسم الأب والابن"

188
00:19:49,776 --> 00:19:55,067
‫احذر الساحرة ذات دماء الأسد والذئب

189
00:20:12,275 --> 00:20:14,776
‫ألا تغلقا بابكما أبدا؟

190
00:20:15,275 --> 00:20:19,526
‫يمكن أن يدخل أي شخص، عزيزتي

191
00:20:21,609 --> 00:20:23,025
‫هل هؤلاء لنا؟

192
00:20:23,150 --> 00:20:25,567
‫يجب أن تأكلي حين تكونين حاملا

193
00:20:25,692 --> 00:20:30,067
‫- هل تحرك الجنين بعد؟
‫- أعتقد أنها كسولة

194
00:20:32,484 --> 00:20:36,484
‫- ما كل هذا؟
‫- كنت أقرأ عن الكيمياء

195
00:20:36,609 --> 00:20:38,734
‫(نات)، والدتك هنا

196
00:20:38,859 --> 00:20:44,818
‫الكيمياء موجودة
‫لتحويل البشر من حالة معاناة للتنوير

197
00:20:44,900 --> 00:20:46,900
‫لم أكن أعلم أنك مهتمة بكل هذا

198
00:20:47,150 --> 00:20:48,900
‫مرحبا

199
00:20:49,109 --> 00:20:51,609
‫أمهلوني يوما لإغلاق غرفة الدردشة

200
00:20:52,734 --> 00:20:55,567
‫- هل أخبرتهم؟
‫- كلا بالطبع

201
00:20:55,859 --> 00:20:58,192
‫قد لا أوافق على ما تفعله،
‫لكن لن أبلغ عنك أبدا

202
00:20:58,317 --> 00:21:00,567
‫يحتاج الشياطين التواصل مع بعضهم البعض

203
00:21:00,692 --> 00:21:04,275
‫- تعلم أنه ضد قوانين المجمع
‫- حسنا، لا ينبغي أن يكون كذلك

204
00:21:09,692 --> 00:21:12,109
‫إن سُمح لنا بالتجمع،
‫فستكون هناك مشاكل أقل

205
00:21:12,234 --> 00:21:14,983
‫ليس بالضرورة، فكر في المخاطر!

206
00:21:15,109 --> 00:21:18,818
‫الشياطين لا يجيدون فعل الأشياء بهدوء

207
00:21:19,359 --> 00:21:21,275
‫إذا يقال لنا أن نخرس ونختبىء

208
00:21:21,401 --> 00:21:25,484
‫- (نات)، لا تحارب الأمر
‫- إذا حاربيه أنت بدلا مني

209
00:21:25,609 --> 00:21:29,317
‫أنت بالمجمع، يستمعون لك

210
00:21:32,234 --> 00:21:34,526
‫سيتحسن الأمر

211
00:21:34,651 --> 00:21:38,900
‫كان هذا في عائلتي منذ أجيال

212
00:21:40,818 --> 00:21:42,983
‫كيف سيجعل ذلك الأمور أفضل؟

213
00:21:43,109 --> 00:21:45,899
‫حسنا، إنها الملكة البيضاء من الخيمياء

214
00:21:47,484 --> 00:21:49,734
‫لا أعتقد أن هذا ما هو عليه

215
00:21:51,359 --> 00:21:53,567
‫لديها قوس وسهم

216
00:21:53,692 --> 00:21:55,609
‫إنها شبهها على أي حال

217
00:21:55,734 --> 00:22:01,818
‫أخبرني والدي حين يحين الوقت،
‫يجب أن أعطيها للشخص الذي يحتاجها

218
00:22:02,776 --> 00:22:08,359
‫- كيف ستعرفين من هذا؟
‫- حسنا، لا أعلم بعد

219
00:22:09,651 --> 00:22:11,776
‫يجب أن أنتظر علامة

220
00:22:19,442 --> 00:22:22,317
‫هل يعجبك شيء ربما؟

221
00:22:24,401 --> 00:22:26,983
‫- إنها جميلة
‫- شكرا

222
00:22:27,942 --> 00:22:30,067
‫مرحبا يا (ميريام)

223
00:22:32,818 --> 00:22:35,150
‫أنت تشتهيها

224
00:22:35,275 --> 00:22:39,567
‫(ميريام)، شعوري تجاه
‫(ديانا بيشوب) ليس له علاقة بك

225
00:22:39,692 --> 00:22:45,317
‫إنها ساحرة وأنت مصاص دماء،
‫تعرف القوانين

226
00:22:45,442 --> 00:22:48,109
‫الأمر محظور بموجب أحكام العهد

227
00:22:48,234 --> 00:22:51,025
‫لن يفرض المجمع قاعدة عمرها ألف عام

228
00:22:51,150 --> 00:22:56,025
‫هل تعلم (ديانا) عنها حتى؟
‫لأن (ماركوس) لا يعتقد ذلك

229
00:22:57,859 --> 00:23:00,067
‫إلى اللقاء يا (ميريام)

230
00:23:24,025 --> 00:23:25,567
‫آتية!

231
00:23:26,401 --> 00:23:27,818
‫حسنا

232
00:23:42,317 --> 00:23:44,192
‫آسفة، كنت...

233
00:23:45,899 --> 00:23:47,942
‫تتوقعين شخصا ما؟

234
00:23:48,401 --> 00:23:50,567
‫اخرج من منزلي

235
00:23:51,359 --> 00:23:57,692
‫تطعمينه؟ تبتعدين عنا
‫ورغم هذا تسعين لرفقة مصاص دماء

236
00:23:57,818 --> 00:23:59,484
‫لست متعصبة مثلك

237
00:23:59,609 --> 00:24:02,692
‫أنت مثل والدك، منفتحة الذهن جدا...

238
00:24:02,818 --> 00:24:05,983
‫لدرجة أنه عرض نفسه ووالدتك لخطر مميت

239
00:24:12,899 --> 00:24:15,651
‫كان السيد (نوكس) يهم بالمغادرة

240
00:25:04,692 --> 00:25:06,567
‫غزال أحمر

241
00:25:08,109 --> 00:25:10,859
‫ظبي مرتفعات صغير من مذاقه

242
00:25:10,942 --> 00:25:14,651
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟
‫- حواسنا أقوى

243
00:25:14,776 --> 00:25:18,401
‫إذا بعض القصص حقيقية،
‫أيمكنك أن تطير؟

244
00:25:18,526 --> 00:25:22,609
‫كلا، لكن يمكننا أن نركض
‫ونقفز بشكل جيد

245
00:25:22,734 --> 00:25:25,401
‫مما يجعل البشر يعتقدون أننا
‫قادرون على الطيران

246
00:25:25,526 --> 00:25:27,692
‫ونحن فعالون أيضا

247
00:25:27,818 --> 00:25:30,150
‫لا تستهلك أجسادنا الكثير من الطاقة

248
00:25:30,275 --> 00:25:34,150
‫لذا لدينا الكثير للسحب منه حين نحتاجه

249
00:25:34,899 --> 00:25:36,776
‫أنت لا تتنفس كثيرا

250
00:25:36,899 --> 00:25:40,317
‫حسنا، قلوبنا لا تدق...

251
00:25:41,484 --> 00:25:43,275
‫غالبا

252
00:25:43,401 --> 00:25:48,317
‫ظننتك تعلمين عن مصاصي الدماء،
‫لهذا دعوتني إلى العشاء

253
00:25:50,692 --> 00:25:53,109
‫أعلم غالبا أقل قليلا
‫مما يعرفه معظم البشر

254
00:25:53,234 --> 00:25:58,234
‫كانت معظم الأساطير عنا من أحلام البشر

255
00:25:58,359 --> 00:26:01,692
‫- قبعات سوداء وخفافيش ومكانس
‫- أجل

256
00:26:02,317 --> 00:26:07,818
‫بمكان ما بكل هذه القصص هناك ذرة حقيقة

257
00:26:07,900 --> 00:26:14,734
‫شيء أخاف البشر
‫وساعدهم على إنكار أننا حقيقيون

258
00:26:16,859 --> 00:26:18,942
‫ماذا تتذوقين؟

259
00:26:19,067 --> 00:26:23,692
‫زهور وتوابل، وأنت؟

260
00:26:23,818 --> 00:26:26,067
‫هناك بنفسج به

261
00:26:26,942 --> 00:26:28,899
‫البنفسج المسكر الأرجواني

262
00:26:28,983 --> 00:26:33,692
‫عشقته (إليزابيث تيودور)، دمر أسنانها

263
00:26:34,567 --> 00:26:38,859
‫أيضا، عليق من السياج

264
00:26:38,942 --> 00:26:42,401
‫دخان سيجار، كشمش أحمر في البراندي

265
00:26:43,526 --> 00:26:45,859
‫يمكنني أن أستمر

266
00:26:47,609 --> 00:26:50,150
‫كيف سيكون مذاقي؟

267
00:26:58,192 --> 00:27:03,317
‫لا تقولي لي هذا مطلقا

268
00:27:10,317 --> 00:27:13,317
‫سألت لأفهم فحسب

269
00:27:14,401 --> 00:27:16,734
‫لن يستغرق سوى لحظة

270
00:27:16,859 --> 00:27:21,067
‫لن تتمكني من إيقافي إن عضضتك
‫ولن أتمكن من إيقاف نفسي

271
00:27:23,401 --> 00:27:25,734
‫أنا بأمان معك

272
00:27:35,526 --> 00:27:37,025
‫رائحتك

273
00:27:39,942 --> 00:27:44,025
‫عصارة صفصاف، بابونج، عسل

274
00:27:45,651 --> 00:27:50,734
‫لبان، خميلة

275
00:27:53,275 --> 00:27:56,651
‫أشياء قديمة ظننت أنني نسيتها

276
00:27:58,567 --> 00:28:00,359
‫وليست رائحتك فحسب

277
00:28:00,484 --> 00:28:07,067
‫يمكنني سماع دم الساحرة الخاص بك،
‫يتحرك في عروقك

278
00:28:10,484 --> 00:28:16,401
‫حين ألمس جلدك يندفع للسطح

279
00:28:59,818 --> 00:29:02,150
‫شكرا على العشاء

280
00:29:59,067 --> 00:30:01,567
‫اذهبي واعثري على (ماثيو)

281
00:30:04,818 --> 00:30:06,776
‫شكرا يا أبي

282
00:31:22,067 --> 00:31:24,442
‫كنت تعلمين عن هذا

283
00:31:24,942 --> 00:31:27,899
‫ماذا؟ من هؤلاء؟

284
00:31:30,567 --> 00:31:32,983
‫والداي!

285
00:31:33,692 --> 00:31:36,651
‫- أنا آسفة جدا، أنا...
‫- (نوكس) أرسلها لي

286
00:31:36,899 --> 00:31:39,526
‫- لم فعل شيئا كهذا؟
‫- أين هو؟

287
00:31:40,609 --> 00:31:42,651
‫- لا أعلم
‫- هذا مريض

288
00:31:43,899 --> 00:31:46,609
‫أيمكننا أن نتحدث عن هذا رجاءً؟

289
00:31:47,234 --> 00:31:48,859
‫هل ستعطي الكتاب لمصاص الدماء؟

290
00:31:48,942 --> 00:31:53,150
‫سأفهم هذا الكتاب،
‫سأتعامل مع هذا بنفسي

291
00:32:03,818 --> 00:32:05,359
‫(ديانا)؟

292
00:32:55,359 --> 00:32:57,526
‫مرحبا يا (شون)

293
00:32:58,150 --> 00:33:00,275
‫آسفة، أعلم أنك تغلق

294
00:33:00,401 --> 00:33:05,317
‫يجب أن أجلب كتابا، "(أشمول) 782"

295
00:33:05,442 --> 00:33:10,192
‫كان الناس يطلبونه طوال الأسبوع،
‫إنه مفقود

296
00:33:10,317 --> 00:33:12,234
‫آخر شخص استعاره كان أنت

297
00:33:12,359 --> 00:33:15,275
‫- أعدته لكومة الكتب
‫- أتذكر ذلك، إنه أمر غريب

298
00:33:15,401 --> 00:33:17,484
‫حسنا إذا، لابد أنه هناك

299
00:33:17,609 --> 00:33:19,609
‫أيمكنك أن تتحقق مجددا؟

300
00:33:20,192 --> 00:33:21,942
‫من أجلي رجاءً؟

301
00:33:22,067 --> 00:33:23,692
‫سأذهب لألقي نظرة

302
00:33:24,109 --> 00:33:26,651
‫- أمهليني بضع دقائق
‫- شكرا

303
00:33:43,526 --> 00:33:45,900
‫سننتظر معا، هل نفعل؟

304
00:33:58,234 --> 00:34:00,900
‫ظنت (جيليان) أنك قد تخرجين الكتاب

305
00:34:01,025 --> 00:34:05,401
‫ترين، تفهم أهميته بالنسبة لنا

306
00:34:05,526 --> 00:34:07,734
‫أرسلت لي تلك الصور

307
00:34:07,859 --> 00:34:11,067
‫لا أريد أن ينتهي بك الأمر
‫مثل (ريبيكا)

308
00:34:11,192 --> 00:34:13,526
‫والدك جعلها تدير ظهرها لقومها...

309
00:34:13,651 --> 00:34:16,734
‫- أنا آسف يا (ديانا)، ليس هناك
‫- كما تفعلين الآن

310
00:34:17,983 --> 00:34:20,609
‫لا تقلق بهذا الشأن، لا بأس

311
00:34:20,734 --> 00:34:22,899
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا بأس

312
00:34:22,983 --> 00:34:26,692
‫(ديانا)، اطلبي منه أن يبحث مجددا

313
00:34:28,651 --> 00:34:31,692
‫اخرجوا جميعا

314
00:34:32,192 --> 00:34:35,234
‫- بهذه العقدة الملزمة...
‫- توقف!

315
00:34:35,359 --> 00:34:38,983
‫أجلب الظلام لعقلك

316
00:34:40,067 --> 00:34:41,734
‫(شون)!

317
00:34:41,859 --> 00:34:43,401
‫(شون)

318
00:35:31,692 --> 00:35:33,317
‫انتظري يا (ديانا)

319
00:35:38,401 --> 00:35:40,109
‫لا تحبسي أنفاسك!

320
00:35:40,900 --> 00:35:43,025
‫تنفسي فحسب يا (ديانا)

321
00:35:46,859 --> 00:35:48,442
‫أمسكتك

322
00:35:52,526 --> 00:35:54,150
‫أنت بأمان

323
00:36:05,651 --> 00:36:08,776
‫(شون)، هل أنت بخير؟

324
00:36:27,025 --> 00:36:28,651
‫هل هي بخير؟

325
00:36:30,067 --> 00:36:31,983
‫كلا، إنها منهكة

326
00:36:32,109 --> 00:36:35,317
‫ليس مستغربا، رياح الساحرة

327
00:36:35,942 --> 00:36:39,442
‫اطمأننت على (شون)،
‫إنه بخير ورتبت (بودليان)

328
00:36:39,567 --> 00:36:42,609
‫إن استيقظت، فأخبرها أنني سأعود بسرعة

329
00:36:42,734 --> 00:36:44,359
‫إلى أين أنت ذاهب؟

330
00:36:45,025 --> 00:36:47,234
‫سأجد (بيتر نوكس)

331
00:36:47,359 --> 00:36:51,192
‫إن هاجمته،
‫فسيُنظر للأمر على أنه تحد مباشر للمجمع

332
00:36:51,317 --> 00:36:54,317
‫أرسل لها تلك الصور،
‫كانت رائحته في كل مكان عليهم

333
00:36:54,442 --> 00:36:59,109
‫هل تفكر بجدية في تعريض عائلتنا
‫للخطر للانتقام لساحرة؟

334
00:36:59,234 --> 00:37:02,899
‫- هل تشكك في ولائي؟
‫- أشكك في حكمك

335
00:37:04,109 --> 00:37:06,526
‫فكر قبل أن تفعل هذا

336
00:37:07,776 --> 00:37:11,401
‫أخرج (ديانا) من (أكسفورد)،
‫لا بأس، لكن لا تهاجم (نوكس)

337
00:37:11,526 --> 00:37:13,859
‫إن فعلت ذلك فستبدأ حربا

338
00:37:22,359 --> 00:37:26,234
‫لم أشعر قطّ أنني أريد حماية أحد

339
00:37:27,567 --> 00:37:30,401
‫يمكنك أن تحميها دون التسبب
‫في فوضى عارمة

340
00:37:32,900 --> 00:37:35,359
‫اتركها مع (هاميش) في (أسكتلندا)

341
00:37:35,484 --> 00:37:37,484
‫اتركها في (وودستوك)

342
00:37:39,025 --> 00:37:44,859
‫- كلا، سآخذها لـ(سبت تورز)
‫- ماذا؟

343
00:37:44,942 --> 00:37:46,776
‫لا يمكنك أن تضع (يسابو) بهذا الموقف

344
00:37:46,899 --> 00:37:48,859
‫لا يمكنك أن تترك ساحرة بمنزلها

345
00:37:48,942 --> 00:37:52,067
‫إنه منزلي أيضا ولن أتركها هناك

346
00:37:53,609 --> 00:37:55,567
‫سأذهب معها

347
00:38:17,275 --> 00:38:18,899
‫(ماثيو)؟

348
00:38:25,192 --> 00:38:26,609
‫كم الساعة؟

349
00:38:26,734 --> 00:38:30,234
‫الخامسة، كنت نائمة لـ10 ساعات

350
00:38:30,692 --> 00:38:32,983
‫كنت منهمكة من رياح الساحرة

351
00:38:34,192 --> 00:38:35,859
‫رياح الساحرة؟

352
00:38:37,192 --> 00:38:40,484
‫لم تستدعها أي ساحرة منذ عدة قرون

353
00:38:41,567 --> 00:38:43,651
‫يجب أن تغادري (أكسفورد)

354
00:38:44,983 --> 00:38:50,776
‫- كلا، لا أستطيع المغادرة
‫- سيطاردك (بيتر نوكس)

355
00:38:51,192 --> 00:38:52,900
‫يمكنني التعامل مع (بيتر نوكس)

356
00:38:53,025 --> 00:38:55,150
‫لا يمكنك، ليس بعد

357
00:38:56,317 --> 00:39:00,109
‫قوتك استثنائية لكنها غير منضبطة

358
00:39:00,609 --> 00:39:03,484
‫يجب أن تتصالحي معها بمكان آمن

359
00:39:04,067 --> 00:39:05,942
‫يمكنني الذهاب لمنزل خالتي

360
00:39:06,067 --> 00:39:10,317
‫كلا، سآخذك للوطن معي إلى (فرنسا)

361
00:39:11,442 --> 00:39:14,734
‫لن يجرؤ أي ساحر على التعدي
‫على أرض مصاص دماء

362
00:39:22,942 --> 00:39:24,983
‫ستكونين بأمان هناك

363
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

