﻿1
00:00:08,225 --> 00:00:10,099
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,183 --> 00:00:12,767
‫"أنت حائكة فعلا"

3
00:00:12,892 --> 00:00:14,183
‫"لم أنتهِ"

4
00:00:14,309 --> 00:00:19,809
‫"مع الوقت، ستكملين تعويذتك
‫وستنكشف أليفتك"

5
00:00:23,601 --> 00:00:24,934
‫"لست دجالة!"

6
00:00:25,059 --> 00:00:27,642
‫"نوعي وفي للعرش يا لورد (بورلي)"

7
00:00:27,767 --> 00:00:30,392
‫"إذا لمَ أبقيتما هذا الزواج سرا عن جلالتها؟"

8
00:00:30,517 --> 00:00:33,225
‫"أرسلت سفراء إلى (بوهيميا) لاسترجاع (كيلي)"

9
00:00:33,350 --> 00:00:35,684
‫- "لكن الإمبراطور صدهم"
‫- "حسنا يا مولاتي"

10
00:00:35,809 --> 00:00:39,976
‫- "سأجلب لك (كيلي)"
‫- "فأغفر لك بالتالي أخطاءك الحديثة"

11
00:00:40,099 --> 00:00:41,601
‫"هذه ماهية التزاوج"

12
00:00:41,726 --> 00:00:46,559
‫"رغبة ماسة لا يمكن وصفها في امتلاكك جسدا
‫وروحا سخط يتغذى على ذلك"

13
00:00:47,018 --> 00:00:49,517
‫- "(ماثيو)..."
‫- "لست شيئا بدون (ديانا)!"

14
00:00:49,642 --> 00:00:52,099
‫"فعلت كلّ ما يمكنني فعله لمساعدتك"

15
00:00:52,183 --> 00:00:53,517
‫"ابقَ بعيدا عنها"

16
00:00:53,642 --> 00:00:54,976
‫- "(كيت)!"
‫- "(لويزا)؟"

17
00:00:55,099 --> 00:00:56,392
‫"جئت لرؤية أخي"

18
00:00:56,517 --> 00:00:58,018
‫"لدينا أمور كثيرة نناقشها"

19
00:00:58,100 --> 00:01:01,018
‫"قلبك مفطور
‫ورغم ذلك ما زال يدق له"

20
00:01:01,267 --> 00:01:02,976
‫- "كتاب الحياة بحوزته"
‫- "كلا!"

21
00:01:03,099 --> 00:01:04,684
‫"ومزّق ثلاثا من صفحاته"

22
00:01:04,809 --> 00:01:09,225
‫"يزعم (كيلي) أنه أورث صفحة
‫لكلّ من الأجناس الثلاثة"

23
00:01:10,018 --> 00:01:13,059
‫- "هل كلّ شيء بخير؟"
‫- "لا أظن ذلك"

24
00:01:17,809 --> 00:01:21,350
{\pos(192,240)}‫"(لندن)، 1591"

25
00:01:51,267 --> 00:01:54,350
‫ثمة جزء مني يمكنه أن يتخيّل البقاء هنا

26
00:01:55,475 --> 00:01:58,100
‫وبناءنا حياة معا أنا وأنت و(جاك)

27
00:01:59,350 --> 00:02:01,099
‫ليت الأمر بهذه البساطة

28
00:02:01,183 --> 00:02:05,350
‫لكننا لا ننتمي إلى هذا الزمن
‫ربما أمضينا أصلا وقتا أطول من اللزوم

29
00:02:05,475 --> 00:02:07,475
‫لمَ لا يمكنني مرافقتك اليوم؟

30
00:02:08,809 --> 00:02:11,309
‫لا يمكن توقّع تصرّفات الملكة في أفضل الأوقات

31
00:02:11,434 --> 00:02:15,767
‫لكن حين يخذلها شخص ما
‫يمكنها أن تميل إلى الانتقام بشدّة

32
00:02:15,892 --> 00:02:19,809
‫- أنت تبالغ في حمايتي
‫- لا يتعلّق هذا الأمر بحمايتي لك يا (ديانا)

33
00:02:20,851 --> 00:02:24,809
‫بل بواقع أن حضورك قد يزيد الأمور سوءًا حتى

34
00:02:24,934 --> 00:02:28,225
‫جدي السبيل بسحرك
‫لنستطيع العودة إلى الحاضر

35
00:02:30,142 --> 00:02:32,099
‫سأرافقك إلى منزل (غودي ألسوب)

36
00:02:46,183 --> 00:02:49,309
‫(ديانا)! كم اشتقنا إليك

37
00:02:50,475 --> 00:02:55,475
‫كانت مريضة، خشينا ألا تنجو من الشتاء

38
00:03:08,350 --> 00:03:09,684
‫(غودي)؟

39
00:03:16,018 --> 00:03:17,851
‫قلت لك إنني سأعود

40
00:03:20,726 --> 00:03:24,392
‫ربما أنت الدواء الذي أحتاج إليه

41
00:03:25,517 --> 00:03:28,517
‫حصلت أمور كثيرة لنا منذ غيابك

42
00:03:28,809 --> 00:03:33,142
‫تعرّضت (أغنس سامبسن) للتعذيب
‫و(اسكتلندا) تعج بمطاردات المشعوذات

43
00:03:33,267 --> 00:03:38,767
‫- تمتد الملاحقات جنوبا بسرعة هائلة
‫- نحن آخر الحائكات الآن

44
00:03:39,517 --> 00:03:42,601
‫سأرى إن كان بإمكاني
‫إخماد أيّ قلق في (وايتهول)

45
00:03:43,018 --> 00:03:48,309
‫سيّد (رويدن)، تغيّرت طلّتك منذ التقينا آخر مرة

46
00:03:48,851 --> 00:03:54,559
‫إن الغيوم الداكنة التي أحاطت بك
‫تبدّدت بطريقة ما

47
00:03:57,142 --> 00:03:58,601
‫لطف منك قول ذلك

48
00:04:03,183 --> 00:04:06,099
‫لكن ثمة شيء آخر

49
00:04:29,059 --> 00:04:30,350
‫أنا حامل؟

50
00:05:35,225 --> 00:05:38,726
‫- هذا مستحيل
‫- لا يبدو أنه كذلك

51
00:05:39,225 --> 00:05:40,726
‫يتكاثر مصاصو الدماء عبر الانبعاث

52
00:05:40,851 --> 00:05:45,976
‫قد يسقط هذا الطفل
‫آلاف السنين من علم الأحياء

53
00:05:46,976 --> 00:05:51,809
‫الأمر غريب... شعرت بأنني مختلفة

54
00:05:52,517 --> 00:05:55,559
‫لكنني لم أجرؤ على التفكير في الأمر

55
00:05:55,726 --> 00:05:57,976
‫هذا أمر مجهول يا (ديانا)

56
00:05:58,100 --> 00:06:00,684
‫علينا العودة إلى زمننا بأسرع وقت ممكن

57
00:06:02,892 --> 00:06:04,183
‫ماذا عن (جاك)؟

58
00:06:06,684 --> 00:06:09,892
‫أكره فكرة تركه بقدرك

59
00:06:12,809 --> 00:06:16,142
‫سأحرص على أن تتم رعايته جيّدا

60
00:06:17,183 --> 00:06:21,684
‫أولا عليّ تهدئة الملكة
‫ثم سأعد الترتيبات لـ(جاك)

61
00:06:23,225 --> 00:06:27,309
‫لكن لا يمكننا العودة الآن يا (ماثيو)
‫ليس قبل أن أتقن سحري

62
00:06:28,392 --> 00:06:30,934
‫ما زال عليّ تعلّم العقد النهائية

63
00:06:32,059 --> 00:06:39,684
‫سألتقي بالملكة
‫وأكسب لك الوقت الذي تحتاجين إليه

64
00:07:00,475 --> 00:07:04,434
‫- (غودي)، أمتأكدة أنك بخير كفاية؟
‫- لم أمت بعد يا (ديانا)

65
00:07:04,892 --> 00:07:08,559
‫لتعودي إلى زمنك، عليك إكمال تدريبك

66
00:07:08,684 --> 00:07:12,726
‫- هل أجلب الأخريات؟
‫- بسرعة من فضلك يا (سوزانا)

67
00:07:22,642 --> 00:07:25,392
‫(ماثيو)! هل أنت ذاهب إلى البلاط؟

68
00:07:26,059 --> 00:07:27,809
‫ظننت أنك رحلت إلى الأبد

69
00:07:29,099 --> 00:07:34,601
‫- ماذا عن المشعوذة؟ هل تخلّصت منها؟
‫- (كيت)! لمَ لا تفهم؟

70
00:07:36,309 --> 00:07:42,100
‫طالما أنني و(ديانا) على قيد الحياة
‫فلن ننفصل أبدا، أبدا!

71
00:07:50,642 --> 00:07:54,225
‫أتقنت العقدة الثالثة يا (ديانا)
‫لكن ثمة عشر عقد

72
00:07:54,350 --> 00:07:56,059
‫ما زال لديك الكثير من العمل

73
00:08:13,100 --> 00:08:17,892
‫أراها، أرى خيوط الزمن

74
00:08:18,350 --> 00:08:23,225
‫تشعين بطاقة جديدة وقوية، أشعر بذلك

75
00:08:24,684 --> 00:08:26,475
‫تعرفين ما العمل

76
00:08:42,183 --> 00:08:45,267
‫"مع العقدة الأولى، تبدأ التعويذة"

77
00:08:56,350 --> 00:08:59,767
‫"مع العقدة الثانية، تتحقق التعويذة"

78
00:09:05,392 --> 00:09:08,601
‫"مع العقدة الثالثة، تتحرّر التعويذة"

79
00:09:17,559 --> 00:09:21,100
‫"مع العقدة الرابعة، تخزّن القوة"

80
00:09:37,934 --> 00:09:41,434
‫"مع العقدة الخامسة، تزدهر التعويذة"

81
00:09:59,851 --> 00:10:03,851
‫"مع العقدة السادسة، أصلح هذه التعويذة"

82
00:10:13,475 --> 00:10:17,225
‫"مع العقدة السابعة، تستيقظ التعويذة"

83
00:10:33,434 --> 00:10:35,100
‫إنه تنين ناري!

84
00:10:36,809 --> 00:10:38,434
‫ركّزي يا (ديانا)

85
00:10:41,100 --> 00:10:44,809
‫- ماذا أناديك؟
‫- (كورا)

86
00:10:59,434 --> 00:11:03,642
‫ستعود أليفتك حين تحتاجين إليها

87
00:11:03,767 --> 00:11:06,642
‫حاليا، عليك التركيز على العقد

88
00:11:15,684 --> 00:11:18,976
‫جلالة الملكة مهتمة للغاية
‫بمعرفة سبب فشل مهمتك

89
00:11:19,392 --> 00:11:23,934
‫ربما سيلهيها حضورك عن ألم أسنانها المشل

90
00:11:45,934 --> 00:11:48,517
‫- مولاتي
‫- اصمت!

91
00:11:56,100 --> 00:11:58,059
‫أردت (كيلي)!

92
00:11:59,099 --> 00:12:03,767
‫(كيلي) دجّال
‫لكن الإمبراطور (رودولف) لن يتخلّى عنه

93
00:12:04,434 --> 00:12:09,309
‫يتقطر النفاق والكذب من فمك
‫كما اللعاب من فم كلب!

94
00:12:10,434 --> 00:12:16,225
‫أخبرني سفير الإمبراطور البغيض
‫أنك فضّلت تحرير كتاب!

95
00:12:18,851 --> 00:12:20,392
‫زيت القرنفل!

96
00:12:21,225 --> 00:12:25,225
‫- مولاتي...
‫- إنه الكتاب الذي تكلّمت عنه يا مولاتي

97
00:12:27,434 --> 00:12:32,767
‫- كتاب العظمة للمخلوقات كلّها
‫- لكن ليس لي!

98
00:12:33,018 --> 00:12:34,976
‫سامحيني يا مولاتي

99
00:12:37,976 --> 00:12:40,475
‫تغيّرت يا "ظل"

100
00:12:44,809 --> 00:12:47,726
‫سئمت من إذعانك المزيّف

101
00:12:50,142 --> 00:12:54,267
‫ستسلّمني الكتاب على الفور لأعيده إلى السفير

102
00:12:54,392 --> 00:12:55,726
‫آسف

103
00:12:59,018 --> 00:13:01,559
‫سُرق على الطريق من (بوهيميا)

104
00:13:06,099 --> 00:13:07,976
‫حقا؟

105
00:13:13,018 --> 00:13:19,309
‫لورد (بورلي)، ستشرف على التفتيش الفوري
‫لمنزل السيّد (رويدن)

106
00:13:19,892 --> 00:13:22,225
‫سيسرّني ذلك يا مولاتي

107
00:13:22,434 --> 00:13:27,059
‫- سأرافقه بكلّ سرور...
‫- ستبقى هنا إلى حين عودته

108
00:13:28,475 --> 00:13:30,976
‫إن اكتشفت أنك تكذب

109
00:13:32,684 --> 00:13:35,142
‫فسيكون عقابك وخيما جدا

110
00:13:36,225 --> 00:13:42,517
‫اهرب وسأعامل زوجتك
‫كالمشعوذة التي هي عليها

111
00:13:43,267 --> 00:13:46,018
‫- لا علاقة لهذا بـ...
‫- كلمة أخرى...

112
00:13:47,059 --> 00:13:50,475
‫وسيزيّن رأسك المقطوع بوابات القصر

113
00:14:02,517 --> 00:14:07,809
‫أريد كلّ كتاب داخل هذا المبنى
‫دمّروه بالكامل إن اضطررتم إلى ذلك

114
00:14:15,018 --> 00:14:18,142
‫(ديانا)! (ديانا)! (ماثيو) في خطر داهم

115
00:14:18,350 --> 00:14:21,726
‫أريدك أن تأتي معي من فضلك!

116
00:14:24,809 --> 00:14:26,183
‫(كيت)، ماذا حصل له؟

117
00:14:26,309 --> 00:14:29,392
‫تقول مصادري في (وايتهول)
‫إن الملكة ألقت به في زنزانة

118
00:14:29,517 --> 00:14:33,142
‫- علينا جلب (غالوغلاس)
‫- سنحتاج إلى ساعات لتفتيش الحانات كلّها!

119
00:14:33,267 --> 00:14:34,601
‫اسمعي، أعرف أن بيننا خلافات

120
00:14:34,726 --> 00:14:37,767
‫لكننا متحدان بلا شك في رغبتنا
‫في ضمان سلامة (ماثيو)؟

121
00:14:38,350 --> 00:14:40,726
‫لنذهب إليه، الآن!

122
00:15:00,417 --> 00:15:02,876
‫لن أطلب ذلك منك مجددا!

123
00:15:03,834 --> 00:15:06,167
‫سلّمني إياه أيّها الصبي!

124
00:15:12,999 --> 00:15:16,167
‫- لن يسر السيّد (رويدن)...
‫- مشاعر (رويدن) غير مهمة

125
00:15:16,626 --> 00:15:19,542
‫تصدر أوامرنا من الملكة مباشرة

126
00:15:19,876 --> 00:15:22,626
‫وأنصحك بألا تتدخّل

127
00:15:24,584 --> 00:15:26,751
‫"لمَ سرقت الكتاب بحق السماء؟"

128
00:15:26,876 --> 00:15:30,584
‫اضطررت إلى ذلك
‫لم يكن (رودولف) سيقوم بتسليمه

129
00:15:30,918 --> 00:15:33,542
‫لو عرفت أنك ستعود لنصحتك بألا تفعل

130
00:15:34,667 --> 00:15:37,083
‫إن ملاحقة المشعوذات تتصاعد

131
00:15:37,209 --> 00:15:39,834
‫إن ارتياب الملكة سيؤدي إلى هلاكنا جميعنا

132
00:15:40,292 --> 00:15:44,334
‫كنت لأوصي بك
‫لكنني لست محبوبا من الملكة

133
00:15:45,667 --> 00:15:48,334
‫يمكنني أن أستعدي (هال) أو (ماري)؟
‫تصغي الملكة إليها

134
00:15:48,459 --> 00:15:53,792
‫أحتاج إلى حلّ هذه المشكلة بنفسي
‫يا صديقي القديم، قبل عودة (سيسل)

135
00:15:57,834 --> 00:15:59,125
‫كيف؟

136
00:16:02,999 --> 00:16:04,292
‫بالحقيقة

137
00:16:15,667 --> 00:16:20,542
‫- لا شيء آخر هنا يا سيّدي
‫- تفقّدوا كلّ غرفة مجددا

138
00:16:53,375 --> 00:16:55,125
‫انتهى عملنا هنا

139
00:16:56,250 --> 00:17:02,000
‫- آمل أن تتم إعادة كتب السيّد (رويدن)
‫- أشك في أن يحتاج إلى الكتب لوقت طويل

140
00:17:14,292 --> 00:17:15,918
‫ابتعد

141
00:17:16,042 --> 00:17:20,709
‫أدين بالولاء للسيّد (رويدن)
‫وأخشى أنني أقسمت على حماية مصالحه

142
00:17:20,834 --> 00:17:23,667
‫إن ولاءك الذي ليس في محله
‫لن ينتهي بشكل جيّد

143
00:17:23,792 --> 00:17:28,501
‫- أقترح أن تبتعد فورا
‫- (غالوغلاس)

144
00:17:34,999 --> 00:17:36,292
‫أيّها السادة

145
00:17:59,751 --> 00:18:01,042
‫مولاتي

146
00:19:15,459 --> 00:19:17,918
‫يمكن لدمك أن يجعلني خالدة

147
00:19:20,334 --> 00:19:23,751
‫إن تغيير الخلافة الإنجليزية
‫عبر إجلاس مخلوق على العرش

148
00:19:23,876 --> 00:19:25,834
‫كما قلت لوالدك

149
00:19:26,292 --> 00:19:29,542
‫- سيؤدي إلى الفوضى
‫- سيؤدي موتي إلى الفوضى

150
00:19:30,584 --> 00:19:36,501
‫أعدائي يتربصون بي
‫ماذا سيحصل حين أرحل؟

151
00:19:41,334 --> 00:19:43,501
‫لن يحصل غزو إسباني

152
00:19:43,667 --> 00:19:47,959
‫أما بالنسبة إلى المشعوذات، فيجب ألا يقلقنك

153
00:19:50,167 --> 00:19:53,501
‫كيف يمكن أن تعرف مستقبل ملكتك؟

154
00:19:55,709 --> 00:19:57,250
‫لأنني رأيته

155
00:20:01,876 --> 00:20:07,751
‫- لست عرافا
‫- (ديانا) متنقّلة عبر الزمن

156
00:20:10,918 --> 00:20:14,626
‫وصلنا إلى هنا أيّ سنة 1590
‫من قرون في المستقبل

157
00:20:18,501 --> 00:20:20,876
‫قد يظن الكثيرون أنك موهوم

158
00:20:29,959 --> 00:20:33,417
‫لو أن هذه المزاعم صدرت
‫من أيّ شخص عداك يا "ظل"

159
00:20:35,125 --> 00:20:36,792
‫لما صدّقت كلمة منها

160
00:20:36,918 --> 00:20:41,959
‫لكن في قلبك، تعرفين أنها الحقيقة

161
00:20:50,834 --> 00:20:53,334
‫أنت (ماثيو) من المستقبل؟

162
00:20:57,334 --> 00:21:02,292
‫ما كان "ظلك" الحقيقي ليخيّب أملك هكذا

163
00:21:15,999 --> 00:21:17,626
‫ومملكتي؟

164
00:21:20,792 --> 00:21:22,167
‫إنها بأمان

165
00:21:24,375 --> 00:21:29,959
‫وبعد 500 سنة
‫إن كلّ رجل وامرأة وطفل يعرفون اسمك

166
00:21:30,042 --> 00:21:35,417
‫الملكة (إليزابيث الأولى)، (غلوريانا)

167
00:21:36,417 --> 00:21:40,876
‫أعظم ملكة في التاريخ الإنجليزي

168
00:21:50,876 --> 00:21:52,167
‫(مات)؟

169
00:21:56,250 --> 00:21:57,584
‫شكرا لك

170
00:22:02,667 --> 00:22:06,626
‫على الرحب... (بيس)

171
00:22:31,000 --> 00:22:32,334
‫(ديانا)؟

172
00:22:34,167 --> 00:22:37,292
‫ذهب (بيار) و(غالوغلاس)
‫لجلبها من منزل (غودي ألسوب)

173
00:22:51,000 --> 00:22:52,334
‫سيّد (رويدن)؟

174
00:22:56,334 --> 00:22:59,542
‫- أخذ كلّ كتاب في المنزل
‫- تبا!

175
00:23:05,250 --> 00:23:06,792
‫باستثناء هذا

176
00:23:08,918 --> 00:23:13,667
‫سرقته حين أوقفهم (غالوغلاس)
‫لا يعرفون ذلك إطلاقا

177
00:23:14,292 --> 00:23:16,417
‫(جاك)، كان ذلك خطرا للغاية!

178
00:23:18,042 --> 00:23:22,125
‫أحسنت! أحسنت يا بني!

179
00:23:25,209 --> 00:23:29,083
‫- (ماثيو)؟ هل (ديانا) هنا؟
‫- ظننت أنكما تجلبانها؟

180
00:23:29,209 --> 00:23:32,999
‫قالت المشعوذات إنها تركتهن منذ ساعات
‫ولا يمكننا العثور عليها

181
00:23:41,626 --> 00:23:44,209
‫(ماثيو)؟ (ماثيو)!

182
00:23:44,375 --> 00:23:46,167
‫(كيت)، أين هو؟

183
00:23:48,417 --> 00:23:50,417
‫هل أنت متأكد أنه المكان الصحيح؟

184
00:23:51,834 --> 00:23:53,584
‫أنا واثق من ذلك

185
00:23:59,709 --> 00:24:03,125
‫إذا هذه هي المخلوقة التي فتنت أخي

186
00:24:04,167 --> 00:24:05,501
‫(لويزا)

187
00:24:08,292 --> 00:24:12,209
‫عانيت صعوبة في إقناع (كريستوفر)
‫باستدراجك إلى هنا

188
00:24:14,083 --> 00:24:17,375
‫إنها مقاومة، يعجبني ذلك

189
00:24:19,792 --> 00:24:25,292
‫لم أفتن (ماثيو)، ماذا تريدين مني؟

190
00:24:28,959 --> 00:24:30,250
‫(كيت)!

191
00:24:31,250 --> 00:24:33,918
‫علينا تقييدها وأخذها إلى السفينة

192
00:24:36,999 --> 00:24:40,250
‫(كريستوفر) اللطيف المسكين

193
00:24:43,292 --> 00:24:46,042
‫لا سفينة

194
00:24:46,751 --> 00:24:51,417
‫لكننا اتفقنا!
‫يجب نفيها ليتحرّر (ماثيو) منها

195
00:24:51,542 --> 00:24:53,250
‫كلا يا (كيت)

196
00:24:59,751 --> 00:25:01,334
‫يجب أن تموت المشعوذة

197
00:25:06,000 --> 00:25:10,584
‫- ثمة أعين في كلّ مكان في هذه المدينة
‫- أجل، بخاصة بين المخلوقات

198
00:25:12,167 --> 00:25:15,626
‫لا يمكن أن تكون مرت في هذه الشوارع
‫بدون أن تلفت انتباه جماعة (هوبارد)

199
00:25:15,751 --> 00:25:19,501
‫- سأستجوب كلّ واحد منهم
‫- جد (هوبارد)

200
00:25:27,334 --> 00:25:28,834
‫أين أنت؟

201
00:25:43,334 --> 00:25:47,000
‫إن أصابني أيّ مكروه، فسيكرهك (ماثيو) إلى الأبد

202
00:25:47,459 --> 00:25:49,667
‫وسيسعى (فيليب) للانتقام

203
00:25:52,959 --> 00:25:55,501
‫هل تجرئين على القيام بافتراضات عن والدي؟

204
00:25:55,918 --> 00:26:00,459
‫أنا و(ماثيو) متزوّجان
‫أنا ابنة (فيليب) بقسم الدم

205
00:26:00,876 --> 00:26:02,918
‫يفاجئني أنك لم تلاحظي

206
00:26:16,417 --> 00:26:18,125
‫أفلتيني يا (لويزا)

207
00:26:19,083 --> 00:26:22,042
‫لا بد أنك قوية فعلا لتسحري (فيليب)

208
00:26:23,667 --> 00:26:27,709
‫لكنني سأحرره من سيطرتك

209
00:26:29,083 --> 00:26:31,501
‫ترتكبين غلطة فادحة

210
00:26:39,751 --> 00:26:42,250
‫يمكنك أن تطلق النار أولا

211
00:26:49,667 --> 00:26:51,167
‫ربما علينا تركها هنا فحسب

212
00:26:51,292 --> 00:26:56,250
‫الطريقة الوحيدة لردّ اعتبارك لدى (ماثيو)
‫هي بتحريره من المشعوذة

213
00:27:00,334 --> 00:27:05,709
‫- (كيت)، موهبتك هي ذهنك وكلماتك...
‫- عصت عليه الكلمات

214
00:27:05,834 --> 00:27:11,584
‫سلبه حضورك كلّ ما هو عزيز على قلبه

215
00:27:13,834 --> 00:27:15,459
‫لست قاتلا

216
00:27:18,334 --> 00:27:21,250
‫(ماثيو) أحمق لأنه فضّلها

217
00:27:27,751 --> 00:27:33,959
‫لكن حين تموت
‫ستكون موجودا للتخفيف عنه

218
00:27:35,584 --> 00:27:40,501
‫نفعل هذا لأجل (ماثيو)، لأجل الحب

219
00:27:43,125 --> 00:27:50,918
‫"لا نملك القدرة على الحب أو الكراهية
‫لأن الإرادة فينا يحكمها القدر"

220
00:27:51,999 --> 00:27:55,792
‫"حين يتجرّد اثنان قبل بدء الدرب بوقت طويل"

221
00:27:57,834 --> 00:28:00,792
‫"نتمنى أن يخسر أحدهما ويربح الآخر"

222
00:28:02,042 --> 00:28:04,959
‫"حيث يفكر الاثنان، يكون الحب خفيفا"

223
00:28:06,209 --> 00:28:09,501
‫"من أحب يوما، من لم يحب من النظرة الأولى؟"

224
00:28:13,918 --> 00:28:15,876
‫ما هذه الشيطنة؟

225
00:28:18,375 --> 00:28:22,167
‫إنها من قصيدتك يا (كيت)
‫(هيرو أند لياندر)

226
00:28:23,292 --> 00:28:26,125
‫لم أقل هذه الكلمات لأحد يوما

227
00:28:29,751 --> 00:28:32,626
‫إن أردت أن تعرف مستقبلك
‫فسأخبرك بكلّ شيء

228
00:28:37,626 --> 00:28:38,959
‫أرجوك

229
00:28:46,250 --> 00:28:49,999
‫(كريستوفر) ضعيف، على عكسي

230
00:28:56,167 --> 00:28:57,501
‫(لويزا)...

231
00:29:07,951 --> 00:29:11,450
‫- صرعتني!
‫- كانت تسيطر عليك

232
00:29:12,034 --> 00:29:15,283
‫- ورغم ذلك، لم تصيبيها
‫- لن أخطئها هذه المرة

233
00:29:15,409 --> 00:29:17,367
‫(لويزا)! كلا!

234
00:29:20,450 --> 00:29:24,034
‫"ستعود أليفتك حين تحتاجين إليها"

235
00:29:24,159 --> 00:29:25,450
‫(كورا)...

236
00:29:28,701 --> 00:29:30,034
‫(كورا)!

237
00:29:43,367 --> 00:29:44,951
‫ليخلّصنا الرب!

238
00:30:01,367 --> 00:30:03,617
‫هل أطلعكما على مستقبلكما؟

239
00:30:06,409 --> 00:30:07,784
‫لا مستقبل لكما

240
00:30:12,409 --> 00:30:13,992
‫ستموتان قريبا

241
00:30:17,409 --> 00:30:21,992
‫ولن يكون موتكما رحيما، أعدكما بذلك

242
00:30:27,034 --> 00:30:28,325
‫(ديانا)!

243
00:30:30,659 --> 00:30:31,992
‫ما هذا بحق السماء؟

244
00:30:32,118 --> 00:30:37,575
‫- بحق الرب ما الذي...
‫- (ديانا)، أوقفي هذا، سأتعامل معهما الآن

245
00:30:37,701 --> 00:30:40,992
‫إنهما روحان معذّبتان، ارحميهما

246
00:30:41,118 --> 00:30:44,200
‫إن استمرارهما بالحياة عقاب كافٍ

247
00:30:56,659 --> 00:30:59,034
‫حذّرتك يا (كيت)! تعال إلى هنا!

248
00:31:00,242 --> 00:31:03,325
‫(ماثيو)! توقف! (ماثيو)

249
00:31:03,951 --> 00:31:06,034
‫خذهما إلى (بيدلام)، سأتولى أمرهما هناك

250
00:31:07,325 --> 00:31:10,659
‫- هيا!
‫- (ماثيو)! (ماثيو)!

251
00:31:34,884 --> 00:31:37,300
‫مهمة ناجحة يا سيّدتي

252
00:31:37,550 --> 00:31:41,176
‫صادرنا كلّ كتاب من مسكن (ماثيو رويدن)

253
00:31:43,342 --> 00:31:45,300
‫لقد سامحت (ماثيو)

254
00:31:47,342 --> 00:31:51,592
‫والآن دعني بسلام

255
00:32:20,300 --> 00:32:25,884
‫- (ماثيو)؟ (ماثيو)؟
‫- سيّدة (رويدن)؟

256
00:32:27,634 --> 00:32:32,300
‫يجب أن يكون (ماثيو) قد عاد بحلول هذا الوقت
‫يجب أن نتفقده

257
00:32:32,425 --> 00:32:35,592
‫لا تريدين الذهاب إلى (بيدلام) يا عمتي، ثقي بي

258
00:32:36,009 --> 00:32:39,176
‫ستأخذني وإلا سأجد المكان بنفسي

259
00:32:54,299 --> 00:32:55,634
‫إنه هناك!

260
00:33:01,092 --> 00:33:02,383
‫الرحمة

261
00:33:15,383 --> 00:33:19,342
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا

262
00:33:28,009 --> 00:33:29,467
‫افتح عينيك

263
00:33:33,176 --> 00:33:35,801
‫هذه هي المشعوذة من النبوءة

264
00:33:39,467 --> 00:33:43,842
‫ستدمّرك وتدمّر نوعنا كلّه

265
00:33:49,675 --> 00:33:52,134
‫- (ماثيو)، توقف
‫- (ديانا)، لا تقتربي

266
00:33:54,425 --> 00:33:59,425
‫أجل يا أخي، دعها ترى الذئب

267
00:34:02,134 --> 00:34:08,299
‫- (ماثيو)، لست هذا الرجل، لم تعد كذلك
‫- أجل يا أخي

268
00:34:11,884 --> 00:34:16,300
‫- مزّق عنقي
‫- يمكنك مقاومته

269
00:34:18,092 --> 00:34:19,926
‫أعد تحديد هويتك

270
00:34:23,467 --> 00:34:24,801
‫دعهما يعيشان

271
00:34:24,926 --> 00:34:27,926
‫لن يموتا ميتة جيّدة
‫لكن لا تدعها تكون هكذا

272
00:34:28,051 --> 00:34:31,509
‫ليس على يديك، فكّر في مستقبلنا

273
00:34:33,592 --> 00:34:34,926
‫طفلنا...

274
00:34:36,383 --> 00:34:37,717
‫طفل؟

275
00:35:00,299 --> 00:35:01,717
‫(ديانا)، انتبهي

276
00:35:12,634 --> 00:35:13,967
‫عد إلى المنزل

277
00:35:39,342 --> 00:35:40,675
‫(ماثيو)

278
00:35:47,009 --> 00:35:48,300
‫(ماثيو)!

279
00:37:00,259 --> 00:37:04,300
‫كلّ يوم في حياتي هو معركة للسيطرة

280
00:37:07,218 --> 00:37:12,759
‫حرب أخوضها ضد نفسي
‫بسبب الحاجة إلى امتلاكك بطرائق...

281
00:37:12,884 --> 00:37:17,550
‫لا يمكن لصاحب دم حامٍ أن يتخيّلها

282
00:37:19,299 --> 00:37:21,300
‫"سخط الدماء" مستنزِف بالكامل

283
00:37:22,926 --> 00:37:27,801
‫كلّ ما أردته يوما هو تطهير نفسي من عبئه وعاره

284
00:38:00,134 --> 00:38:01,425
‫كلا

285
00:38:08,801 --> 00:38:10,134
‫من هنا

286
00:38:14,259 --> 00:38:18,842
‫وريد القلب... يقولون إنه الأحلى طعما

287
00:38:21,884 --> 00:38:25,717
‫الشرب من دم الحبيب
‫هو المعرفة بأن لا شيء مخفي

288
00:38:27,425 --> 00:38:35,009
‫وأن كلّ ما تبقى هو الانتماء التام والصدق...

289
00:38:38,717 --> 00:38:40,051
‫اشرب إذا

290
00:38:44,176 --> 00:38:47,051
‫لكنني سأعرف أسرارك ولن تعرفي أسراري

291
00:38:48,675 --> 00:38:50,009
‫يمكنني ذلك

292
00:39:01,134 --> 00:39:07,675
‫قبلة المشعوذة... تسمح لي بقراءة روحك

293
00:39:11,051 --> 00:39:13,299
‫قد لا يعجبك ما تجدينه

294
00:39:22,926 --> 00:39:28,218
‫- أنت أولا
‫- رائحتك كالعسل دوما

295
00:39:42,884 --> 00:39:44,218
‫هل أنت جاهزة؟

296
00:39:48,759 --> 00:39:50,092
‫أثق بك

297
00:40:38,884 --> 00:40:40,218
‫لا بأس

298
00:41:27,051 --> 00:41:28,509
‫ماذا وجدت؟

299
00:41:36,884 --> 00:41:41,342
‫وجدتك، أنت وحدك

300
00:41:50,634 --> 00:41:55,425
‫"في الحلقة التالية"

301
00:42:02,634 --> 00:42:04,176
‫"متنقّل عبر الزمن يا (ديانا)!"

302
00:42:06,009 --> 00:42:07,300
‫"من أنت؟"

303
00:42:07,425 --> 00:42:08,842
‫"مهما حصل، أنا جاهزة"

304
00:42:08,967 --> 00:42:11,759
‫"ثمة عالم برمته وأريد رؤيته كلّه"

305
00:42:11,884 --> 00:42:15,634
‫"يجب أن تكون أولويتنا الصفحات المفقودة
‫من كتاب الحياة"

306
00:42:15,759 --> 00:42:19,383
‫"يحتمل أن عمتي (ديانا بيشوب) تملكانه أصلا"

307
00:42:19,509 --> 00:42:24,425
‫"لدي سبب للظن أنهما تحتميان في (سيت تور)"

308
00:42:25,299 --> 00:42:29,467
‫"ثمة شخص آخر قريب، مخلوق قوي"

309
00:42:29,592 --> 00:42:31,051
‫"احموا الطفل"

310
00:42:40,092 --> 00:42:44,092
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

