﻿1
00:00:07,417 --> 00:00:10,000
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "سيدة (دي كليرمون)، أنا (بنجامن فوس)"

2
00:00:10,125 --> 00:00:11,626
‫"كف عن الصراخ"

3
00:00:11,751 --> 00:00:13,042
‫"لا"

4
00:00:13,167 --> 00:00:15,751
‫"وجدت رسالة كتبها (إدوارد كيلي)"

5
00:00:15,876 --> 00:00:18,334
‫"تثبت نظريتك بأنه مزق ثلاثا من صفحاته"

6
00:00:18,459 --> 00:00:21,918
‫"أعطى (كيلي) صفحة
‫لكل واحدة من الفصائل الثلاث"

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,751
‫- "(ريبيكا) ما الذي تحاولين إخبارنا به؟"
‫- "(ساره)"

8
00:00:24,876 --> 00:00:26,167
‫"(ريبيكا)"

9
00:00:26,876 --> 00:00:29,083
‫"ساحرة ولدت من شيطانين"

10
00:00:29,209 --> 00:00:32,083
‫"إن كان صحيحا، سترغب الساحرات بالطفلة"

11
00:00:32,375 --> 00:00:35,083
‫"لكن هناك أمر آخر"

12
00:00:36,125 --> 00:00:37,459
‫"أنا حامل؟"

13
00:00:37,584 --> 00:00:39,334
‫"علينا العودة إلى زماننا بأسرع وقت ممكن"

14
00:00:39,459 --> 00:00:40,792
‫"ماذا عن (جاك)؟"

15
00:00:40,918 --> 00:00:44,042
‫"للعودة إلى زمانك
‫عليك إكمال تدريبك"

16
00:00:45,167 --> 00:00:51,083
‫"أنت حائكة، صانعة التعويذات
‫كان والدك واحدا"

17
00:00:51,209 --> 00:00:52,959
‫"يا حراس العناصر، أستدعيكم"

18
00:00:54,000 --> 00:00:55,542
‫"كان متنقلًا عبر الزمان"

19
00:00:55,667 --> 00:00:59,834
‫- "أكان يعود إلى الماضي غالبا؟"
‫- "نحن آخر الحائكات الآن"

20
00:01:19,667 --> 00:01:21,709
‫أي لون هو الأكثر ضياء؟

21
00:01:28,125 --> 00:01:29,459
‫الوفرة

22
00:01:36,083 --> 00:01:39,417
‫جيد جدا وهذه النجوم الثلاثة
‫تشكل المقبض

23
00:01:40,042 --> 00:01:42,751
‫- وهذه الأربعة تشكل المحراث
‫- أجل

24
00:01:43,542 --> 00:01:48,792
‫- لنعاين غيرها من...
‫- كوكبات النجوم؟

25
00:01:48,918 --> 00:01:52,292
‫حسنا هناك (كاسيوبيا)
‫كانت ملكة مملكة أسطورية

26
00:01:52,459 --> 00:01:56,876
‫انظر، النجوم بشكل حرف (دبليو)

27
00:02:00,792 --> 00:02:02,792
‫كتابة في السماء

28
00:02:12,584 --> 00:02:19,042
‫- بالعقدة الثامنة، ستكون التعويذة منتظرة
‫- والآن اشعري بالتاسعة

29
00:02:28,334 --> 00:02:31,000
‫- المحراث، هناك
‫- أجل

30
00:02:31,751 --> 00:02:34,542
‫وانظر، ها هو ذيل التنين

31
00:02:34,667 --> 00:02:38,876
‫حيث رمته الآلهة في السماء
‫فالتوى ذيله وتجمد

32
00:02:39,042 --> 00:02:43,000
‫وانظر، ما زالت (كاسيوبيا)
‫متشبثة بعرشها

33
00:02:43,834 --> 00:02:49,999
‫تأمل النجوم في (لندن)، هذا سحري بالفعل

34
00:03:00,876 --> 00:03:04,334
‫العقدة حول الإكمال
‫ليست سهلة مطلقا

35
00:03:05,459 --> 00:03:08,959
‫ومع ذلك، تكادين تنتهين

36
00:03:18,209 --> 00:03:19,542
‫آسفة

37
00:03:28,876 --> 00:03:30,167
‫(ديانا)

38
00:03:33,501 --> 00:03:36,999
‫وصل حائك آخر إلى (لندن)

39
00:03:38,167 --> 00:03:43,334
‫- شعرت بوجودهم
‫- خلتنا الوحيدتين الباقيتين

40
00:03:46,709 --> 00:03:50,125
‫سننتظر حتى يكشفوا عن نفسهم

41
00:03:50,292 --> 00:03:54,000
‫وصولهم إلى هنا ليس عرضيا

42
00:05:00,250 --> 00:05:03,709
‫- مرحبا هل أنت (أغاثا)؟
‫- (أغاثا ويلسون)، هذه عائلتي

43
00:05:03,834 --> 00:05:06,751
‫- تسرني جدا رؤيتك مجددا
‫- تهانينا

44
00:05:06,876 --> 00:05:10,918
‫(أغاثا ويلسون)، لا يسعني التعبير
‫عن مدى تقديرنا لهذا الأمر

45
00:05:11,000 --> 00:05:12,626
‫ليدخل الجميع

46
00:05:15,334 --> 00:05:18,584
‫من هناك، أكانت رحلتكم جيدة؟

47
00:05:21,584 --> 00:05:26,584
‫لم يفت الأوان للعودة
‫وجودك معي، قد يكون خطيرا

48
00:05:27,792 --> 00:05:30,584
‫أيا كان ما سيحصل، أنا جاهزة

49
00:05:31,292 --> 00:05:34,792
‫هناك عالم كامل في الخارج
‫وأريد رؤيته بالكامل

50
00:05:35,000 --> 00:05:38,459
‫هذا... امتياز

51
00:05:51,876 --> 00:05:53,876
‫آمل ألا تمانعي استقبال شخصين آخرين

52
00:05:53,999 --> 00:05:58,250
‫أشعر أن القصر عاد إلى الحياة
‫تستمتع (مارث) بكل لحظة

53
00:05:59,667 --> 00:06:03,501
‫هذه (فيبي تايلر)، شريكتي

54
00:06:05,999 --> 00:06:09,459
‫- آنسة (تايلر)
‫- ناديني (فيبي)

55
00:06:09,834 --> 00:06:12,250
‫أخبرني (ماركوس) الكثير عنك

56
00:06:12,375 --> 00:06:17,542
‫- تشرفت فعلًا بلقائك
‫- حسنا آمل ألا أخيب أملك

57
00:06:31,709 --> 00:06:34,792
‫- أريد جلب كتاب جديد لـ(جاك)
‫- بالطبع

58
00:06:34,918 --> 00:06:36,959
‫- مرحبا
‫- سيدتي

59
00:06:45,459 --> 00:06:53,209
‫- هذا غريب، أشم رائحة قهوة
‫- لا، لن تصل القهوة إلى هنا قبل عقود

60
00:06:54,584 --> 00:06:56,209
‫متنقل عبر الزمان (ديانا)

61
00:07:01,125 --> 00:07:03,417
‫- من أنت؟
‫- أبي؟

62
00:07:05,542 --> 00:07:06,876
‫(ديانا)؟

63
00:07:29,459 --> 00:07:35,751
‫- تبدو كما أنت
‫- كنت تركبين دراجة ثلاثية منذ يومين

64
00:07:35,876 --> 00:07:37,834
‫أظننا بحاجة إلى هذا جميعا

65
00:07:46,083 --> 00:07:48,667
‫إذا أنت مصاص الدماء
‫الذي رأته (ريبيكا) في رؤياها

66
00:07:50,209 --> 00:07:54,125
‫- هل تقابلتما هنا؟
‫- لا، أحضرت (ماثيو) معي

67
00:07:55,501 --> 00:07:57,292
‫أنت بارعة في التنقل عبر الزمان إذا

68
00:07:57,417 --> 00:08:02,125
‫- هل من تقدم بالعقدة التاسعة؟
‫- تقول (غودي) إنه لا يمكن استعجالها

69
00:08:09,834 --> 00:08:13,042
‫- أتبحث عن هذه؟
‫- تركتها هناك

70
00:08:13,834 --> 00:08:17,209
‫تركتها على الأرض
‫وكادت (فرانسواز)  تنزلق على السلالم

71
00:08:19,751 --> 00:08:21,042
‫هيا اذهب

72
00:08:26,167 --> 00:08:32,501
‫- كم مضى على وجوده معك؟
‫- عذرا (ستيفن) لكن ما سبب قدومك؟

73
00:08:33,584 --> 00:08:36,250
‫أنا عالم بعلم الانسان
‫أنا هنا للمراقبة

74
00:08:39,626 --> 00:08:45,501
‫وللبحث عن شيء
‫كتاب خيمياء (أشمول) 782

75
00:08:46,834 --> 00:08:48,125
‫إنه معنا

76
00:08:52,209 --> 00:08:57,501
‫لا يسمح لي بقراءته
‫ربما بسبب تمزيق ثلاث صفحات منه

77
00:08:58,959 --> 00:09:03,792
‫هناك صورة غريبة لشجرة الحياة

78
00:09:03,918 --> 00:09:08,083
‫- واحدة لتنينين يسفكان دمهما
‫- ثم الصفحة التي أرسلت إلى (ديانا)

79
00:09:12,167 --> 00:09:16,125
‫كان عليها ختم بريد من (أورشليم)
‫وصلت فجأة

80
00:09:16,250 --> 00:09:20,209
‫- افترضنا أنها ساحرات يهوديات
‫- الحاخام (لو)؟

81
00:09:22,459 --> 00:09:24,292
‫أفترض أن هذا ممكن

82
00:09:24,667 --> 00:09:27,834
‫ربما حصل على الصفحة من (كيلي)
‫واحتفظ بها لك

83
00:09:29,334 --> 00:09:31,709
‫افترضت دوما أنني إن وجدته
‫في هذا الزمان

84
00:09:31,834 --> 00:09:35,167
‫لن يكون النص مخفيا
‫وسأتمكن من دراسته

85
00:09:35,834 --> 00:09:39,334
‫- مؤسف أنك عاجزة عن قراءته
‫- هناك أساليب أخرى

86
00:09:39,459 --> 00:09:42,083
‫الغلاف مصنوع من جلد المخلوقات

87
00:09:43,876 --> 00:09:46,834
‫الحمض النووي الذي يحويه
‫قد يتضمن الكثير من الإجابات

88
00:09:47,626 --> 00:09:52,751
‫أهميته تتجاوز الأبحاث وحسب
‫هناك مخلوقات جبارة تبحث عنه

89
00:09:53,042 --> 00:09:58,792
‫بما في ذلك ساحر من المجمع، (بيتر نوكس)؟

90
00:09:59,999 --> 00:10:05,959
‫يا للعجب، آمل ألا يعلم
‫أنه ينطوي على سحر داكن

91
00:10:06,667 --> 00:10:09,042
‫(بيتر) مهووس بالفنون الداكنة

92
00:10:15,417 --> 00:10:18,918
‫عاجلًا أم آجلًا ستوضع الطفلة الساحرة
‫مع بني جنسها

93
00:10:19,000 --> 00:10:23,334
‫لكن يجدر بأولويتنا أن تكون
‫الصفحات المفقودة من كتاب الحياة

94
00:10:23,459 --> 00:10:27,292
‫تعرف (إزابو دي كليرمون) شيئا
‫لكنها ترفض التعاون

95
00:10:28,375 --> 00:10:31,083
‫لا أحد من وسائطي
‫كان على علم بصفحة الساحرات

96
00:10:31,209 --> 00:10:37,876
‫يحتمل أن تكون أصلًا بحوزة خالتي (ديانا بيشوب)
‫لكنهما مختفيتان

97
00:10:39,042 --> 00:10:43,876
‫عندي سبب للاعتقاد
‫بأنهما تسكنان في (سيت تور)

98
00:10:43,999 --> 00:10:47,751
‫مع الأسف، ضعف موقف (إزابو)
‫حيال الساحرات إلى حد كبير

99
00:10:49,375 --> 00:10:54,626
‫- إذا يجب إخراجهما
‫- لن يتنازل آل (دي كليرمون) عنهما بسهولة

100
00:10:55,667 --> 00:11:02,751
‫سنحتاج إلى ساحر قوي للاقتراب

101
00:11:03,250 --> 00:11:08,834
‫- لست كلب صيد لديك (جيربير)
‫- اجلبهما

102
00:11:23,542 --> 00:11:25,709
‫كيف خلت أنه بوسعكما المضي في ذلك؟

103
00:11:27,709 --> 00:11:29,292
‫بقيتما لوقت طويل جدا

104
00:11:29,417 --> 00:11:32,792
‫تبنيتما ولدا وسرقتما كتابا
‫من إمبراطور (هابسبيرغ)

105
00:11:32,918 --> 00:11:36,584
‫- سبق أن أتيت إلى هنا (ستيفن)
‫- أدرك ذلك (ماثيو)

106
00:11:36,709 --> 00:11:40,584
‫أجل، أخفقنا

107
00:11:42,000 --> 00:11:44,292
‫خالفت قواعد التنقل عبر الزمان

108
00:11:45,000 --> 00:11:49,751
‫المراقبة وليس المشاركة
‫عليك أن ترحلي

109
00:11:51,209 --> 00:11:53,000
‫وتتركي الكتاب خلفك

110
00:11:54,209 --> 00:11:57,918
‫كنت أنوي دراسة الكتاب
‫في هذا الزمان وليس أخذه معي

111
00:11:58,000 --> 00:12:02,709
‫لا، سنأخذ الكتاب معنا
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة

112
00:12:02,834 --> 00:12:04,584
‫وتحليله، بصفتي عالم كيمياء أحيائية
‫علي فهم...

113
00:12:04,709 --> 00:12:06,792
‫لا يهمني إن كنت (شارلز داروين)

114
00:12:07,083 --> 00:12:10,792
‫لا يمكنك التجول عبر الزمان
‫مع غرض قوي لا تفهمه

115
00:12:13,999 --> 00:12:19,751
‫سبق أن عبثتما بالتاريخ
‫لن تجدا الإجابات هنا

116
00:12:21,459 --> 00:12:23,667
‫سيبقى الكتاب

117
00:12:30,125 --> 00:12:33,501
‫خرج (بيتر نوكس) عن السيطرة
‫تربص بـ(ديانا)

118
00:12:33,626 --> 00:12:36,834
‫أرعب جماعة ساحرات (ماديسون)
‫والآن يهدد الأطفال

119
00:12:36,959 --> 00:12:38,542
‫ألا يمكن للمجمع فعل شيء؟

120
00:12:38,667 --> 00:12:42,834
‫أعلم كيف يعملون
‫سيجرون مناظرة ويقفون بجانبه

121
00:12:43,417 --> 00:12:48,751
‫- ويفرضون الفصل بين الفصائل
‫- عاجلًا أم آجلًا سيأتون بحثا عن (مارغريت)

122
00:12:50,417 --> 00:12:53,501
‫وحين يعود (ماثيو) و(ديانا)
‫سيأتون بحثا عنهما أيضا

123
00:12:53,667 --> 00:12:58,584
‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامة الجميع
‫هي بفسخ الميثاق

124
00:12:59,250 --> 00:13:04,542
‫- لا أظنك تفهم تماما ما تقترحه
‫- صنع (فيليب) الميثاق منذ قرون

125
00:13:04,667 --> 00:13:07,459
‫وأجل بالطبع، بلا شك
‫كان هناك سبب لوجوده آنذاك

126
00:13:07,584 --> 00:13:08,918
‫لكن العالم تغير

127
00:13:09,000 --> 00:13:13,584
‫القواعد عينها التي كانت تبقينا بمأمن
‫هي التي تفرق بيننا الآن

128
00:13:14,083 --> 00:13:19,167
‫(ماركوس) محق، قد يكون البشر مدمرين
‫لكن أقله هم مبتكرون

129
00:13:19,751 --> 00:13:21,375
‫يغيرون رأيهم

130
00:13:22,083 --> 00:13:24,501
‫ماذا يمثل الميثاق فعلًا اليوم؟

131
00:13:24,626 --> 00:13:30,918
‫التمييز؟ التعصب؟ علينا أن نتطور
‫إن أردنا أن نبقى على قيد الحياة

132
00:13:31,000 --> 00:13:33,918
‫ألم يبدأ التغيير منذ الآن؟

133
00:13:35,584 --> 00:13:38,167
‫انظروا إلى هذه الطاولة

134
00:13:38,542 --> 00:13:41,125
‫أربعة فصائل تتناول العشاء معا

135
00:13:41,250 --> 00:13:45,542
‫حسب ما أخبرني به (ماركوس)
‫ليس أمرا يحصل غالبا

136
00:13:46,250 --> 00:13:51,209
‫اسمعوا، أعلم أنني جديدة في هذا النطاق بكامله
‫ولا أقصد أن أبدو فظة

137
00:13:51,334 --> 00:13:57,667
‫لكن يبدو لي جليا
‫أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما هي بتعاضدنا

138
00:14:16,167 --> 00:14:19,542
‫عذرا، تهت في...

139
00:14:21,417 --> 00:14:23,918
‫لديك منزل جميل

140
00:14:24,292 --> 00:14:28,459
‫- كنت أتوق للتسلل وإلقاء نظرة
‫- ألقي نظرة قدر ما تشائين

141
00:14:36,751 --> 00:14:42,584
‫- هل هذه من القرن السادس عشر؟
‫- اختارها (فيليب) في (روما) حسب ما أذكر

142
00:14:43,417 --> 00:14:45,125
‫إنها محفوظة بأفضل حال

143
00:14:45,792 --> 00:14:48,417
‫وضع (ماركوس) مقدارا هائلًا من الثقة فيك

144
00:14:48,542 --> 00:14:51,459
‫كشف عن نفسه وقدمك إلى هذا العالم

145
00:14:51,584 --> 00:14:57,876
‫- أعلم ولن أخذله
‫- لا بد أن المشاعر تغمرك

146
00:14:58,626 --> 00:15:04,542
‫أنا البشرية الوحيدة في قصر قديم
‫مليء بمصاصي الدماء، السحرة والشياطين

147
00:15:05,626 --> 00:15:10,250
‫- كان بشري أقل شأنا منك ليصاب بالخوف
‫- للبشر قدرات هائلة

148
00:15:10,375 --> 00:15:16,000
‫لكن قدرتنا على الكراهية والتمييز
‫تخيفني أكثر من أي من هذا

149
00:15:29,918 --> 00:15:31,918
‫هذه المجموعة مذهلة

150
00:15:35,751 --> 00:15:39,417
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أود مكالمة حفيدي على انفراد

151
00:15:39,959 --> 00:15:41,250
‫بالطبع

152
00:15:47,459 --> 00:15:51,334
‫- قمت بخيار مذهل
‫- أعلم

153
00:15:53,209 --> 00:15:57,042
‫لعلها محقة
‫ربما اليوم هو بداية شيء ما

154
00:15:57,209 --> 00:16:01,375
‫يحق لك بانتقاد تحفظنا

155
00:16:01,584 --> 00:16:06,125
‫كان (فيليب) من الرجال الأكثر انسانية
‫وتحررا على الإطلاق

156
00:16:06,751 --> 00:16:12,250
‫كان دوما يتأقلم
‫كان يؤمن بالأمل لجميع المخلوقات

157
00:16:13,167 --> 00:16:14,709
‫يا ليته كان هنا

158
00:16:17,667 --> 00:16:22,959
‫ينحت الحزن مكانا في القلب
‫ويقبع فيه إلى الأبد

159
00:16:23,042 --> 00:16:26,334
‫لكن إن ركزناه
‫قد يصبح محفزا قويا

160
00:16:26,501 --> 00:16:33,501
‫فيتحول الحزن إلى عزم
‫ويتحول الألم إلى فعل

161
00:16:49,584 --> 00:16:50,918
‫جندي مرتزق

162
00:16:55,209 --> 00:16:59,167
‫توشك أيامي كـ(ماثيو رويدن) في (لندن)
‫أن تنتهي

163
00:17:02,999 --> 00:17:05,292
‫سأعود و(ديانا) إلى زماننا

164
00:17:05,626 --> 00:17:08,626
‫لكنني أخشى أنه عليّ تسوية
‫بعض المسائل غير المنتهية

165
00:17:09,375 --> 00:17:11,459
‫لكنك ستستعيد شخصي القديم

166
00:17:15,042 --> 00:17:20,501
‫في الحقيقة؟ أفضل شخصك المستقبلي

167
00:17:25,501 --> 00:17:29,542
‫لديك فرصة لدراسة السحر
‫مع إحدى أعظم الساحرات في (انكلترا)

168
00:17:29,667 --> 00:17:31,334
‫لا يمكنك هدرها

169
00:17:33,876 --> 00:17:35,501
‫أخبريني عن العقدة التاسعة

170
00:17:37,125 --> 00:17:40,667
‫حسنا من الصعب تعلمها كما تعلم

171
00:17:40,876 --> 00:17:44,083
‫علمت نفسي بنفسي
‫لم أتعلم قط العقد الرسمية

172
00:17:46,542 --> 00:17:49,292
‫إنه السحر الذي أحتاج إليه
‫للتنقل عبر الزمان

173
00:17:49,626 --> 00:17:55,667
‫ارتأيت ذلك، هل تخافين منه؟

174
00:17:57,334 --> 00:17:58,667
‫لا

175
00:17:59,667 --> 00:18:02,375
‫يجدر بك أن ترى ما بوسعي فعله بسحري الآن

176
00:18:03,959 --> 00:18:10,417
‫انعدام القدرة لن تكون مشكلتك أبدا
‫لكن ربما انعدام الرغبة؟

177
00:18:12,125 --> 00:18:15,334
‫إن أكملته، عليك أن تذهبي

178
00:18:17,959 --> 00:18:21,417
‫أجل، من هنا

179
00:18:28,292 --> 00:18:30,999
‫شعرت أنك وجدت الحائك

180
00:18:38,042 --> 00:18:39,667
‫ركزي (ديانا)

181
00:18:40,334 --> 00:18:43,083
‫- استمري في الإمساك بالأزرق
‫- يبتعد عني

182
00:18:44,125 --> 00:18:46,209
‫كفي عن المحاولة جاهدة

183
00:18:48,167 --> 00:18:54,751
‫كلام والدك منطقي
‫اسمحي لسحرك بالدفق بشكل طبيعي

184
00:18:57,167 --> 00:19:00,918
‫تماما، لا تربطين ثورا

185
00:19:30,375 --> 00:19:34,584
‫بالعقدة التاسعة، تصبح التعويذة لي

186
00:19:41,375 --> 00:19:44,501
‫بعض السحرة
‫مستعدون للقتل لأجل هذا النوع من القوة

187
00:19:48,375 --> 00:19:49,709
‫ماذا قلت؟

188
00:19:51,459 --> 00:19:57,999
‫(ديانا)، قولي الحقيقة
‫لا جدوى من إخفائها

189
00:20:01,042 --> 00:20:03,292
‫سأتمنى لكما ليلة هانئة

190
00:20:15,167 --> 00:20:18,125
‫أريد إخبارك بالكثير

191
00:20:21,876 --> 00:20:28,250
‫أنا مرتعبة من تغيير أي شيء

192
00:20:28,501 --> 00:20:31,542
‫ومع ذلك أتوق لتغيير كل شيء

193
00:20:34,542 --> 00:20:37,501
‫لا يمكن لأي شيء
‫تجنيبي وأمك مصيرنا (ديانا)

194
00:20:39,667 --> 00:20:44,417
‫لم نر ما سيحصل
‫لكننا نعلم أن وقتنا معك قصير

195
00:20:47,083 --> 00:20:49,834
‫تصالحي مع الأمر عزيزتي

196
00:20:51,667 --> 00:20:57,542
‫هذا جزء من نسيج كامل
‫مثل طفلك المنتظر

197
00:21:00,918 --> 00:21:04,292
‫أردت أن أخبرك

198
00:21:04,417 --> 00:21:09,751
‫رأت أمك ذلك، تهانينا

199
00:21:10,834 --> 00:21:15,584
‫الطفل هو هبة غالية
‫تجدر بي معرفة ذلك

200
00:21:20,876 --> 00:21:25,667
‫حان الوقت لأقوم بنزهة

201
00:21:29,667 --> 00:21:33,834
‫أنت كل ما حلمنا بأن تصبحي عليه ذات يوم

202
00:21:48,417 --> 00:21:53,250
‫- أراك لاحقا
‫- أراك لاحقا أبي

203
00:22:22,626 --> 00:22:25,876
‫حسنا، كل شيء كما كان عليه تقريبا

204
00:22:28,876 --> 00:22:31,292
‫أفهم الآن شعورك
‫حين تركت حياة وراءك

205
00:22:31,417 --> 00:22:33,542
‫أجل إنه دوما شعور حلو مر

206
00:22:34,542 --> 00:22:39,209
‫أفضّل  التركيز على الحلو

207
00:22:40,667 --> 00:22:46,209
‫- كرؤية عائلتينا
‫- فقدنا الكثير منهم بالقدوم إلى هنا

208
00:22:46,876 --> 00:22:50,209
‫عدم معرفة ما عانوه
‫أمر لا يحتمل

209
00:22:50,542 --> 00:22:52,375
‫أو ما سنواجهه حين نعود

210
00:22:52,501 --> 00:22:55,459
‫علينا إيجاد الصفحات المفقودة وحسب
‫قبل المجمع

211
00:22:55,584 --> 00:22:57,459
‫أقله نعلم ما نبحث عنه

212
00:22:58,167 --> 00:23:01,999
‫وأنت بغاية السعادة
‫حين تجدين نفسك أمام كاتالوغ في مكتبة

213
00:23:07,042 --> 00:23:11,584
‫- (جاك)
‫- سيعتني (هنري) به

214
00:23:12,167 --> 00:23:15,042
‫سيعاملونه جيدا في منزل (بيرسي)

215
00:23:15,292 --> 00:23:18,626
‫- وحين يبلغ سن الرشد
‫- سيصبح متمرنا ويتعلم مهنة جيدة

216
00:23:19,959 --> 00:23:24,709
‫هذه حياة أفضل من التي عرفها قبل أن نلقاه
‫ومع البشر، ليس مع المخلوقات

217
00:23:26,209 --> 00:23:27,876
‫لكن من سيرعاه؟

218
00:23:37,375 --> 00:23:40,042
‫- يسرني الانتظار خالتي
‫- لا بأس

219
00:23:40,167 --> 00:23:42,125
‫قد أستغرق بعض الوقت
‫لتوديع جماعة الساحرات

220
00:23:42,250 --> 00:23:44,000
‫ستعيدني (سوزانا) إلى المنزل

221
00:24:00,459 --> 00:24:02,709
‫هذا طلب غير اعتيادي

222
00:24:03,209 --> 00:24:09,501
‫لن يشك أحد بلقائنا هنا
‫أريد التكلم عن (جاك)

223
00:24:10,999 --> 00:24:13,876
‫سنغادر (لندن) وأحتاج إلى مساعدتك

224
00:24:13,999 --> 00:24:18,999
‫- رأيت كيف تحمي أبناءك
‫- ليس ابني، وأنت كذلك

225
00:24:19,083 --> 00:24:22,834
‫إن كنت كذلك، هل كنت لتشرف
‫طلبي بشأن (جاك)؟

226
00:24:32,334 --> 00:24:37,083
‫- إن قدمت لي دمك
‫- سأعطيك دمي

227
00:24:38,042 --> 00:24:40,584
‫لكن بشكل لا يسمح لـ(ماثيو)
‫بأن يشم رائحتك

228
00:24:40,709 --> 00:24:42,709
‫لا يمكنه أن يعرف شيئا عن اتفاقنا

229
00:24:43,250 --> 00:24:47,042
‫سأشق عرقا
‫وأدع قطرة تسقط في فمك

230
00:24:52,667 --> 00:24:54,834
‫أقبل شروطك

231
00:25:17,209 --> 00:25:20,918
‫ما هو الدم
‫إن لم يكن حريقا ومياها

232
00:25:42,125 --> 00:25:48,999
‫- هل ستفي بوعدك؟
‫- إن شاء القدير، سأرعى الولد

233
00:25:53,292 --> 00:25:56,292
‫وداعا (ديانا بيشوب)

234
00:26:02,042 --> 00:26:03,375
‫وداعا

235
00:26:21,709 --> 00:26:28,250
‫- هل تصالحت مع قرارك؟
‫- أجل، قدر مستطاعي

236
00:26:29,542 --> 00:26:31,542
‫إذا عليك الذهاب

237
00:26:33,000 --> 00:26:36,959
‫هناك عقدة أخيرة قد تحتاجين إليها

238
00:26:38,000 --> 00:26:42,667
‫إنها حبك للخلق والدمار

239
00:26:43,834 --> 00:26:45,584
‫النهايات والبدايات

240
00:26:45,709 --> 00:26:50,167
‫وحدها الحائكة الواقفة بين العوالم
‫بوسعها إكمالها

241
00:26:50,999 --> 00:26:52,959
‫لا يمكنني صنعها بنفسي

242
00:27:07,000 --> 00:27:08,959
‫تذكريها (ديانا)

243
00:27:14,584 --> 00:27:19,250
‫- قلبي حزين لرؤيتك ترحلين
‫- منحتني الكثير (غودي)

244
00:27:19,375 --> 00:27:26,876
‫وقتك، حكمتك، لن أنساك أبدا
‫أو ما فعلته لأجلي

245
00:27:36,751 --> 00:27:38,042
‫خذي هذا

246
00:27:40,375 --> 00:27:43,209
‫سيعطيني إياه أحد أبناء سلالتك
‫في المستقبل

247
00:27:43,334 --> 00:27:48,292
‫- احتفظي به بمأمن في عائلتك
‫- أقسم لك بذلك

248
00:28:25,292 --> 00:28:27,876
‫شرفتنا بحضورك أخيرا

249
00:28:32,876 --> 00:28:34,167
‫كنت منشغلة

250
00:28:39,584 --> 00:28:40,918
‫(سيت تور)

251
00:28:42,751 --> 00:28:45,626
‫ساحرتا (بيشوب) في معقل مصاصي الدماء

252
00:28:46,626 --> 00:28:48,667
‫لكنني أنوي دفعهما إلى الخروج

253
00:28:49,292 --> 00:28:54,334
‫هناك معبد مهجور على مقربة
‫يمكن استعمال خصائصه السحرية

254
00:28:59,584 --> 00:29:04,667
‫إن ذهبت إلى (سيت تور)
‫سأكون حليفا قويا لك

255
00:29:07,167 --> 00:29:13,375
‫هذا عمل لملقي تعويذات
‫لن أحتاج إلى ألعابك النارية

256
00:29:15,083 --> 00:29:17,584
‫ثقتك بنفسك ستكون سبب سقوطك

257
00:29:40,667 --> 00:29:45,375
‫- تعمل جاهدا (أندرو)؟
‫- (بنجامن) لم أكن أتوقع...

258
00:29:45,501 --> 00:29:47,667
‫هناك أرواح عديدة يجب إنقاذها

259
00:29:48,626 --> 00:29:51,918
‫- خلتك منشغلًا في (بوهيميا)؟
‫- تتبعت أعمالي إلى هنا

260
00:29:53,751 --> 00:29:57,334
‫- أخبرني عن تلك الساحرة التي قابلتها
‫- إنها واحدة من قطيعي

261
00:29:57,459 --> 00:30:01,167
‫- لا يمكنني تشارك تاريخها
‫- ليست بطريقة ملائمة لتكلم فيها سيدك

262
00:30:02,999 --> 00:30:07,792
‫والآن أخبرني عن ساحرة (ماثيو)

263
00:30:46,209 --> 00:30:50,999
‫أعلم أنك أخذت الصورتين
‫وأعلم أنك كنت تقتل البشر

264
00:30:57,876 --> 00:31:01,626
‫للأمر علاقة بـ(ماثيو) و(ديانا)
‫أليس كذلك؟

265
00:31:03,459 --> 00:31:05,000
‫ماذا تريد؟

266
00:31:08,042 --> 00:31:11,542
‫أرني من أنت
‫دعني أساعدك

267
00:32:07,676 --> 00:32:13,384
‫علي الوثوق وحسب أنه سيظهر من جديد
‫حين نجد الصفحات لإكماله مجددا

268
00:32:15,759 --> 00:32:18,259
‫حققت كل ما سعينا إلى تحقيقه

269
00:32:19,175 --> 00:32:20,509
‫أجل

270
00:32:22,759 --> 00:32:28,217
‫علينا العودة بالزمان الليلة
‫إلى (سيت تور)، سنكون بمأمن هناك

271
00:32:28,592 --> 00:32:33,967
‫- هل أنت واثقة أنك جاهزة؟
‫- حان الوقت

272
00:32:35,384 --> 00:32:36,800
‫شكرا لقيامك بهذا

273
00:32:36,925 --> 00:32:41,842
‫يجب إعادته إلى د. (دي)
‫لكي يجد طريق العودة إلي

274
00:32:42,259 --> 00:32:47,426
‫- سأهتم بالأمر، أعدك
‫- سأفتقدك

275
00:32:49,301 --> 00:32:51,175
‫عشنا مغامرة

276
00:32:51,301 --> 00:32:55,967
‫أبق (ماثيو) الآخر بمأمن لأجلي
‫لكي يجدني ذات يوم

277
00:33:10,842 --> 00:33:15,301
‫سأرحل إذا
‫علي القيام ببعض أعمال التطهير

278
00:33:15,426 --> 00:33:17,718
‫شكرا لك على كل شيء

279
00:33:24,301 --> 00:33:25,883
‫وداعا يا نسيبي

280
00:33:47,050 --> 00:33:50,342
‫- نتمنى لك أطيب الأمنيات سيدتي
‫- لكم أيضا

281
00:33:52,509 --> 00:33:56,134
‫تعال، لنذهب ونرى
‫كيف هو منزل (هنري بيرسي)

282
00:33:56,259 --> 00:33:57,842
‫لا أريد الذهاب

283
00:34:00,134 --> 00:34:03,301
‫- عزيزي
‫- أريد البقاء معكما

284
00:34:03,426 --> 00:34:05,342
‫لا يمكنك مرافقتنا هذه المرة (جاك)

285
00:34:05,467 --> 00:34:07,799
‫(لندن) هي ديارك
‫عليك البقاء هنا

286
00:34:08,800 --> 00:34:13,134
‫ستكون سعيدا حين تستقر، أعدك

287
00:34:18,592 --> 00:34:19,883
‫هاك

288
00:34:23,259 --> 00:34:24,967
‫لاستبدال المسروقة

289
00:34:29,842 --> 00:34:31,175
‫تعال إلى هنا

290
00:34:35,592 --> 00:34:37,467
‫أنا فخور بك (جاك)

291
00:34:43,509 --> 00:34:46,175
‫هيا بنا، هيا

292
00:34:50,175 --> 00:34:51,676
‫تحلّ بالشجاعة

293
00:36:07,800 --> 00:36:13,925
‫أستعمل قوة هذا الموقع
‫لجذب المتصلين به

294
00:36:15,800 --> 00:36:17,925
‫أيقذهم من نومهم

295
00:36:21,634 --> 00:36:27,509
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

296
00:36:28,009 --> 00:36:31,175
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

297
00:36:31,301 --> 00:36:35,509
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

298
00:36:35,634 --> 00:36:38,676
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

299
00:36:38,799 --> 00:36:43,092
‫أستعمل قوة هذا الموقع لجذب المتصلين به

300
00:36:43,217 --> 00:36:46,967
‫أيقذهم من نومهم واحملهم إلى هنا

301
00:36:47,092 --> 00:36:50,050
‫أستعمل قوة هذا الموقع

302
00:37:29,800 --> 00:37:35,217
‫- آسفة جدا، لا نعلم ما خطبها
‫- لا بأس، سمعت طرق الباب الأمامي

303
00:37:37,092 --> 00:37:38,426
‫أين (إيم)؟

304
00:37:40,883 --> 00:37:44,551
‫ارعي أرواحي المرشدة
‫وصليني بالشخص الذي يشغل أفكاري

305
00:37:52,551 --> 00:37:55,718
‫(ريبيكا)؟ عزيزتي

306
00:37:59,217 --> 00:38:00,551
‫لا أستطيع مساعدتك

307
00:38:01,842 --> 00:38:06,134
‫لا، (ديانا) هي التي تحتاج إلى مساعدة

308
00:38:07,134 --> 00:38:11,634
‫نحاول أن نفهم الكتاب
‫إنها متصلة به بشكل ما

309
00:38:12,092 --> 00:38:17,509
‫افهمي ما يلي، ستأتي أزمنة داكنة
‫وتقع خسائر هائلة

310
00:38:18,050 --> 00:38:22,134
‫- لكن الكتاب سيغير كل شيء
‫- (ريبيكا)

311
00:38:22,259 --> 00:38:27,009
‫حين يكتمل، سيكشف الكتاب عن نفسه

312
00:38:27,217 --> 00:38:29,217
‫لكننا نملك هذه الصفحة وحسب

313
00:38:29,509 --> 00:38:33,217
‫كيف نكمله؟ أين الصفحات الأخرى؟

314
00:38:34,384 --> 00:38:37,342
‫أنت في خطر، يريد الصفحة

315
00:38:44,259 --> 00:38:47,092
‫- أعيديها
‫- أبدا

316
00:38:47,551 --> 00:38:52,009
‫- أعطيني الصفحة
‫- اذهب إلى الجحيم

317
00:38:57,342 --> 00:39:05,050
‫استنفدتك بالكامل السلطة والجشع
‫بحيث استحوذ الظلام على روحك

318
00:39:05,592 --> 00:39:08,676
‫سلّميني الصفحة

319
00:39:12,551 --> 00:39:16,634
‫- فتشت المنزل، ليست هنا
‫- أخذت ما يلزمها، أعلم أين ذهبت

320
00:39:20,676 --> 00:39:22,009
‫أتشعرين بشيء؟

321
00:39:23,342 --> 00:39:28,759
‫هناك شخص آخر على مقربة
‫مخلوق قوي

322
00:39:28,842 --> 00:39:30,175
‫احمي الطفلة

323
00:39:32,925 --> 00:39:35,384
‫لست خائفة منك (بيتر)

324
00:39:35,592 --> 00:39:40,175
‫سأحارب دوما لأجل (ديانا)
‫ستكون لها الأولوية دوما

325
00:39:40,301 --> 00:39:43,800
‫- تخلت عنك
‫- ستعود

326
00:39:44,509 --> 00:39:48,301
‫وستكون أقوى مما يمكنك أن تتصور

327
00:39:48,426 --> 00:39:49,759
‫الصفحة

328
00:39:49,842 --> 00:39:54,967
‫ستوحد (ديانا) جميع المخلوقات
‫ضد المتعصبين أمثالك

329
00:40:03,301 --> 00:40:06,759
‫وستثأر لموتي

330
00:40:38,426 --> 00:40:44,842
‫هددت صديقيّ
‫والآن تجرؤ على القدوم إلى هنا، إلى منطقتي

331
00:40:44,967 --> 00:40:47,092
‫الساحرتان ملكي

332
00:40:55,134 --> 00:40:59,092
‫لا يجدر بالغزلان الصغار
‫الانفصال عن القطيع أبدا

333
00:41:00,634 --> 00:41:05,718
‫والآن ستدفع الثمن

334
00:41:06,009 --> 00:41:09,634
‫هذه أرض (دي كليرمون)

335
00:41:09,842 --> 00:41:12,718
‫(إيم)؟ (إيم)

336
00:41:12,842 --> 00:41:18,509
‫اقتلني هنا وستتسبب باندلاع حرب
‫لا أمل لك بالفوز بها

337
00:41:21,800 --> 00:41:23,551
‫لن تجرؤ على ذلك

338
00:41:24,925 --> 00:41:26,259
‫نم الآن

339
00:41:27,634 --> 00:41:28,925
‫(إيم)

340
00:41:32,799 --> 00:41:34,092
‫(إيم)

341
00:41:35,301 --> 00:41:39,259
‫(إيم) استيقظي، استيقظي أرجوك

342
00:41:40,509 --> 00:41:42,050
‫(إيم) استيقظي

343
00:41:46,134 --> 00:41:49,175
‫شكرا لتشارك هذا العالم معي

344
00:41:49,799 --> 00:41:52,217
‫يسرني أنه تسنت لي معرفة (ماثيو رويدن)

345
00:41:54,799 --> 00:41:57,551
‫عشت أدوارا كثيرة في حياتي

346
00:41:59,759 --> 00:42:07,134
‫لكن كوني زوجا وأبا من جديد
‫هذا كل ما أردته يوما

347
00:42:09,217 --> 00:42:10,883
‫النهايات والبدايات

348
00:42:25,217 --> 00:42:27,134
‫لنذهب ونتعرف بمستقبلنا

349
00:42:48,759 --> 00:42:54,301
‫هيا، هيا (إيم)، (إيم) أرجوك، أرجوك

350
00:42:54,967 --> 00:42:57,092
‫هيا عزيزتي

351
00:43:28,092 --> 00:43:32,092
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

