﻿1
00:00:12,959 --> 00:00:15,626
‫- (ماتيو)!
‫- مرحبا يا رفاق

2
00:00:15,751 --> 00:00:18,250
‫- هيا
‫- أنا قادم

3
00:00:21,042 --> 00:00:22,959
‫هناك

4
00:01:22,876 --> 00:01:25,000
‫كنت أعرف شخصا اسمه (ماثيو)

5
00:01:25,125 --> 00:01:26,834
‫اسمي (ماتيو)

6
00:02:41,109 --> 00:02:42,442
‫(ماثيو)

7
00:02:42,983 --> 00:02:47,776
‫"يبدأ الأمر بالغياب والرغبة"

8
00:02:47,899 --> 00:02:51,734
‫"يبدأ بالدم والخوف"

9
00:02:51,859 --> 00:02:55,734
‫"يبدأ بـ..."

10
00:03:00,567 --> 00:03:05,275
‫"فيما مضى، كان العالم مليئا
‫بالعجائب لكنه الآن ملك البشر"

11
00:03:05,900 --> 00:03:07,818
‫"نحن المخلوقات اختفينا جميعا"

12
00:03:07,900 --> 00:03:11,192
‫"شياطين ومصاصو دماء وساحرات"

13
00:03:11,317 --> 00:03:12,983
‫"نختبىء على مرأى من الجميع"

14
00:03:13,150 --> 00:03:17,776
‫"نشعر بالقلق حتى مع بعضنا لكن..."

15
00:03:17,899 --> 00:03:22,150
‫"كما كان يقول والدي "بكل نهاية..."

16
00:03:22,275 --> 00:03:24,900
‫"هناك بداية جديدة"

17
00:03:26,899 --> 00:03:29,275
‫- سروال جديد يا (هاميش)؟
‫- صباح الخير

18
00:03:29,401 --> 00:03:31,150
‫لم تكن مضطرا أن تأتي هنا حقا

19
00:03:31,275 --> 00:03:34,442
‫مرحبا يا (هاميش)، سررت برؤيتك
‫وأنا أيضا سررت برؤيتك يا (ماثيو)

20
00:03:34,567 --> 00:03:37,484
‫- يمكنني أن أذهب للصيد بمفردي
‫- من الجيد أن أستريح من (لندن)

21
00:03:37,609 --> 00:03:39,359
‫كنت أنوي الخروج من المستنقعات
‫على أي حال

22
00:03:39,484 --> 00:03:41,275
‫يجهز (جوردان) السيارة

23
00:03:58,899 --> 00:04:00,275
‫أرى أنك أعدت تزيين المكان

24
00:04:00,401 --> 00:04:01,818
‫اعتقدت أن المكان بحاجة لأن يصبح مشرقا

25
00:04:01,900 --> 00:04:03,983
‫يبدو مثل كعكة زفاف

26
00:04:06,234 --> 00:04:09,359
‫لم تقطع هذه المسافة للاستهزاء
‫بالتصميم الداخلي لمنزلي يا (مات)

27
00:04:09,484 --> 00:04:10,900
‫- ماذا يحدث؟
‫- الأمر معقد

28
00:04:11,025 --> 00:04:13,192
‫أليس الأمر كذلك دائما معك؟

29
00:04:13,317 --> 00:04:19,191
‫- هذا حتى أكثر...
‫- انظر إلينا، مصاص دماء صديق شيطان

30
00:04:21,483 --> 00:04:24,400
‫أتيت هنا للابتعاد عن ساحرة

31
00:04:26,884 --> 00:04:30,383
‫حين تقول إنك ابتعدت،
‫هل تعني...

32
00:04:30,509 --> 00:04:32,299
‫أشتهيها

33
00:06:49,200 --> 00:06:51,034
‫من أنت؟
‫لا يمكنك أن تأتي هنا بدون...

34
00:06:51,159 --> 00:06:53,034
‫سيتصل بك مديرك خلال 3 ثوان
‫لإعطائك تصريحا

35
00:06:53,159 --> 00:06:56,200
‫أبحث عن جثة السائح الذي تم
‫العثور عليه الليلة الماضية

36
00:06:59,826 --> 00:07:03,199
‫أجل

37
00:07:03,283 --> 00:07:05,242
‫بالطبع يا سيدي

38
00:07:10,575 --> 00:07:11,992
‫الجثة

39
00:07:17,367 --> 00:07:23,325
‫ليس بجسده دم ولا يوجد دم
‫بمسرح الجريمة، هذا غريب

40
00:07:24,118 --> 00:07:26,200
‫هل هناك أي خلفية عنه؟

41
00:07:32,701 --> 00:07:34,450
‫كان فرنسيا

42
00:07:34,575 --> 00:07:35,909
‫ما اسمه؟

43
00:07:36,200 --> 00:07:38,575
‫(ماتيو بيني)

44
00:07:43,701 --> 00:07:45,159
‫(ماثيو)

45
00:07:59,742 --> 00:08:01,534
‫توقف

46
00:08:06,867 --> 00:08:10,784
‫- أين؟
‫- نحو 35 مترا تحت خط التلال

47
00:08:18,409 --> 00:08:20,283
‫صيدا سعيدا

48
00:08:47,283 --> 00:08:49,659
‫- إليك
‫- شكرا

49
00:08:52,701 --> 00:08:57,784
‫- مرحبا، المكان مزدحم اليوم
‫- لا أعرف السبب، لم يعد الطلاب بعد

50
00:10:04,367 --> 00:10:06,242
‫الدكتورة (بيشوب)؟

51
00:10:07,034 --> 00:10:11,076
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- اسمي (بيتر نوكس)

52
00:10:13,199 --> 00:10:17,742
‫أفترض أنه لا يوجد عادةً العديد
‫من المخلوقات الأخرى في المكتبة

53
00:10:19,450 --> 00:10:21,575
‫حسنا، كلا

54
00:10:22,367 --> 00:10:27,325
‫آسف، إذا أفترض أن الكلام انتشر
‫عن المخطوطة الأشمولية التي أخرجتها

55
00:10:29,867 --> 00:10:34,242
‫- أنا آسفة، أنتظر كتابا
‫- أنت محقة تماما بأن تتكتمي الأمر

56
00:10:34,367 --> 00:10:37,492
‫لكن أؤكد لك، أنا صديق

57
00:10:58,867 --> 00:11:01,409
‫أنناقش الأمر ونحن نحتسي القهوة؟

58
00:11:01,534 --> 00:11:03,325
‫لا أعتقد ذلك

59
00:11:03,909 --> 00:11:06,534
‫أم أنك تشربين الشاي مثل والدتك؟

60
00:11:19,701 --> 00:11:24,076
‫- هل كنت تعرف أبي أيضا؟
‫- قليلا فحسب

61
00:11:25,742 --> 00:11:28,617
‫التقيت أنا ووالدتك حين كنا مراهقين

62
00:11:30,325 --> 00:11:32,492
‫كنت مولعا بها جدا

63
00:11:33,409 --> 00:11:35,283
‫كيف كانت؟

64
00:11:37,367 --> 00:11:39,659
‫شغوفة وذكية

65
00:11:39,784 --> 00:11:42,159
‫وبمنتهى العند حين أرادت أن تكون كذلك

66
00:11:42,826 --> 00:11:44,450
‫حقا؟

67
00:11:45,409 --> 00:11:47,742
‫ما حدث أمر فظيع حقا

68
00:11:48,992 --> 00:11:51,742
‫فكرت بك كثيرا على مر السنوات

69
00:11:52,159 --> 00:11:56,076
‫وأردت أن أتعرف عليك
‫لكن خالتك تبالغ بحمايتك

70
00:11:56,742 --> 00:11:58,159
‫أجل

71
00:12:00,617 --> 00:12:02,034
‫أيمكننا الحصول على شاي لشخصين رجاءً؟

72
00:12:02,159 --> 00:12:03,909
‫أجل يا سيدي

73
00:12:12,617 --> 00:12:15,534
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- أجل

74
00:12:17,034 --> 00:12:18,909
‫شكرا

75
00:12:21,742 --> 00:12:24,701
‫أعتقد أنك تتصرف بحكمة
‫بالابتعاد عن الساحرة

76
00:12:25,992 --> 00:12:31,283
‫أجل لكن المشكلة هي أن بحوزتها
‫شيء أحتاجه أو بالأحرى...

77
00:12:32,034 --> 00:12:34,118
‫هي قادرة على استرجاعه

78
00:12:36,742 --> 00:12:39,575
‫- إذا هل استدعيته فحسب؟
‫- أجل

79
00:12:39,992 --> 00:12:41,701
‫كيف؟

80
00:12:41,826 --> 00:12:44,409
‫- بالطريقة العادية
‫- هذا غريب

81
00:12:44,534 --> 00:12:49,076
‫لأنني طلبت "(أشمول) 782"
‫هذا الصباح ولم يكن موجودا

82
00:12:49,199 --> 00:12:51,159
‫- ليس موجودا؟
‫- مفقودا

83
00:12:51,784 --> 00:12:54,992
‫وفقا لفهرس (بودليان)،
‫كان مفقودا منذ سنوات

84
00:12:56,325 --> 00:12:58,200
‫لكن كيف يكون هذا ممكنا؟

85
00:12:58,325 --> 00:13:00,283
‫هذا ليس منطقيا، أخرجته

86
00:13:00,409 --> 00:13:04,159
‫- وهل أعدته بعد أن أخرجته؟
‫- بالطبع!

87
00:13:04,242 --> 00:13:06,367
‫لما سرقت كتابا أبدا من (بودليان)

88
00:13:06,492 --> 00:13:09,118
‫كلا، قد يكون التاريخ

89
00:13:10,534 --> 00:13:15,534
‫ربما يُظهر الكتاب نفسه في وقت
‫الاعتدال الخريفي أو الربيعي فحسب؟

90
00:13:15,659 --> 00:13:19,784
‫أو يمكن أن يكون هناك تعويذة عليه
‫وبطريقة ما ولسبب ما، اخترقتها؟

91
00:13:19,909 --> 00:13:24,283
‫لست والدتي يا سيد (نوكس)،
‫لم أرث قواها

92
00:13:25,826 --> 00:13:28,409
‫- ماذا حدث حين فتحته؟
‫- نظرت لصفحة واحدة فحسب

93
00:13:28,534 --> 00:13:30,367
‫ما الذي كان بها؟

94
00:13:30,492 --> 00:13:32,659
‫- صورة
‫- صورة ماذا؟

95
00:13:33,242 --> 00:13:35,283
‫- الطفل الكيميائي
‫- لابد أن هناك المزيد

96
00:13:35,409 --> 00:13:37,826
‫لابد أنك رأيت المزيد

97
00:13:37,951 --> 00:13:42,034
‫- لم هو مهم جدا بالنسبة لك؟
‫- لأن إن كان هذا الكتاب كما أعتقد

98
00:13:42,159 --> 00:13:45,159
‫فهو يحتوي على أولى تعويذات الساحرات

99
00:13:45,659 --> 00:13:49,575
‫يمكن أن يخبرنا كيف خلقنا مصاصي الدماء

100
00:13:50,076 --> 00:13:53,118
‫- هذه مجرد خرافة
‫- استخدم مصاصو الدماء قوتهم الغاشمة

101
00:13:53,200 --> 00:13:56,659
‫وطول عمرهم
‫لكسب الكثير من السيطرة لكن...

102
00:13:56,784 --> 00:14:01,534
‫إن كنا صنعناهم، فيمكننا أن نُهلكهم

103
00:14:08,118 --> 00:14:10,367
‫لن أشارك بأي من هذا

104
00:14:11,826 --> 00:14:14,199
‫يجب أن تحاولي أن تخرجيه مجددا

105
00:14:14,283 --> 00:14:16,199
‫أنت الشخص الوحيد الذي رآه منذ سنوات

106
00:14:16,283 --> 00:14:18,159
‫اترك ذراعي!

107
00:14:23,450 --> 00:14:25,867
‫أنا متأكد أنني سأراك مجددا يا (ديانا)

108
00:14:36,034 --> 00:14:38,742
‫ليست سهلة الانقياد كما كنت آمل

109
00:14:39,199 --> 00:14:41,784
‫قد نحتاج أن نستخدم أساليب أكثر حزما

110
00:14:54,283 --> 00:14:55,951
‫(جولييت)، مساء الخير

111
00:14:56,076 --> 00:14:58,367
‫إن كنت هنا للقاء أبي،
‫لا يريد أن يزعجه أحد

112
00:14:58,492 --> 00:15:00,742
‫أعتقد أنه سيريد سماع
‫ما أريد إخباره به

113
00:15:14,034 --> 00:15:16,199
‫من الأفضل أن يكون هذا مهما

114
00:15:24,909 --> 00:15:26,617
‫إنه كذلك

115
00:15:27,534 --> 00:15:29,909
‫إنها مسألة خاصة بالشرطة

116
00:15:32,617 --> 00:15:33,951
‫اتركينا

117
00:15:43,492 --> 00:15:45,909
‫بصراحة، ما زلت لا أفهم
‫ما الذي أنت قلقة منه

118
00:15:46,034 --> 00:15:49,199
‫كيف يمكن لأخذ كتاب ساحرة
‫كبيرة أن يُحدث أي ضرر؟

119
00:15:49,283 --> 00:15:52,118
‫بربك! كنت في المكتبة، شعرت بالأمر

120
00:15:52,200 --> 00:15:58,034
‫هذا الكتاب قوي وأنا لا أثق بما
‫قد يفعله (بيتر نوكس) به

121
00:15:58,159 --> 00:16:00,575
‫يكره الأنواع الأخرى

122
00:16:01,617 --> 00:16:04,951
‫- سيستخدمه ضدهم
‫- هذا لا يهمنا

123
00:16:05,076 --> 00:16:08,076
‫لا أعلم حتى كيف علم أنني
‫أخرجته بالمقام الأول؟

124
00:16:08,742 --> 00:16:10,283
‫تتناقل هذه الأخبار

125
00:16:10,409 --> 00:16:15,701
‫لا أريد أن يكون لي أي علاقة بالأمر،
‫أريد أن أعيش حياة طبيعية

126
00:16:15,826 --> 00:16:18,199
‫- أريد أن أكون طبيعية
‫- عرفتك منذ 10 سنوات

127
00:16:18,283 --> 00:16:20,534
‫لا يمكنك أن تكوني طبيعية حتى لو حاولت

128
00:16:20,659 --> 00:16:23,367
‫شيء نموذجي جدا
‫أن يحدث شيء كهذا لك

129
00:16:28,575 --> 00:16:30,742
‫ماذا يجب أن أفعل يا (جيليان)؟

130
00:16:30,867 --> 00:16:35,575
‫اخرجيه له وانس كل الأمر،
‫يجب عليك الاستمرار ببحثك

131
00:16:35,701 --> 00:16:41,450
‫أجل لكن هذا مستحيل تقريبا مع وجود
‫كل هذه المخلوقات في المكتبة

132
00:16:41,575 --> 00:16:43,617
‫ليس مصاص الدماء
‫الذي كان يتبعك من قبل؟

133
00:16:43,742 --> 00:16:48,951
‫- كلا، يبدو أنه يئس مني
‫- هذا مصدر ارتياح على الأقل

134
00:16:50,992 --> 00:16:54,325
‫لا أعلم، كان هناك شيء به

135
00:16:56,367 --> 00:17:00,742
‫بدا أنه يعرف عن الكتاب
‫أكثر من أي شخص آخر

136
00:17:01,909 --> 00:17:03,283
‫كان يجب أن أسأله عنه

137
00:17:03,409 --> 00:17:06,534
‫بدلا من فعل ذلك،
‫أخبرته أن يتركني وشأنه

138
00:17:06,659 --> 00:17:08,951
‫أجل، أحسنت بفعل هذا أيضا

139
00:17:10,992 --> 00:17:14,659
‫- هل سبق أن تحدثت معهم؟
‫- كلا!

140
00:17:15,742 --> 00:17:19,367
‫- إذا لا تعلمين كيف يكونوا
‫- وأنت تعرفين ذلك بعد محادثة واحدة؟

141
00:17:23,200 --> 00:17:27,575
‫لم يبد متحاملا ضدنا كما
‫نحن متحاملون ضدهم

142
00:17:35,867 --> 00:17:39,575
‫يجب أن أذهب،
‫دُعيت لإحدى حفلات العميد المريعة

143
00:17:39,701 --> 00:17:41,492
‫شكرا

144
00:17:41,617 --> 00:17:43,867
‫آسفة لإثقال كاهلك بهذا

145
00:17:46,450 --> 00:17:50,617
‫إذا رغم أن "(أشمول) 782"
‫قد يكون الحل لكل مشاكلنا يا (هاميش)

146
00:17:50,742 --> 00:17:53,242
‫اهتمامي بها يعرضها للخطر

147
00:17:53,367 --> 00:17:56,283
‫يبدو أننا معرضون جميعا للخطر
‫يا (مات) إن لم نحصل على هذا الكتاب

148
00:17:56,992 --> 00:17:59,325
‫هل تعلم أن حالات انتحار الشياطين
‫تستمر بالزيادة؟

149
00:17:59,450 --> 00:18:02,784
‫- وهناك مشاكل صحة عقلية وتشرد
‫- أجل، أعلم

150
00:18:03,826 --> 00:18:07,450
‫- كنت أتابع الإحصاءات
‫- نحن نعاني

151
00:18:08,492 --> 00:18:10,283
‫إن كان يمكن لهذا الكتاب
‫أن يشرح أصولنا؟

152
00:18:10,409 --> 00:18:13,534
‫أجل،
‫ألن يكون هذا أمرا رائعا يا صديقي؟

153
00:18:27,242 --> 00:18:29,492
‫- أين (ماثيو)؟
‫- ليس هنا

154
00:18:29,617 --> 00:18:32,784
‫مجرد، قال إنه سيخبرني بالنتائج

155
00:18:36,034 --> 00:18:37,784
‫هل ظهرت بعد؟

156
00:18:39,283 --> 00:18:41,199
‫ظهرت تحاليل (جيمس)

157
00:18:46,617 --> 00:18:48,951
‫نتائج اختبارات دمه طبيعية

158
00:18:54,159 --> 00:18:56,034
‫إذا المشكلة بي؟

159
00:18:58,367 --> 00:19:00,283
‫يبدو كذلك

160
00:19:13,617 --> 00:19:15,409
‫كان هذا سريعا

161
00:19:20,200 --> 00:19:22,575
‫ماذا فعلت بيدك؟

162
00:19:23,659 --> 00:19:26,826
‫أعتقد أن الكتاب فعل هذا بك حين فتحته

163
00:19:28,118 --> 00:19:31,159
‫من أنت؟ كنت في المكتبة

164
00:19:31,242 --> 00:19:35,992
‫كنت المغناطيس لذلك،
‫السحر يجذب السحر

165
00:19:38,867 --> 00:19:41,034
‫لكن سحرك مخفي

166
00:19:45,717 --> 00:19:47,759
‫"أرني"

167
00:19:56,392 --> 00:19:59,726
‫شخص ما فعل شيئا بك

168
00:20:01,851 --> 00:20:06,517
‫أم أنك فعلته بنفسك؟

169
00:20:16,350 --> 00:20:19,892
‫هل تخشين الاضطهاد؟
‫هل هذا لب الموضوع؟

170
00:20:20,976 --> 00:20:23,267
‫لم أخف منه حتى الآن

171
00:20:23,392 --> 00:20:27,767
‫كنت مع (بيتر نوكس)،
‫أخبريه أنني لن أخرج كتابه

172
00:20:29,100 --> 00:20:34,434
‫هذا لا يتعلق بالكتاب فحسب،
‫إنه يتعلق بك

173
00:20:49,767 --> 00:20:51,142
‫مرحبا يا (إم)

174
00:20:51,267 --> 00:20:54,225
‫- "هل سمعت عن (بيتر نوكس)؟"
‫- (بيتر نوكس) في (أكسفورد)؟

175
00:20:54,350 --> 00:20:57,018
‫- قال إنه كان يعرف أمي
‫- أجل، كان مجنونا بها

176
00:20:57,100 --> 00:20:59,183
‫"اعتقدت ذلك، مما قاله"

177
00:20:59,309 --> 00:21:01,099
‫"حاول إقناعها بعدم الزواج من والدك"

178
00:21:01,183 --> 00:21:03,267
‫- هل كانت معجبة به؟
‫- كانا صديقين بالبداية

179
00:21:03,392 --> 00:21:07,099
‫- ثم تورط ببعض الأمور
‫- ماذا؟

180
00:21:08,099 --> 00:21:09,475
‫سحر أسود

181
00:21:09,601 --> 00:21:11,475
‫"لم (بيتر نوكس) في (أوكسفورد)؟"

182
00:21:11,601 --> 00:21:13,475
‫الكتاب الذي أخبرتك عنه؟

183
00:21:13,934 --> 00:21:16,267
‫- "يريده"
‫- لم يثق والدك به

184
00:21:16,392 --> 00:21:18,517
‫وبالنهاية لم تثق به والدتك أيضا

185
00:21:19,434 --> 00:21:21,559
‫احذري منه يا (ديانا)

186
00:21:30,142 --> 00:21:31,851
‫(جولييت)

187
00:21:33,225 --> 00:21:35,142
‫أريد التحدث معك

188
00:21:46,475 --> 00:21:52,100
‫- أين كنت منذ ليلتين؟
‫- أرى المدينة ليلا

189
00:21:53,018 --> 00:21:59,726
‫- قلت إنه مسموح لي أن أفعل ذلك
‫- قلت طالما أنك تتصرفين بشكل جيد

190
00:22:00,559 --> 00:22:03,726
‫- كنت كذلك!
‫- إن كان هناك شيء لا أعرفه

191
00:22:03,851 --> 00:22:06,434
‫يمكن أن يستخدمه (بولدوين) ضدي

192
00:22:06,934 --> 00:22:08,309
‫(بولدوين) ليس في (البندقية) حتى

193
00:22:08,434 --> 00:22:11,183
‫يرى ويسمع على أي حال

194
00:22:11,309 --> 00:22:16,934
‫هذا السائح الميت هو قتل مصاص دماء وقح

195
00:22:17,059 --> 00:22:19,183
‫و(دومنيكو)

196
00:22:23,109 --> 00:22:26,859
‫شم رائحتك عليه

197
00:22:26,984 --> 00:22:30,609
‫ليس صحيحا، (دومنيكو) يكرهني!

198
00:22:56,242 --> 00:22:57,575
‫(ماتيو)

199
00:23:16,575 --> 00:23:19,617
‫علمتني أن أشتهي (ماثيو)

200
00:23:19,742 --> 00:23:21,367
‫كلا!

201
00:23:21,784 --> 00:23:23,534
‫أبي!

202
00:23:23,659 --> 00:23:25,076
‫أبي!

203
00:23:25,575 --> 00:23:28,492
‫هذا الكتاب الذي تقول
‫إن (ديانا) استدعته

204
00:23:28,617 --> 00:23:31,909
‫سمعت قصصا عنه،
‫سرقته الساحرات من مصاصي الدماء

205
00:23:32,034 --> 00:23:34,659
‫- وسرقه مصاصو الدماء من الساحرات
‫- هذا غير صحيح

206
00:23:34,784 --> 00:23:36,742
‫لا يُسمح للشياطين بالطبع
‫بإلقاء نظرة عليه

207
00:23:36,867 --> 00:23:39,325
‫نعلم أنه مهم بالنسبة لنا
‫لكن لا نعلم السبب

208
00:23:39,450 --> 00:23:41,242
‫ولا يُسمح لنا بالسؤال حتى!

209
00:23:42,283 --> 00:23:45,450
‫الشعور العام السائد هو أننا أقل
‫أهمية بكثير من المخلوقات الأخرى

210
00:23:45,575 --> 00:23:47,409
‫أيمكننا ألا نتجادل بحجة سياسية؟

211
00:23:47,534 --> 00:23:49,826
‫من السهل عليك قول هذا،
‫لا تُعامل كمواطن من الدرجة الـ3

212
00:23:49,951 --> 00:23:52,118
‫وأنت لا تُعامل هكذا أيضا!

213
00:23:52,742 --> 00:23:57,325
‫- أنت تدير مدينة (لندن) عمليا
‫- هذا ليس المقصود، أنا حالة شاذة

214
00:24:00,409 --> 00:24:02,199
‫كش ملك

215
00:24:03,659 --> 00:24:06,159
‫هناك أشياء باللعبة أهم
‫من حماية الملكة

216
00:24:15,659 --> 00:24:18,367
‫- انتظر! فكر قبل خطوتك التالية
‫- كلا!

217
00:24:18,492 --> 00:24:20,784
‫ستريد مخلوقات أخرى الكتاب

218
00:24:20,909 --> 00:24:22,659
‫يجب أن آخذه من (ديانا) قبل أن يفعلوا

219
00:24:22,784 --> 00:24:24,826
‫أعلم أنك تحتاج الكتاب
‫لكن ألم يستطع (ماركوس) فعل ذلك؟

220
00:24:24,951 --> 00:24:27,826
‫(ماركوس)؟ لن أجعل (ماركوس)
‫يقترب من (ديانا)!

221
00:24:27,951 --> 00:24:30,492
‫إنه أقل خطورة على (ديانا) منك!

222
00:24:30,617 --> 00:24:33,367
‫فكر فيما حدث بالماضي
‫لنساء كنت تشتهينهن

223
00:24:33,492 --> 00:24:35,409
‫(إليانور)، (سيسيليا)؟

224
00:24:37,909 --> 00:24:40,617
‫- يا ليتني لم أخبرك قط
‫- لكنك فعلت

225
00:24:40,742 --> 00:24:43,076
‫لأنك أردتني أن أكون ضميرك

226
00:24:43,826 --> 00:24:45,992
‫بعد (سيسيليا)...

227
00:24:46,118 --> 00:24:50,242
‫أقسمت إنني لن أتورط أبدا مع دم
‫دافىء آخر مجددا وتعلم ذلك

228
00:24:50,367 --> 00:24:51,784
‫لكن يا (مات)...

229
00:24:51,909 --> 00:24:55,076
‫لم تتحدث قط عن امرأة أخرى
‫كما تتحدث عن (ديانا بيشوب)

230
00:24:57,199 --> 00:24:59,199
‫أحاول أن أحميك فحسب

231
00:25:00,159 --> 00:25:04,199
‫- سأحاول العمل بنصيحتك
‫- لا تحاول، نفذها

232
00:25:04,283 --> 00:25:07,951
‫إن آذيتها، لن تسامح نفسك أبدا
‫ولا أستطيع تحمل ذلك

233
00:25:08,534 --> 00:25:10,034
‫لا تعد لـ(أكسفورد)...

234
00:25:10,159 --> 00:25:13,076
‫حتى تتأكد أن بإمكانك التحكم
‫في نفسك حول (ديانا بيشوب)

235
00:25:29,784 --> 00:25:33,325
‫- الدكتورة (بيشوب)
‫- مساء الخير أيها البروفيسور (مارش)

236
00:25:33,450 --> 00:25:35,034
‫- مرحبا بك
‫- شكرا

237
00:25:35,159 --> 00:25:41,076
‫أفهم أنك قدمت حديثا ممتازا
‫وأنك تكتبين عنه؟

238
00:25:41,199 --> 00:25:43,034
‫أجل، أفعل ذلك بالفعل

239
00:25:43,159 --> 00:25:49,409
‫حسنا، أتطلع لقراءته،
‫يجب أن نضعك على القائمة القصيرة

240
00:25:49,534 --> 00:25:54,909
‫- حسنا، شكرا
‫- هناك شخص أود حقا أن تلتقي به

241
00:25:55,701 --> 00:25:59,617
‫لديه تخصص مثير جدا للاهتمام

242
00:25:59,742 --> 00:26:03,659
‫علوم الغيبيات

243
00:26:08,909 --> 00:26:11,367
‫الكيمياء القديمة، إنه موضوع مميز

244
00:26:13,159 --> 00:26:17,367
‫خاصةً بالنسبة لشخص يقول
‫إنه غير مهتم بالسحر

245
00:26:18,659 --> 00:26:22,034
‫لست غير مهتمة فحسب،
‫لكن أفتقر الكفاءة أيضا

246
00:26:22,159 --> 00:26:26,200
‫هل أنت متأكدة؟
‫خرج الكتاب لك وليس لأحد آخر

247
00:26:26,325 --> 00:26:28,617
‫أخبرتك، لا أعلم كيف حدث ذلك

248
00:26:28,742 --> 00:26:31,867
‫لكن لم تخبريني أن مصاص دماء كان يتبعك

249
00:26:33,534 --> 00:26:36,826
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- سيكون كارثيا إن وقع في أيديهم

250
00:26:36,951 --> 00:26:39,701
‫ألا ترين الخطر الذي تواجهينه؟

251
00:26:39,826 --> 00:26:43,534
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- جديرة بالثناء لكن ساذجة

252
00:26:44,076 --> 00:26:47,784
‫حقيقة أن مصاصي الدماء معنيون الآن
‫يجعل الأمر أكثر إلحاحا بكثير

253
00:26:47,909 --> 00:26:50,409
‫- لن أستدعيه من أجلك
‫- لم لا؟

254
00:26:50,534 --> 00:26:55,034
‫لأنني لا أحب فكرة إهلاك أنواع أخرى

255
00:26:55,159 --> 00:26:57,784
‫سيفعلون الشيء نفسه بنا إن أمكنهم ذلك

256
00:26:57,909 --> 00:27:04,575
‫مثل والدتي يا سيد (نوكس)،
‫إن أصررت على شيء، لا أبدل رأيي

257
00:27:11,992 --> 00:27:13,701
‫"(ديانا)"

258
00:27:15,283 --> 00:27:17,534
‫"فكري فيما تفعلينه"

259
00:27:18,992 --> 00:27:22,409
‫"يجب أن تكوني وفية لدمك، لتراثك"

260
00:27:23,909 --> 00:27:26,450
‫"لا تجعليني أرغمك على
‫استدعاء هذا الكتاب"

261
00:27:30,701 --> 00:27:32,200
‫"(ديانا)!"

262
00:27:33,200 --> 00:27:34,909
‫"لا تبتعدي!"

263
00:27:40,617 --> 00:27:43,199
‫"لا يمكنك الهروب مني بهذه السهولة"

264
00:27:44,367 --> 00:27:46,867
‫"يمكنني أن أكون معك أينما كنت"

265
00:27:48,784 --> 00:27:50,701
‫"أحتاج الكتاب"

266
00:27:50,826 --> 00:27:53,034
‫"نحتاج الكتاب"

267
00:28:05,242 --> 00:28:07,325
‫"اخرج من رأسي!"

268
00:28:48,617 --> 00:28:52,701
‫كيف الحال مع (ديانا)؟
‫هل أخرجت المخطوطة لك؟

269
00:28:53,118 --> 00:28:54,909
‫كلا

270
00:28:56,283 --> 00:28:59,076
‫الليلة الماضية،
‫ألقت تعويذة باستخدام قوى الطبيعة

271
00:28:59,199 --> 00:29:03,492
‫- ماذا؟ فعلت (ديانا) ذلك؟
‫- هل كنت تعلمين أنها قوية؟

272
00:29:04,159 --> 00:29:07,367
‫كلا، لا أصدق

273
00:29:08,617 --> 00:29:11,159
‫لم تُظهر الأمر قط إن كانت كذلك

274
00:29:12,951 --> 00:29:17,159
‫ربما استخدمت سحرها
‫لتتقدم بمسيرتها المهنية؟

275
00:29:19,242 --> 00:29:22,283
‫ولهذا أبقت الأمر سرا عنك

276
00:29:31,325 --> 00:29:34,784
‫حمدا لله أنك هنا،
‫لم تكن تجيبي على هاتفك

277
00:29:55,492 --> 00:29:57,159
‫"إن كان هذا الكتاب كما أعتقد..."

278
00:29:57,242 --> 00:30:00,242
‫مصاصو دماء... إذا يمكننا إهلاكهم

279
00:30:04,118 --> 00:30:07,118
‫لا أعلم حتى كيف علم
‫أنني أخرجته بالمقام الأول؟

280
00:30:07,701 --> 00:30:09,617
‫تتناقل هذه الأخبار

281
00:30:13,534 --> 00:30:17,951
‫هذا لا يتعلق بالكتاب فحسب،
‫الأمر يتعلق بك

282
00:30:20,992 --> 00:30:23,992
‫هذه أكثر بكثير من مجرد كيمياء قديمة

283
00:30:26,283 --> 00:30:30,367
‫"كان "(أشمول) 782" مفقودا
‫لقرون ورغم هذا تمكنت من استدعائه"

284
00:30:30,492 --> 00:30:32,867
‫"ألا تشعرين بالفضول لمعرفة السبب؟"

285
00:30:38,659 --> 00:30:40,575
‫يجب أن تكوني حذرة

286
00:30:52,617 --> 00:30:54,701
‫مكتب البروفيسور (كليرمونت) رجاءً؟

287
00:31:43,992 --> 00:31:45,617
‫كنت محقا

288
00:31:46,076 --> 00:31:49,159
‫بشأن المخلوقات القادمة
‫للبحث عن الكتاب

289
00:31:50,992 --> 00:31:53,242
‫(بيتر نوكس) من المجمع

290
00:31:53,367 --> 00:31:56,659
‫وكان هناك تلك الساحرة الإسكندنافية،
‫لا أعلم

291
00:31:56,784 --> 00:31:58,575
‫لا أعرف من كانت

292
00:32:00,992 --> 00:32:03,534
‫حاولي أن تهدئي، أدرينالينك مرتفع جدا

293
00:32:03,659 --> 00:32:06,325
‫- يمكنك شم رائحة أدريناليني؟
‫- بالطبع أستطيع!

294
00:32:14,617 --> 00:32:16,325
‫شكرا

295
00:32:21,617 --> 00:32:23,325
‫لم أتيت لي؟

296
00:32:23,450 --> 00:32:25,826
‫آخر مرة رأيتك بها قلت
‫إنك لا تريدين رؤيتي مجددا أبدا

297
00:32:25,951 --> 00:32:29,409
‫- ليس لدي شخص آخر لأتحدث معه
‫- لابد أن لديك أصدقاء

298
00:32:31,826 --> 00:32:33,742
‫لا يمكنني أن أثق بهم

299
00:32:36,784 --> 00:32:39,909
‫أخطأت بالقدوم هنا،
‫أنا آسفة أنني أزعجتك

300
00:32:40,034 --> 00:32:42,199
‫هل (نوكس) يريد الكتاب؟

301
00:32:44,659 --> 00:32:48,992
‫يقول إن به أولى تعويذات الساحرات،
‫هل هذا ما تعتقده؟

302
00:32:49,118 --> 00:32:52,826
‫يعتقد (بيتر نوكس) أن الساحرات
‫خلقن كل شيء والجميع

303
00:32:52,951 --> 00:32:55,034
‫من الواضح أنني لا أتفق مع هذا الرأي

304
00:32:57,492 --> 00:32:59,826
‫- هل يعلم أنك أعدته؟
‫- أجل

305
00:33:00,450 --> 00:33:02,283
‫- يريدني أن أحاول إخراجه مجددا
‫- هل ستفعلين ذلك؟

306
00:33:02,409 --> 00:33:04,575
‫لا أريده أن يحصل عليه

307
00:33:37,034 --> 00:33:43,200
‫"سيدي العزيز،
‫وصلتني أخيرا رسالتك المؤرخة 15 أكتوبر"

308
00:33:47,367 --> 00:33:52,909
‫- كنت تعرف (شارلز داروين)؟
‫- أجل، التقيت به بعدة مناسبات

309
00:33:53,034 --> 00:33:56,325
‫لا سيما حين كان يؤلف كتابه عن الأصول

310
00:33:56,450 --> 00:33:59,617
‫بدأت أتساءل كيف يمكن لنظرياته أن
‫يكون لها علاقة بنا كمخلوقات

311
00:33:59,742 --> 00:34:02,034
‫كنت يائسا لفهم أصولنا

312
00:34:02,159 --> 00:34:06,076
‫ترين، كنت سمعت بالفعل شائعات
‫تهمس حول كتاب...

313
00:34:06,742 --> 00:34:09,076
‫مخفي عن عيون البشر بنصوص كيميائية

314
00:34:09,199 --> 00:34:12,199
‫- "(أشمول) 782"
‫- (أشمول)

315
00:34:14,199 --> 00:34:17,867
‫كان لدي هذا الرجل قدرة باهرة
‫على العثور على مخطوطات غريبة

316
00:34:17,992 --> 00:34:20,325
‫ووجدتهم وقرأت كل واحدة منهم

317
00:34:22,575 --> 00:34:29,076
‫- فيما عدا 782
‫- كنت تبحث عن الكتاب منذ 1859؟

318
00:34:32,575 --> 00:34:34,575
‫- كم عمرك؟
‫- أنا أكبر مما أبدو

319
00:34:34,701 --> 00:34:36,575
‫300 عاما؟

320
00:34:38,659 --> 00:34:40,659
‫500 عاما؟

321
00:34:42,617 --> 00:34:44,784
‫هل تعرفت على (ماكيافيلي)؟

322
00:34:45,826 --> 00:34:49,199
‫- نجوت من سقوط (قرطاج)؟
‫- أي سقوط منهم؟

323
00:34:51,492 --> 00:34:53,118
‫أود أن أريك مختبري

324
00:34:53,200 --> 00:34:56,409
‫العمل الذي كنا نقوم به مؤخرا
‫مرتبط بأصل المخلوقات

325
00:34:57,367 --> 00:35:00,951
‫لن أؤذيك، أعدك بذلك

326
00:35:03,242 --> 00:35:04,992
‫حسنا

327
00:35:07,534 --> 00:35:09,242
‫ارتدي هذا

328
00:35:12,076 --> 00:35:14,325
‫- تشعرين بالبرد
‫- كيف تعرف ذلك؟

329
00:35:18,409 --> 00:35:21,325
‫يتسبب الأدرينالين في ارتفاع
‫بإنتاج الحرارة الأيضية

330
00:35:21,450 --> 00:35:24,701
‫انخفض أدرينالينك
‫وكذلك معدلات ضربات قلبك

331
00:35:25,575 --> 00:35:29,409
‫- يمكنك سماع قلبي؟
‫- أجل

332
00:35:31,659 --> 00:35:34,034
‫طوال الوقت

333
00:35:39,159 --> 00:35:42,450
‫نحن من بين مئات المختبرات التي
‫تستخدم علم الوراثة لدراسة أصل الأنواع

334
00:35:42,575 --> 00:35:47,450
‫لكن في مختبرنا،
‫البشر ليسوا النوع الوحيد الذي ندرسه

335
00:35:48,659 --> 00:35:51,118
‫تدرس علم وراثة مصاصي الدماء؟

336
00:35:51,409 --> 00:35:53,325
‫والساحرات والشياطين أيضا

337
00:35:53,909 --> 00:35:56,659
‫نأخذ عينات مادية من مواقع دفن بالأغلب

338
00:35:56,784 --> 00:36:00,200
‫ونستخرج الحمض النووي من العينات

339
00:36:01,534 --> 00:36:03,367
‫مرحبا يا (ماثيو)

340
00:36:03,492 --> 00:36:06,367
‫كان يساعدني حين لم تكن موجودا

341
00:36:06,617 --> 00:36:09,534
‫(ديانا)، هذه زميلتي ومديرة المختبر
‫الدكتورة (ميريام شبرد)

342
00:36:09,659 --> 00:36:11,742
‫(ميريام)، هذه الدكتورة (ديانا بيشوب)

343
00:36:11,867 --> 00:36:14,784
‫- سُررت بلقائك
‫- وأنا الدكتور (ماركوس ويتمور)

344
00:36:14,909 --> 00:36:17,076
‫نوع مختلف من الدكاترة

345
00:36:21,534 --> 00:36:24,826
‫"أ ب سلبي"، لا أفترض أن بإمكاني
‫أخذ بعض من دمك، أليس كذلك؟

346
00:36:24,951 --> 00:36:26,325
‫من الصعب الحصول
‫على عينة من ساحرة حية

347
00:36:26,450 --> 00:36:28,200
‫كلا! شكرا

348
00:36:28,325 --> 00:36:32,076
‫إن لم تكن صديقتك هنا للتبرع بالدم،
‫فماذا تفعل هنا بالضبط؟

349
00:36:32,199 --> 00:36:36,492
‫أردت أن أري (ديانا) أن العمل الذي
‫نقوم به هنا يثبت بلا شك...

350
00:36:37,242 --> 00:36:39,200
‫أن المخلوقات تحتضر

351
00:36:41,118 --> 00:36:43,159
‫يفشل مصاصو الدماء في
‫السيطرة على العقول

352
00:36:43,242 --> 00:36:45,076
‫الشياطين أكثر عرضة للجنون بشكل متزايد

353
00:36:45,199 --> 00:36:46,826
‫والساحرات؟

354
00:36:48,450 --> 00:36:50,200
‫يفقدن قواهم

355
00:36:52,242 --> 00:36:53,909
‫تعالي لتري

356
00:36:56,742 --> 00:36:58,867
‫اجلسي رجاءً

357
00:37:00,159 --> 00:37:02,617
‫- اسمحي لي
‫- شكرا

358
00:37:07,076 --> 00:37:09,283
‫يُظهر هذا الرسم البياني الحمض
‫النووي المتقدري...

359
00:37:09,409 --> 00:37:11,367
‫لساحرة اسمها (بنفنغودا)

360
00:37:11,492 --> 00:37:14,909
‫عاشت في (بريتاني) بالقرن الـ7
‫وكانت قوية للغاية

361
00:37:15,367 --> 00:37:20,118
‫أعجوبة حقا،
‫بعصر أخرج العديد من الأعجوبات

362
00:37:20,200 --> 00:37:23,617
‫الآن قارني هذا بالرسم البياني
‫لـ(بياتريس غود)

363
00:37:23,742 --> 00:37:26,325
‫آخر سليلة معروفة لـ(بنفنغودا)

364
00:37:26,450 --> 00:37:29,242
‫وكما ترين، يُظهر الحمض النووي
‫لـ(بياتريس) علامات أقل بكثير...

365
00:37:29,367 --> 00:37:34,867
‫مشتركة بين الساحرات
‫مما يشير أن أسلافها...

366
00:37:35,575 --> 00:37:36,909
‫مع مرور القرون

367
00:37:37,200 --> 00:37:39,492
‫اعتمدوا أقل
‫وأقل على السحر من أجل البقاء

368
00:37:39,617 --> 00:37:45,159
‫هل نمط رفض القوة...

369
00:37:45,701 --> 00:37:48,951
‫هو السبب في
‫أن تصبح الساحرات بالنهاية...

370
00:37:52,450 --> 00:37:54,283
‫منقرضات؟

371
00:38:00,617 --> 00:38:02,992
‫- من قد تتحدث معه برأيك؟
‫- لا أعلم

372
00:38:03,118 --> 00:38:05,659
‫ما عداي، ليس لدي (ديانا)
‫أي أصدقاء في (أوكسفورد)

373
00:38:08,283 --> 00:38:11,450
‫عفوا، لا أعتقد أنني عرفتكما

374
00:38:11,575 --> 00:38:13,659
‫هذه آنسة (يارفينن)

375
00:38:14,951 --> 00:38:18,034
‫هي ممثلتنا الجديدة في المجمع

376
00:38:18,909 --> 00:38:21,534
‫تهانئي

377
00:38:26,742 --> 00:38:29,575
‫- حسنا؟
‫- حاولت أن أنظر بداخلها

378
00:38:32,325 --> 00:38:34,325
‫إنها تثير اهتمامي

379
00:38:36,659 --> 00:38:40,784
‫تعتقد أن "782"
‫سيساعدك في بحثك، أليس كذلك؟

380
00:38:41,742 --> 00:38:44,409
‫قد يشرح أصولنا، أجل

381
00:38:46,076 --> 00:38:48,701
‫لكننا لن ننقرض غدا

382
00:38:48,826 --> 00:38:51,450
‫لا يزال هناك الكثير من
‫المخلوقات في العالم

383
00:38:52,867 --> 00:38:55,450
‫لدي شعور مختلف بالوقت عنك

384
00:38:56,076 --> 00:38:58,200
‫حين يتحدث البشر عن التغيير المناخي

385
00:38:58,534 --> 00:39:00,325
‫هذه هي الحجة التي يستخدمونها بالضبط

386
00:39:00,450 --> 00:39:05,575
‫سيستغرق الغطاء الجليدي القطبي سنوات
‫عديدة للذوبان، من يبالي؟

387
00:39:08,159 --> 00:39:11,242
‫أتذكر حين كان نهر (التايمز)
‫يتجمد كل شتاء

388
00:39:13,617 --> 00:39:15,575
‫كنت أتزلج عليه

389
00:39:16,617 --> 00:39:18,659
‫أنت محقة رغم هذا

390
00:39:18,784 --> 00:39:22,283
‫لن يحدث على الفور غدا لكنه بدأ بالفعل

391
00:39:23,492 --> 00:39:26,409
‫يوما ما، سيكون هناك نوع واحد فحسب

392
00:39:27,909 --> 00:39:29,784
‫البشر

393
00:39:31,159 --> 00:39:34,659
‫وبالبداية، لن يلاحظوا الاختلاف
‫لأنهم لم يلاحظونا قط لكن...

394
00:39:34,784 --> 00:39:39,867
‫تدريجيا،
‫بنهاية المطاف، سيرون أن...

395
00:39:40,575 --> 00:39:45,575
‫كل السحر تسرب من العالم
‫وسينظرون حولهم

396
00:39:46,951 --> 00:39:49,034
‫وسيكون الجميع على حاله

397
00:39:54,867 --> 00:39:57,784
‫تعتقد أن أيا كانت القوة التي أملكها،
‫يجب أن أستخدمها

398
00:39:59,575 --> 00:40:02,701
‫أعتقد، على الأقل،
‫يجب أن تحاولي ألا تخافي منها

399
00:40:03,675 --> 00:40:05,092
‫بالرغم من على قدر ما أعرف

400
00:40:05,218 --> 00:40:07,759
‫هناك شعوران فقط يجعلان
‫العالم يستمر بالدوران

401
00:40:07,884 --> 00:40:13,259
‫الأول هو الرغبة والثاني هو الخوف

402
00:40:14,801 --> 00:40:19,092
‫السحر هو تحقيق الرغبة،
‫هذا ما تقوله خالتي

403
00:40:25,801 --> 00:40:27,425
‫حسنا...

404
00:40:29,383 --> 00:40:31,299
‫الكتاب هو لوح يُكتب عليه أكثر من مرة

405
00:40:33,383 --> 00:40:36,009
‫كلمات قديمة مخبأة تحت كلمات جديدة

406
00:40:37,299 --> 00:40:41,884
‫كان ثقيلا وكانت رائحته غريبة

407
00:40:43,759 --> 00:40:45,801
‫قُطعت 3 صفحات منه

408
00:40:46,634 --> 00:40:52,342
‫الصفحة الوحيدة التي رأيتها كان
‫بها طفل يطفو بوعاء مقلوب

409
00:40:52,467 --> 00:40:54,300
‫كان غالبا طفل الكيميائي

410
00:40:54,425 --> 00:40:58,051
‫رغم أنني لم أره مُمثلا بهذه
‫الطريقة من قبل

411
00:41:00,383 --> 00:41:02,134
‫شكرا

412
00:41:42,801 --> 00:41:45,550
‫- "في الحلقة القادمة..."
‫- ظننتك تعرفين عن مصاصي الدماء

413
00:41:45,675 --> 00:41:48,176
‫لهذا دعوتني على العشاء

414
00:41:48,299 --> 00:41:51,176
‫أحتاج الوصول لكتاب، "(أشمول) 782"

415
00:41:51,299 --> 00:41:53,176
‫هل ستعطين الكتاب لمصاص الدماء؟

416
00:41:53,299 --> 00:41:55,176
‫إلى نحن ذاهبان على أي حال؟

417
00:41:55,299 --> 00:41:56,675
‫منزلي

418
00:41:57,675 --> 00:42:01,299
‫هل ألقيت تعويذة لاستدعاء
‫"(أشمول) 782"؟

419
00:42:01,383 --> 00:42:04,759
‫"لم تقضين الوقت مع مصاص دماء؟"

420
00:42:04,884 --> 00:42:06,801
‫"يمكنه أن يتغذى عليك، وأن يأخذ ذكرياتك"

421
00:42:06,926 --> 00:42:09,092
‫"يرى كل شيء رأيته
‫حين فتحت هذا الكتاب!"

422
00:42:09,592 --> 00:42:12,550
‫(ماثيو دي كليرمونت) يزعج ساحرة

423
00:42:16,259 --> 00:42:17,676
‫"اسمها (ديانا بيشوب)"

424
00:42:17,799 --> 00:42:21,384
‫تبتعدين عنا
‫لكن رغم هذا تسعين لرفقة مصاص دماء

425
00:42:21,509 --> 00:42:23,384
‫لست متعصبة مثلك

426
00:42:24,175 --> 00:42:25,592
‫أنت تشتهيها

427
00:42:27,592 --> 00:42:28,967
‫كيف سيكون مذاقي؟

428
00:42:29,092 --> 00:42:32,634
‫"لن تتمكني من إيقافي إن اندفعت
‫بتهور ولن أتمكن من إيقاف نفسي"

429
00:42:32,858 --> 00:42:36,858
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

