﻿1
00:00:02,039 --> 00:00:03,501
"منزل مزدحم"

2
00:00:08,482 --> 00:00:11,908
- "ميشيل"، أتريدين أن تخلدي إلى النوم؟
- كلا.

3
00:00:13,747 --> 00:00:15,544
ماذا إذن؟ أن تسهري طوال الليل؟

4
00:00:15,920 --> 00:00:17,173
كلا.

5
00:00:18,593 --> 00:00:21,936
- هل السيد حصان متعب؟
- كلا.

6
00:00:22,998 --> 00:00:26,132
- أستقولين شيئاً سوى كلا؟
- كلا.

7
00:00:28,055 --> 00:00:32,442
أي أفلام "جيمس بوند" المفضل لديك؟
أيكون فيلم "دكتور...؟

8
00:00:32,742 --> 00:00:34,163
كلا.

9
00:00:37,338 --> 00:00:41,768
"جوزيف"، يبدو أننا عاجزان عن جعل طفلة
في الثانية من العمر تأوي إلى الفراش.

10
00:00:41,935 --> 00:00:46,071
- أيمكن أن تكون أكثر ذكاء منا؟
- أجل.

11
00:01:02,660 --> 00:01:06,086
"منزل مزدحم"

12
00:02:27,524 --> 00:02:30,783
اسلق هذا الملفوف يا فتى
حوله إلى اللون البني

13
00:02:30,950 --> 00:02:35,462
حسناً يا "ميشيل"، هاك معلومة مفيدة.

14
00:02:35,630 --> 00:02:38,555
لو وضعت شريطاً لاصقاً حول يدك...

15
00:02:40,351 --> 00:02:41,814
... جهة اللصق للخارج...

16
00:02:41,981 --> 00:02:46,786
... يكون مفيداً في إزالة الوبر سيىء
المنظر عن سترة أو كنزة.

17
00:02:48,332 --> 00:02:50,422
هذا أمر يجب أن يعرفه كل طفل يحبو.

18
00:02:52,343 --> 00:02:55,979
أعددت قائمة بالطعام اللازم
لحفل عيد ميلاد "كيمي" المفاجىء:

19
00:02:56,146 --> 00:03:00,533
صودا العنب وصودا البرتقال وذرة بالكراميل
وحلوى السوس بالكرز والبوظة.

20
00:03:00,993 --> 00:03:05,087
ما الداعي للتسوق؟
ضعي صحناً مليئاً بالسكر الأبيض فحسب.

21
00:03:07,385 --> 00:03:09,015
سأرد.

22
00:03:10,979 --> 00:03:12,442
مرحباً.

23
00:03:13,444 --> 00:03:16,536
حسنأً، سآتي على الفور.

24
00:03:16,703 --> 00:03:18,166
إلى اللقاء.

25
00:03:28,362 --> 00:03:30,660
كان هذا مديري. يريدني في المحطة فوراً.

26
00:03:30,910 --> 00:03:33,125
يقول إنه يحمل أنباء سارة.

27
00:03:33,293 --> 00:03:35,464
في الواقع، قال إنه خبر هام.

28
00:03:35,632 --> 00:03:38,097
قد يكون هذا خبراً سيئاً.

29
00:03:38,265 --> 00:03:40,145
لمَ لم يفصح؟ لمَ لم أسأله؟

30
00:03:40,312 --> 00:03:42,443
سأقلق في الطريق.

31
00:03:42,625 --> 00:03:44,782
- إلى اللقاء يا حبيبتي.
- إلى اللقاء.

32
00:03:45,326 --> 00:03:47,457
لمَ يتصرف بهذا الجنون؟

33
00:03:47,624 --> 00:03:52,847
لا أعرف. لكن من الناحية الإيجابية
لا يوجد وبر على الهاتف.

34
00:03:54,360 --> 00:03:58,371
"دي جاي"، بأي ثوب من هذه الأثواب
سأبدو أجمل في حفلك؟

35
00:03:58,927 --> 00:04:00,912
"ستيف"، لن يعجبك هذا الحفل.

36
00:04:01,104 --> 00:04:03,068
سيحضره زمرة من طلاب الصف السادس؟

37
00:04:03,276 --> 00:04:05,156
في هذه الحالة، سأرتدي هذا.

38
00:04:05,324 --> 00:04:07,872
يجعلني أبدو أكبر سناً.

39
00:04:08,458 --> 00:04:10,714
دعيني أقول هذا بألطف أسلوب ممكن.

40
00:04:11,173 --> 00:04:16,313
أنت في الصف الأول وكل الصبية
في هذا الحفل في الصف السادس.

41
00:04:17,023 --> 00:04:19,029
ماذا لو أنني...

42
00:04:19,196 --> 00:04:22,121
... أحضرت 5 آخرين من الصف الأول؟

43
00:04:22,706 --> 00:04:24,294
حسناً، لقد جربت اللطف.

44
00:04:24,462 --> 00:04:25,882
- خالي "جيسي".
- "جوي".

45
00:04:26,048 --> 00:04:29,392
- تأبى أن تدعني أحضر حفلها!
- لن تأتي. أنت أصغر مما يجب.

46
00:04:29,935 --> 00:04:33,110
مهلاً. زاويتان محايدتان. "دي جاي" أولاً.

47
00:04:33,445 --> 00:04:35,409
تحسب أنها ستحضر حفلي.

48
00:04:35,743 --> 00:04:38,375
أحسب ذلك بالفعل.

49
00:04:41,156 --> 00:04:42,696
"ستيف"، لدي فكرة رائعة.

50
00:04:42,863 --> 00:04:45,829
لمَ لا نقيم حفلاً متميزاً خاصاً بنا
بالطابق الأعلى؟

51
00:04:45,997 --> 00:04:48,671
ألا يبدو هذا ممتعاً؟

52
00:04:49,130 --> 00:04:51,261
أيبدو ممتعاً بالنسبة إليك؟

53
00:04:51,638 --> 00:04:53,560
شكراً يا رفيقاي.

54
00:04:54,270 --> 00:04:55,942
- مستعدة للمدرسة؟
- "كيمي".

55
00:04:56,109 --> 00:04:59,326
كيف تقتحمين منازل الآخرين هكذا؟
ألا تطرقين الأبواب؟

56
00:04:59,535 --> 00:05:02,209
نظرت من النافذة.
لم يكن أحد في ملابسه التحتية.

57
00:05:04,257 --> 00:05:06,137
حين أجدكم بثيابكم التحتية أطرق.

58
00:05:12,655 --> 00:05:15,413
يجدر بنا أن نحضر كلب حراسة.

59
00:05:16,082 --> 00:05:18,965
عيد ميلاد سعيداً.
تذكري، سنقصد السينما الليلة...

60
00:05:19,174 --> 00:05:21,513
... لذا تعالي لتقليني في تمام السابعة.

61
00:05:22,141 --> 00:05:25,567
السينما؟ وماذا عن حفل عيد ميلاد "كيمي"
المفاجىء؟

62
00:05:26,360 --> 00:05:29,328
حفل مفاجىء لي؟ رائع!

63
00:05:29,620 --> 00:05:31,041
معذرة.

64
00:05:32,377 --> 00:05:33,589
أنت هالكة.

65
00:05:33,798 --> 00:05:36,347
لا عليك يا "دي جاي". ستبدو علي الدهشة.

66
00:05:36,515 --> 00:05:39,648
أأستطيع دعوة صديقتي الجديدتين
بصف الكاراتيه؟

67
00:05:40,191 --> 00:05:41,904
إنه حفلك المفاجىء.

68
00:05:42,072 --> 00:05:44,620
يمكنك أن تدعي من تشائين.

69
00:05:44,829 --> 00:05:47,879
أنا غير منشغلة الليلة. ادعيني.

70
00:05:48,549 --> 00:05:49,802
- وداعاً.
- وداعاً.

71
00:05:50,010 --> 00:05:52,810
لست مضطرة للإجابة الآن.
فكري في الأمر!

72
00:05:55,192 --> 00:05:57,574
يا للوقاحة.

73
00:06:02,922 --> 00:06:06,557
ها هو، موقع تصوير برنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

74
00:06:06,725 --> 00:06:09,649
- أيعجبك؟
- يعجبني؟ يعجبني كثيراً.

75
00:06:09,816 --> 00:06:13,034
بوسعي العيش هنا.
المكان لا ينقصه سوى حوض وفرن تحميص...

76
00:06:13,159 --> 00:06:15,248
... وربما جدار هناك.

77
00:06:16,168 --> 00:06:18,048
أتلهف للقاء زميلي في التقديم.

78
00:06:18,215 --> 00:06:21,642
- سيصل "داني" في أية لحظة.
- رائع.

79
00:06:23,773 --> 00:06:26,363
كان هذا هو. سيعود.

80
00:06:26,614 --> 00:06:28,410
ها أنت يا سيد "ستروبريدج".

81
00:06:28,577 --> 00:06:31,544
معذرة يا آنسة.
لم أطق صبراً حتى أسمع النبأ الهام.

82
00:06:31,962 --> 00:06:35,681
من باب الفضول فقط يا سيدي،
إنه خبر هام وسار، أليس كذلك؟

83
00:06:35,848 --> 00:06:37,937
خبر سار جداً.

84
00:06:38,105 --> 00:06:40,236
الليلة آخر بث رياضي لك.

85
00:06:43,369 --> 00:06:46,586
مثير للاهتمام كيف يعتبر خبر سار
سيئاً بالنسبة لشخص آخر.

86
00:06:46,753 --> 00:06:49,386
- "تانر"--
- ماذا فعلت؟ آتي في موعدي دائماً.

87
00:06:49,595 --> 00:06:52,395
البرنامج محبوب.
لا أهزأ بنكات خبير الأرصاد قط.

88
00:06:52,562 --> 00:06:56,071
- بمن ستستبدلني؟
- "تانر"، أود أن أعرفك...

89
00:06:56,197 --> 00:06:58,412
... أحدث عضو في عائلة القناة الـ8...

90
00:06:58,620 --> 00:07:00,208
... آنسة "ريبيكا دونالدسون".

91
00:07:00,417 --> 00:07:03,216
- تسرني مقابلتك.
- وأنا أيضاً تسرني مقابلتك.

92
00:07:03,426 --> 00:07:06,225
أستعينها؟
أرجوك ألا تأخذي الأمر على محمل شخصي.

93
00:07:06,392 --> 00:07:09,818
هل جننت؟
لا تأخذ هذا على محمل شخصي كذلك يا سيدي.

94
00:07:09,944 --> 00:07:13,830
قبل أن تقبلي هذه الوظيفة،
هلا تنظرين إلى فتياتي الثلاث هؤلاء.

95
00:07:13,997 --> 00:07:17,591
لا يمكنك رؤية أقدامهن،
لكنهن يستهلكن أحذية كثيرة.

96
00:07:17,716 --> 00:07:20,724
- طفلات لطيفات.
- لن تفصل.

97
00:07:20,892 --> 00:07:25,279
أنت و"ريبيكا" ستتشاركان
تقديم برنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

98
00:07:26,156 --> 00:07:27,494
حقاً؟

99
00:07:28,454 --> 00:07:30,084
أأنت جاد؟

100
00:07:30,962 --> 00:07:34,639
أأنا المضيف الجديد
لبرنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"؟

101
00:07:34,806 --> 00:07:36,561
مضيف مشترك.

102
00:07:37,104 --> 00:07:38,440
أستطيع احتمال هذا.

103
00:07:38,692 --> 00:07:40,488
- شكراً. شكراً.
- أجل، أجل.

104
00:07:40,698 --> 00:07:43,121
هذا رائع. ستعتادين هذا.

105
00:07:43,288 --> 00:07:46,213
- أعانق الجميع.
- أحب من يعانقون الآخرين.

106
00:07:46,463 --> 00:07:49,388
هذا ما كنت آمله. التوافق.

107
00:07:49,556 --> 00:07:52,689
هذا ما سينقلنا
من الدرجة الثالثة إلى الأولى.

108
00:07:52,857 --> 00:07:55,363
هذا بالإضافة إلى نقل
برنامج "دولاب الحظ".

109
00:07:55,990 --> 00:07:59,542
سكان "سان فرانسيسكو" سيحبونكما.

110
00:07:59,709 --> 00:08:03,177
ستكونان على ما يرام. ستكونان رائعين.
ستبدآن يوم الاثنين.

111
00:08:04,640 --> 00:08:06,604
بدءاً من الاثنين؟

112
00:08:07,230 --> 00:08:10,908
هذه أفضل طريقة:
أن تدخل مباشرة وتستمتع بوقتك.

113
00:08:11,450 --> 00:08:13,414
أدخل مباشرة وأستمتع بوقتي؟

114
00:08:14,417 --> 00:08:17,217
سيتطلب الأمر ساعات وساعات
من التدريب الشاق...

115
00:08:17,384 --> 00:08:19,473
... لنبدو أننا نستمتع بوقتنا.

116
00:08:19,640 --> 00:08:22,231
إلا لو كنا نستمتع بالفعل.

117
00:08:23,025 --> 00:08:28,123
"ريبيكا"، لا أقصد الإهانة،
لكن هل قدمت برنامجاً كلامياً من قبل؟

118
00:08:28,289 --> 00:08:30,003
في الواقع، فعلت.

119
00:08:30,128 --> 00:08:32,050
"صباح [أوماها]"، لمدة عامين.

120
00:08:32,259 --> 00:08:34,515
وأنت؟ أقدمت برنامجاً كلامياً قبلاً؟

121
00:08:35,393 --> 00:08:37,189
هذه مسألة شخصية نوعاً ما.

122
00:08:40,157 --> 00:08:42,705
حان وقت المرح.

123
00:08:44,043 --> 00:08:46,215
تقريباً.

124
00:08:46,675 --> 00:08:51,480
"ميشيل"، يفترض أن تكوني في المطبخ،
وألا تحملي البسكويت العقدي.

125
00:08:52,859 --> 00:08:55,157
لا بأس يا "ميشيل". سأجمعه.

126
00:08:55,324 --> 00:08:59,419
"ميشيل". أيتها الصغيرة--
ماذا تفعلين هنا؟

127
00:08:59,586 --> 00:09:03,180
ماذا حدث؟ حسناً، تعالي.

128
00:09:05,310 --> 00:09:06,773
"دي جاي".

129
00:09:07,441 --> 00:09:09,949
هذا حفل. ما سبب هدوء الجميع؟

130
00:09:10,157 --> 00:09:11,745
يجدنك وسيماً.

131
00:09:15,422 --> 00:09:17,470
أين كن حين كنت في الثانية عشرة؟

132
00:09:17,637 --> 00:09:19,685
- لم يكن قد ولدن. وداعاً.
- وداعاً.

133
00:09:21,272 --> 00:09:23,601
حسناً، أؤكد لكن أن هذه هي المرة الأخيرة
التي أقاطعكن فيها.

134
00:09:24,757 --> 00:09:27,222
هذه "كيمي". ليستعد الجميع.

135
00:09:28,233 --> 00:09:29,696
مفاجأة!

136
00:09:29,821 --> 00:09:32,997
لي؟ ما كان يجب أن تتكبدن المشقة.

137
00:09:33,582 --> 00:09:35,170
لم نفعل.

138
00:09:35,337 --> 00:09:36,966
ماذا تفعلين هنا؟

139
00:09:37,217 --> 00:09:39,056
ذهبت فقط لتفقد البريد.

140
00:09:40,685 --> 00:09:44,320
لا شيء بعد. بسكويت عقدي.

141
00:09:44,948 --> 00:09:48,122
- لا أمانع إن فعلت.
- أنا أمانع.

142
00:09:48,290 --> 00:09:50,630
"ستيفاني"، من فضلك اصعدي إلى الأعلى.

143
00:09:50,922 --> 00:09:52,928
رباه، كدت أنسى.

144
00:09:53,136 --> 00:09:56,480
لدي حفل متميز ينتظرني بالطابق الأعلى.

145
00:09:57,315 --> 00:10:01,411
مرحباً، يا لها من سترة جميلة.
يعجبني شعرك.

146
00:10:01,577 --> 00:10:03,541
يجب أن نكرر هذا.

147
00:10:07,260 --> 00:10:08,597
مفاجأة!

148
00:10:10,101 --> 00:10:14,196
حفل مفاجىء لي؟ يا لها من مفاجأة.

149
00:10:15,408 --> 00:10:19,837
"دي جاي"، هاتان هما الصديقتان
اللتان سمحت لي بدعوتهما. "نينا" و"ميليسا".

150
00:10:20,004 --> 00:10:21,633
إنهما بالصف الأول الثانوي.

151
00:10:23,765 --> 00:10:26,230
أنا "دي جاي". يسرني مجيئكما.

152
00:10:26,481 --> 00:10:29,113
ما كنا لنفوت حفلاً لصديقتنا الجديدة،
"كامي".

153
00:10:29,322 --> 00:10:30,785
اسمها "كيمي".

154
00:10:30,951 --> 00:10:35,339
إنهما تضعان أحمر شفاه.
لهما أن تدعواني بما تشاءان.

155
00:10:35,507 --> 00:10:37,846
هذا الحفل ممل.

156
00:10:38,097 --> 00:10:40,646
- هل والدك بالمنزل؟
- كلا. لقد خرج.

157
00:10:40,813 --> 00:10:44,698
- جيد. هذا منزل حفلات رائع.
- شكراً.

158
00:10:44,908 --> 00:10:47,540
أفضل من المنزل
الذي دمرناه الأسبوع الماضي.

159
00:10:49,211 --> 00:10:51,969
- أين الهاتف؟
- إنه هنا.

160
00:10:52,137 --> 00:10:55,061
لنتصل بـ"غريغ" و"آندي" والدوق.

161
00:10:55,403 --> 00:10:58,738
قبل أن تتصلوا بأي دوق،
هلا تخبرانني بما تفعلانه؟

162
00:10:58,947 --> 00:11:02,708
لا عليك. خلال ساعة
سيكون هنا 50 أو 60 صبياً.

163
00:11:03,878 --> 00:11:06,635
مرحباً يا دوق.
ما العنوان هنا؟

164
00:11:06,802 --> 00:11:10,229
مرحباً يا دوق، هذه مكالمة مازحة.

165
00:11:11,524 --> 00:11:12,777
يا لها من بغيضة.

166
00:11:13,070 --> 00:11:15,368
هذا الحفل ليس لكما ولأصدقائكما.

167
00:11:15,494 --> 00:11:17,666
إنه حفل لـ"كيمي" وأصدقائها.

168
00:11:18,251 --> 00:11:22,263
"دي جاي"، أنت تفسدين كل شيء.
ألا تفهمين؟ إنهما بالصف الأول الثانوي.

169
00:11:22,430 --> 00:11:25,438
- لا يهم.
- هذا عالم الضعفاء.

170
00:11:25,606 --> 00:11:27,820
هيا يا "كيمي"، لنخرج من هنا.

171
00:11:28,071 --> 00:11:31,247
"كيمي"، انتظري.
لا يمكنك ترك حفل عيد ميلادك.

172
00:11:33,043 --> 00:11:34,631
لا تملي علي أفعالي.

173
00:11:34,798 --> 00:11:38,140
إنني لا أملي عليك أفعالك.
أنصحك فقط بعدم التصرف بحماقة.

174
00:11:38,308 --> 00:11:41,191
- الآن أنا حمقاء.
- ستكونين كذلك لو مكثت هنا.

175
00:11:41,441 --> 00:11:43,071
المركز التجاري مفتوح للتاسعة.

176
00:11:46,582 --> 00:11:48,378
هيا نذهب.

177
00:12:02,978 --> 00:12:06,529
ممنوع التحدث في الصف.

178
00:12:07,072 --> 00:12:08,577
ليتحول الجميع إلى صفحة....

179
00:12:10,666 --> 00:12:15,805
سيد دب، إن كان الأمر مضحكاً إلى هذا الحد،
فلمَ لا تشارك الجميع فيه؟

180
00:12:19,106 --> 00:12:21,070
مرحباً، أتودين لعب مدرسة؟

181
00:12:21,237 --> 00:12:23,660
كلا. أريد ترك المدرسة.

182
00:12:23,828 --> 00:12:26,961
لأنك تناولت الغداء بمفردك اليوم؟

183
00:12:27,254 --> 00:12:30,514
لم أكن آكل بمفردي.
كنت آكل وحدي.

184
00:12:30,680 --> 00:12:32,435
الفارق كبير.

185
00:12:33,271 --> 00:12:35,151
أية أسئلة أيها الطلاب؟

186
00:12:36,989 --> 00:12:39,079
أجل، يا سيد دب؟

187
00:12:40,165 --> 00:12:44,553
يريد السيد دب أن يعرف سبب مناداة
الصبية لك في المدرسة بالبلهاء.

188
00:12:46,182 --> 00:12:50,486
سيذهب السيد دب إلى مكتب الناظر.

189
00:12:53,579 --> 00:12:55,292
هذا هو المقصف.

190
00:12:57,756 --> 00:13:00,097
أخبرتهم أنك لست بلهاء.

191
00:13:00,222 --> 00:13:03,773
ثم نعتوني بالبلهاء الصغيرة.

192
00:13:03,941 --> 00:13:06,281
يا للفظاظة.

193
00:13:06,824 --> 00:13:08,746
هذا خطأ "كيمي".

194
00:13:08,914 --> 00:13:12,632
إنها تكرهني لعدم سماحي لصديقتيها
بالسيطرة على الحفل...

195
00:13:12,799 --> 00:13:14,638
... وتخريب منزلي.

196
00:13:14,804 --> 00:13:17,228
والآن ألبت المدرسة بأكملها ضدي.

197
00:13:17,395 --> 00:13:21,365
لا تستائي. أعرف أنك لست بلهاء.

198
00:13:21,574 --> 00:13:22,953
شكراً.

199
00:13:23,161 --> 00:13:27,423
- وأنت لست بلهاء صغيرة.
- شكراً لك أيضاً.

200
00:13:28,050 --> 00:13:30,934
لكن إلى أن يمر كل هذا...

201
00:13:32,104 --> 00:13:34,778
... أظنني سأغير اسمي.

202
00:13:35,780 --> 00:13:37,703
إلى...

203
00:13:38,204 --> 00:13:41,254
... "كوني تشانغ".

204
00:13:47,689 --> 00:13:50,280
"داني"، التلفاز على ما يرام.
هلا تكف عن تنظيفه؟

205
00:13:50,488 --> 00:13:52,619
نتحرق شوقاً لمشاهدة برنامجك الأول.

206
00:13:52,828 --> 00:13:56,297
- حسناً، حسناً.
- لا تعرضوه حتى يصل الخال "جيسي".

207
00:13:56,547 --> 00:13:58,511
الشريط.
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً.

208
00:13:58,720 --> 00:14:00,516
كلا، إنه معي. إنه في حقيبتي.

209
00:14:00,893 --> 00:14:03,902
يا له من فريق. أنسى فتتذكرين.

210
00:14:05,238 --> 00:14:07,536
- هذا هو.
- هذا رائع--

211
00:14:07,703 --> 00:14:09,709
الرحمة.

212
00:14:11,297 --> 00:14:12,885
- مرحباً.
- لا بد أنك "جيسي"...

213
00:14:13,052 --> 00:14:14,389
... أخو زوجة "داني".

214
00:14:14,556 --> 00:14:17,272
- "داني" حدثني عنك.
- حقاً؟

215
00:14:17,439 --> 00:14:18,777
ماذا قال؟

216
00:14:19,152 --> 00:14:22,036
قال إن لديه إبن حماته اسمه "جيسي".

217
00:14:25,169 --> 00:14:27,342
شكراً على الدعاية يا صديقي.

218
00:14:27,552 --> 00:14:31,813
- لا بد أنك "ريبيكا"؟
- كلا، من فضلك-- من فضلك ادعني "بيكي".

219
00:14:31,981 --> 00:14:33,735
"بيكي". هذا يروق لي.

220
00:14:33,902 --> 00:14:36,117
"بيكي"، "بيكي"، "بيكي"

221
00:14:36,306 --> 00:14:39,794
كنت سأحضر مشروباً.
أتريدين شيئاً؟

222
00:14:39,961 --> 00:14:41,842
- أجل، ماذا لديكم؟
- ماذا تحبين؟

223
00:14:41,967 --> 00:14:44,766
- أي شيء لديكم.
- لمَ لا نحضره معاً؟

224
00:14:44,892 --> 00:14:46,396
- حسناً.
- هذا مذهل.

225
00:14:46,563 --> 00:14:49,864
أفهم سبب وجود برنامجك الخاص بالثرثرة.

226
00:14:50,031 --> 00:14:51,577
هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:14:51,745 --> 00:14:54,376
بخير يا أبي.
لا أطيق صبراً حتى أشاهد برنامجك.

228
00:14:56,006 --> 00:14:59,850
- هل وجدت شقة بعد؟
- وجدت الكثير من الشقق.

229
00:15:00,018 --> 00:15:02,650
المشكلة أن هناك أناساً يقطنونها كلها.

230
00:15:04,091 --> 00:15:07,413
أناس. أجد روح الدعابة صفة جذابة
جداً في النساء.

231
00:15:08,708 --> 00:15:11,174
سيبدو هذا غريباً...

232
00:15:11,299 --> 00:15:13,138
... لكنك تذكرني بشخص ما.

233
00:15:13,555 --> 00:15:15,060
حقاً؟

234
00:15:17,275 --> 00:15:18,904
من هو؟

235
00:15:20,284 --> 00:15:24,002
- هذا سخيف. أنت في غنى عن سماع هذا.
- أسمع هذا كثيراً. تفضلي.

236
00:15:24,169 --> 00:15:27,554
- إنه أمر سخيف جداً.
- هيا أيتها الجميلة، هات ما عندك.

237
00:15:28,974 --> 00:15:32,776
- تذكرني بـ"كوركي".
- أجل، يقول لي الناس-- "كوركي"؟

238
00:15:32,986 --> 00:15:36,955
أخي الأصغر. كان يقلد نفس صوت
"إلفيس" اللطيف هذا.

239
00:15:38,250 --> 00:15:40,924
أأذكرك بأخيك الأصغر؟

240
00:15:41,091 --> 00:15:42,930
أجل، إنه أمر غريب.

241
00:15:43,097 --> 00:15:45,980
أنا و"كوركي" كنا نقصد بركة "ساتر"
لنصيد الضفادع.

242
00:15:46,190 --> 00:15:48,446
وكان دائماً يقول:

243
00:15:49,281 --> 00:15:52,248
هيا أيها الضفدع الصغير الجميل.

244
00:15:53,293 --> 00:15:55,215
لم يقل "إلفيس" هذا أبداً.

245
00:15:56,385 --> 00:15:58,767
أنت لطيف جداً.

246
00:16:01,190 --> 00:16:04,699
نحن بعيدان جداً عن هدفي.

247
00:16:06,037 --> 00:16:09,798
حسناً، تذكروا، هذا أول برنامج لنا،
لذا كنا متوترين بعض الشيء.

248
00:16:09,965 --> 00:16:11,553
- شغل الشريط.
- شغل الشريط.

249
00:16:11,719 --> 00:16:13,141
لمَ لا أشغل الشريط فحسب؟

250
00:16:13,307 --> 00:16:16,315
- فكرة رائعة.
- ها نحن.

251
00:16:16,859 --> 00:16:17,903
استيقظي!

252
00:16:18,071 --> 00:16:19,308
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"

253
00:16:19,868 --> 00:16:23,252
- طاب صباحكم.
- حان وقت النهوض يا "سان فرانسيسكو".

254
00:16:23,419 --> 00:16:25,675
- أنا "داني تانر".
- وأنا "ريبيكا دونالدسون".

255
00:16:25,843 --> 00:16:28,684
ونود أن نعرف أسماءكم،
لكن مدة برنامجنا ساعة...

256
00:16:28,851 --> 00:16:31,024
... ولدينا هاتف واحد فقط.

257
00:16:33,113 --> 00:16:35,077
خطر لي أن هذا ارتجال جيد جداً.

258
00:16:35,369 --> 00:16:36,664
أجل، كان هذا جيداً.

259
00:16:37,166 --> 00:16:40,718
"داني"، كانت هذه 12 ثانية رائعة.
أهناك المزيد؟

260
00:16:41,261 --> 00:16:44,353
أجل. انتظروا حتى تروا
الثواني الإثنتي عشرة القادمة.

261
00:16:44,604 --> 00:16:49,158
"ريبيكا" جاءتنا بعد تقديم
برنامج "صباح [أوماها]" لمدة عامين.

262
00:16:49,283 --> 00:16:51,791
أليست "نبراسكا" إحدى الولايات السهلية؟

263
00:16:52,376 --> 00:16:54,510
في الواقع يا "داني"،
حاولنا تزيينها.

264
00:16:58,811 --> 00:17:01,317
لم تضحكوا من دعابتي.

265
00:17:01,485 --> 00:17:05,203
- كنا نضحك سراً.
- أجل، ضحك داخلي نوعاً ما.

266
00:17:05,413 --> 00:17:07,752
- هل أدعم هذا وأعرضه مرة أخرى؟
- كلا.

267
00:17:07,919 --> 00:17:11,053
"داني"، لدينا حياة يجب أن نعيشها. حسناً.

268
00:17:12,683 --> 00:17:14,396
هذا رائع.

269
00:17:14,563 --> 00:17:16,736
هذا أفضل من قراءة نتائج الرياضة...

270
00:17:16,945 --> 00:17:19,410
... وإجراء مقابلات مع رجال متعرقين.

271
00:17:20,580 --> 00:17:22,586
رسوم متحركة!

272
00:17:23,046 --> 00:17:26,095
"ميشيل"، لقد أطفأت للتو
برنامج أبي الجديد.

273
00:17:31,862 --> 00:17:34,703
- أبي، انتظر!
- أجل، هذا فيلم ممتع.

274
00:17:37,419 --> 00:17:39,634
لا بأس. لقد شاهدته بالفعل.

275
00:17:42,475 --> 00:17:43,854
مرحباً.

276
00:17:43,979 --> 00:17:46,821
أجل، انتظري لحظة.
"دي جاي"!

277
00:17:46,987 --> 00:17:48,701
ها هي آتية.

278
00:17:48,868 --> 00:17:51,501
- إنها "كيمي غيبلر".
- شكراً.

279
00:18:01,612 --> 00:18:03,284
أهناك خطب ما يا "ديج"؟

280
00:18:03,451 --> 00:18:07,838
أمرت تلك الطفلة مليون مرة
ألا تضع أغراضها التافهة على فراشي.

281
00:18:09,217 --> 00:18:10,847
أنت غاضبة جداً، أليس كذلك؟

282
00:18:11,014 --> 00:18:13,813
- كلا، لست غاضبة.
- بلى، أنت غاضبة.

283
00:18:14,608 --> 00:18:17,824
دائماً ما تلفين شعرك هكذا
حين تكونين غاضبة.

284
00:18:18,159 --> 00:18:23,758
ستغضب أيضاً لو جعلت "كيمي" المدرسة
بأسرها تنعتك بالأبله.

285
00:18:24,176 --> 00:18:26,307
ربما اتصلت لتعتذر.

286
00:18:26,474 --> 00:18:28,605
لتتصل بالرقم حتى تتساقط أصابعها.

287
00:18:28,772 --> 00:18:30,945
لن أكلم تلك الخائنة الصغيرة ثانية.

288
00:18:31,238 --> 00:18:34,246
بربك يا "دي جاي". أنت لا تعنين هذا.
"كيمي" أعز صديقاتك.

289
00:18:34,455 --> 00:18:35,708
أعز صديقاتي السابقة.

290
00:18:42,227 --> 00:18:46,238
"دي جاي"، أعرف أنك غاضبة من "كيمي"،
لكن هذا لا يعني أن تلغي...

291
00:18:46,405 --> 00:18:48,202
... صداقتكما كلها.

292
00:18:48,369 --> 00:18:51,461
ألغي صداقتنا السابقة.

293
00:19:00,320 --> 00:19:02,743
أعرف سبب استيائك.

294
00:19:02,910 --> 00:19:08,050
لأن أكثر القادرين على جرح مشاعرنا
هم أكثر من نحبهم.

295
00:19:09,763 --> 00:19:12,312
خذيني أنا و"جيسي"، على سبيل المثال.

296
00:19:12,479 --> 00:19:14,860
أهذا أفضل مثال؟

297
00:19:15,570 --> 00:19:17,618
- لقد خطر لي فجأة.
- كنت أمزح فحسب.

298
00:19:17,869 --> 00:19:20,084
كلا، إنه محق.
هاك. إليك قصة مثالية.

299
00:19:20,250 --> 00:19:23,426
الأسبوع الماضي سجل "جوي"
على شريط "إلفيس" المفضل لدي...

300
00:19:23,593 --> 00:19:26,016
... سجل برنامج "منزل لعب [بي وي]".

301
00:19:26,602 --> 00:19:29,568
فتصوري أن تكوني جالسة تشاهدين الملك...

302
00:19:29,750 --> 00:19:31,429
... وفجأة يأخذ في الغناء،

303
00:19:33,507 --> 00:19:34,960
أعرف أنك كذلك، لكن ماذا أكون؟

304
00:19:39,859 --> 00:19:43,953
مقصدي أن "جوي" ارتكب خطأ
لكنني سامحته.

305
00:19:44,748 --> 00:19:49,343
محو صداقة أسوأ بكثير من محو شريط.

306
00:19:50,405 --> 00:19:53,204
لا زلت أظن أنها غبية.

307
00:19:57,442 --> 00:20:00,616
"دي جاي"، أتذكرين كرة القدم
القديمة البالية الفارغة...

308
00:20:00,784 --> 00:20:02,748
... التي رميتها بطريق الخطأ؟

309
00:20:03,082 --> 00:20:04,879
أتعني التي سددت بها أول أهدافي؟

310
00:20:05,046 --> 00:20:07,553
- أجل، تلك.
- أجل، أتذكر.

311
00:20:07,720 --> 00:20:09,266
كنت غاضبة جداً منك.

312
00:20:09,433 --> 00:20:11,189
أترين؟ لم تعودي غاضبة مني.

313
00:20:11,815 --> 00:20:14,573
- كلا.
- أترين...

314
00:20:14,740 --> 00:20:17,832
.. "دي جاي"، لو لن تسامحيني،
لفقدنا...

315
00:20:17,999 --> 00:20:20,548
... كل الأوقات الممتعة
التي قضيناها منذ ذاك.

316
00:20:21,509 --> 00:20:24,476
وكل الأوقات الممتعة التي سنقضيها.

317
00:20:25,186 --> 00:20:27,275
أتفهمين ما أقول؟

318
00:20:27,442 --> 00:20:29,698
تقول إن علي إعطاء "كيمي" فرصة أخرى.

319
00:20:29,866 --> 00:20:34,462
بالتأكيد. جزء من أن يكون لك صديقة مقربة
أن تكوني صديقة مقربة.

320
00:20:35,632 --> 00:20:38,431
دعي الجرح يذهب، وليس "كيمي".

321
00:20:38,599 --> 00:20:41,231
"دي جاي"، "كيمي غيبلر" بالأسفل.

322
00:20:43,237 --> 00:20:44,783
أظنني سأذهب وأتحدث معها.

323
00:20:44,950 --> 00:20:47,248
- أحسنت.
- شكراً.

324
00:20:48,544 --> 00:20:51,594
"جوزيف"، كان هذا-- أنا--

325
00:20:51,760 --> 00:20:53,348
كان هذا-- لقد تأثرت.

326
00:20:53,516 --> 00:20:56,023
كان هذا-- كان هذا جميلاً جداً.

327
00:20:56,191 --> 00:20:58,906
أظن أننا ساعدنا الطفلة بحق،
أليس كذلك يا "أوزي"؟

328
00:20:59,449 --> 00:21:02,040
فعلنا بالتأكيد يا "هارييت".

329
00:21:09,310 --> 00:21:11,692
- مرحباً.
- مرحباً.

330
00:21:13,196 --> 00:21:14,450
تفضلي.

331
00:21:15,035 --> 00:21:17,291
- أتفضل بم؟
- اعتذري.

332
00:21:17,709 --> 00:21:20,801
- أعتذر؟
- أليس هذا سبب مجيئك؟

333
00:21:21,010 --> 00:21:25,690
كلا. أمرتني أمي بالمجيء إلى هنا
وأخذ هداياي.

334
00:21:26,901 --> 00:21:29,575
لكن إن لم تعتذري فكيف لي أن أسامحك؟

335
00:21:30,202 --> 00:21:33,169
تسامحينني علام؟
على طردي من حفلي؟

336
00:21:33,336 --> 00:21:35,133
لم أطردك. أنت انصرفت.

337
00:21:35,301 --> 00:21:37,975
لأنك أحرجتني أمام "نينا" و"ميليسا".

338
00:21:38,518 --> 00:21:40,273
ما خطبك؟

339
00:21:40,690 --> 00:21:44,034
لا أصدق أنك تفضلين مصادقة فتاتين
ليستا صديقتيك...

340
00:21:44,200 --> 00:21:46,875
... على مصادقة صديقة هي بالفعل صديقتك.

341
00:21:47,125 --> 00:21:49,924
لا أعرف ما قلت للتو،
لكن نفس الشيء لك أيتها البلهاء.

342
00:21:50,092 --> 00:21:53,184
- لا تنعتيني بهذا يا "كيمي غوبلر".
- بلهاء مزدوجة.

343
00:21:53,351 --> 00:21:55,190
- أكرهك.
- وأنا أيضاً أكرهك.

344
00:21:55,315 --> 00:21:57,488
أرسلي لي هداياي بالبريد.

345
00:21:59,159 --> 00:22:00,663
مهلاً.

346
00:22:00,830 --> 00:22:02,293
لا يمكنك الانصراف.

347
00:22:05,719 --> 00:22:08,477
كيف نعتني بكل هذه الصفات
في المدرسة؟

348
00:22:08,937 --> 00:22:10,984
لم أكن الوحيدة.

349
00:22:11,151 --> 00:22:13,867
كان الجميع يدعونك....

350
00:22:13,992 --> 00:22:15,872
أنت تعرفين الكلمة.

351
00:22:16,834 --> 00:22:19,132
لكن من المفترض أنك صديقتي.

352
00:22:23,603 --> 00:22:25,232
أعز صديقاتي.

353
00:22:26,110 --> 00:22:28,408
أعز صديقة.

354
00:22:29,745 --> 00:22:34,175
إن لم نتصالح، فكيف سنتشارك في الخزانة
في الصف الأول الثانوي؟

355
00:22:34,467 --> 00:22:36,473
ولن يمكننا الالتحاق بالكلية معاً.

356
00:22:36,639 --> 00:22:41,027
ولن نتمكن من التزوج بتوأمين مطابقين
والعمل كعضوتي مجلس شيوخ.

357
00:22:42,364 --> 00:22:44,746
يجب أن نتصالح وإلا ستدمر حياتينا.

358
00:22:46,960 --> 00:22:50,011
"دي جاي"، إنني في شدة الأسف.

359
00:22:50,721 --> 00:22:54,314
آسفة لأنني أحضرت تلك الفتاتين
الغبيتين من الأول الثانوي إلى الحفل.

360
00:22:55,150 --> 00:22:57,240
آسفة لأنني انصرفت معهما.

361
00:22:58,116 --> 00:23:01,501
آسفة لأنهما تركتاني حين التقتا بشابين
بالمركز التجاري.

362
00:23:04,050 --> 00:23:07,811
وآسفة لأنني قلت للجميع إنك بلهاء.

363
00:23:08,563 --> 00:23:09,900
بل أنا البلهاء.

364
00:23:10,569 --> 00:23:13,618
لا تقولي هذا عن أعز صديقاتي.

365
00:23:18,340 --> 00:23:21,391
مهلاً، لم تفتحي هدية عيد ميلادك.

366
00:23:26,112 --> 00:23:27,617
عيد ميلاد سعيداً.

367
00:23:34,595 --> 00:23:38,856
هذه أروع قبعة في الكون بأسره.

368
00:23:39,441 --> 00:23:42,283
يجب أن تكون كذلك. لقد كلفتني ثروة.

369
00:23:43,160 --> 00:23:46,461
- ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟
- لمَ لا نفتح كل هداياك...

370
00:23:46,629 --> 00:23:49,470
- ... ونذهب للمتاجر ونبدلها؟
- لكن ربما تعجبني.

371
00:23:49,637 --> 00:23:52,603
كلا، لن تفعلي. صدقيني.
لقد فتحتها بالفعل.

372
00:23:54,693 --> 00:23:58,453
لن تعجبك السترة الجينز.
لونها لا يناسبك.

