1
00:00:13,875 --> 00:00:16,782
‫"ثمة أمر مميز ببدء اليوم
‫بمفردك في الماء"

2
00:00:17,000 --> 00:00:19,474
‫"سلام يأتي مع هذا النوع من العزلة"

3
00:00:19,692 --> 00:00:23,510
‫"هنا يمكنك أن تنسى كل همومك
‫وتعيش في اللحظة"

4
00:00:25,681 --> 00:00:27,199
‫مرحبا أيها القبطان

5
00:00:31,453 --> 00:00:34,057
‫"حسنا، انتهى الوقت الذي أمضيه بمفردي"

6
00:00:43,778 --> 00:00:45,125
‫مرحبا

7
00:00:47,469 --> 00:00:49,813
‫(كابوتشينو) مزدوج مع القليل من الحليب
‫كما تحبه بالضبط

8
00:00:50,028 --> 00:00:52,503
‫قبل أن أقبل به
‫أريد أن أعرف ماذا سيكلفني

9
00:00:52,634 --> 00:00:55,195
‫نصيحتك فحسب
‫إنني بحاجة ماسة إليها

10
00:00:55,890 --> 00:00:57,320
‫حسنا، ما الأمر؟

11
00:00:58,233 --> 00:01:01,661
‫إنها (سوزي) يا رجل
‫أنا معجب بها جدا، بشدة

12
00:01:01,792 --> 00:01:05,265
‫- لكن المشكلة أن الأمور معقدة قليلا
‫- هل تقصد لأنك مديرها بالعمل؟

13
00:01:05,395 --> 00:01:08,216
‫إن طلبت الخروج معها
‫فستشعر بالضغط لأنه عليها الموافقة

14
00:01:08,346 --> 00:01:11,903
‫ناهيك عن أنها إن رفضت
‫فسيكون مكان العمل غريبا

15
00:01:12,122 --> 00:01:16,115
‫لهذا كنت أفكر في أن تسألها
‫بالنيابة عني

16
00:01:16,245 --> 00:01:20,932
‫حسنا، عندما قلت إنك تريد نصيحة
‫كنت تقصد حقا إنك تريد معروفا؟

17
00:01:21,063 --> 00:01:24,448
‫بحقك، أين تعاطفك يا رجل؟
‫أنا معجب جدا بهذه المرأة

18
00:01:24,578 --> 00:01:28,442
‫هل نحن في الصف الخامس؟
‫يجب أن أتكلم مع الفتاة اللطيفة نيابة عنك؟

19
00:01:28,570 --> 00:01:30,438
‫وربما أمرر لها رسالة؟

20
00:01:30,915 --> 00:01:34,604
‫- من فضلك، أنت تتصرف مثل (تي سي)
‫- تقصد بحكمة وذكاء؟

21
00:01:34,735 --> 00:01:38,728
‫لا، أقصد أنه مثل الملاك على كتفي
‫يدفعني دائما لفعل الصواب

22
00:01:38,858 --> 00:01:41,331
‫أما أنت، يُفترض بك
‫أن تكون الشيطان لدي

23
00:01:42,286 --> 00:01:43,719
‫متأكد من أنه عليّ
‫أن أشعر بالإهانة من ذلك

24
00:01:43,849 --> 00:01:45,890
‫لا أفهم لماذا لا يمكنني أن أطلب
‫من (سوزي) الخروج معي

25
00:01:46,020 --> 00:01:50,056
‫إن أمكن لـ(هيغينز) مواعدة طبيبها
‫فلماذا لا يجب أن أطلب من موظفة لديّ؟

26
00:01:55,265 --> 00:01:58,650
‫- هل هذا حصان (هيغينز)؟
‫- أجل، على رسلك

27
00:02:00,993 --> 00:02:05,507
‫- هل خرجت من الإسطبل؟
‫- لا أعتقد هذا، لما كان السرج عليها

28
00:02:09,370 --> 00:02:12,669
‫حسنا، سنتصل بك عندما نعثر عليها

29
00:02:13,406 --> 00:02:15,445
‫قالت (كومو) إن (هيغينز) رحلت قبل ساعة

30
00:02:15,576 --> 00:02:19,483
‫لا أفهم، إن سقطت أو تعرضت لحادث
‫أو ما شابه، فلماذا لم تطلب النجدة؟

31
00:02:19,743 --> 00:02:24,865
‫لا أعرف، قد تكون رمتها عنها
‫وقد تكون فاقدة للوعي

32
00:02:25,385 --> 00:02:27,817
‫(هيغينز)! (هيغي)!

33
00:02:28,684 --> 00:02:30,029
‫هنا!

34
00:02:36,236 --> 00:02:37,711
‫إنه هاتف (هيغينز)

35
00:02:39,969 --> 00:02:41,358
‫دماء يا (توماس)

36
00:02:49,083 --> 00:02:52,252
‫توجد علامات جر يا (توماس)!
‫إنها بهذا الاتجاه

37
00:02:58,676 --> 00:03:00,065
‫آثار إطار

38
00:03:00,195 --> 00:03:03,233
‫كان أحدهم ينتظر في سيارة
‫عرفوا أن (هيغينز) ستخرج من هنا

39
00:03:03,363 --> 00:03:04,752
‫والآن هي معهم

40
00:03:30,836 --> 00:03:32,226
‫مفتاح عزم

41
00:03:39,561 --> 00:03:41,557
‫إن كنت ستشتري شاحنة
‫تبلغ أكثر من 20 عاما

42
00:03:41,731 --> 00:03:43,988
‫فيجب على الأرجح أن تتعلم
‫كيف تبقيها تعمل

43
00:03:44,466 --> 00:03:45,942
‫أجل، أعتقد هذا

44
00:03:49,370 --> 00:03:54,057
‫كيف حال المدرسة؟
‫تقول أمك إنك تحافظ على علاماتك العالية

45
00:03:54,188 --> 00:03:55,532
‫أجل

46
00:03:57,270 --> 00:04:00,915
‫ماذا عن كرة السلة؟
‫هل يقدم لك المدرب دقائق أكثر؟

47
00:04:02,000 --> 00:04:05,516
‫نقلني إلى الدفاع
‫قال إنني أفقد الكثير من الارتفاع بالهجوم

48
00:04:06,557 --> 00:04:12,156
‫حسنا، ربما أتحمل اللوم جزئيا
‫رجال عائلة (كاتسيموتو) لا يتخطون الـ178 سنتم

49
00:04:16,323 --> 00:04:20,794
‫- هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحها؟
‫- لنر، جرب مرة أخرى

50
00:04:28,694 --> 00:04:30,039
‫أجل، توقف

51
00:04:30,690 --> 00:04:32,599
‫هذا ما كنت أخشاه
‫المنوب الكهربائي معطل

52
00:04:34,074 --> 00:04:35,464
‫ممتاز

53
00:04:35,681 --> 00:04:38,632
‫سأخبرك بأمر، سأحضر واحدا جديدا
‫من أجلك هذا الأسبوع

54
00:04:38,763 --> 00:04:41,497
‫- ويجب أن تعمل بعدها جيدا
‫- جيد

55
00:04:46,618 --> 00:04:48,007
‫"اتصال وارد، (ماغنوم)"

56
00:04:49,743 --> 00:04:51,436
‫أتعلم؟ لا داعي لأن نهدر اليوم بطوله

57
00:04:51,567 --> 00:04:54,040
‫ما رأيك بأن نذهب لتناول الفطور؟
‫يمكننا الذهاب إلى (سويت إيز)

58
00:04:54,518 --> 00:04:56,904
‫- بالتأكيد، أفترض
‫- حسنا، جيد

59
00:05:01,461 --> 00:05:02,851
‫يجب على الأرجح أن ترد على الاتصال

60
00:05:04,195 --> 00:05:05,542
‫قد يكون الأمر مهما

61
00:05:08,750 --> 00:05:10,229
‫"(ماغنوم)"

62
00:05:12,009 --> 00:05:13,398
‫ماذا؟

63
00:05:17,250 --> 00:05:20,115
‫- لمَ قد يفعل أحدهم هذا؟
‫- لا أعلم

64
00:05:20,289 --> 00:05:21,633
‫لكن مهمن كانوا، خططوا للأمر جيدا

65
00:05:21,764 --> 00:05:25,800
‫كانوا يعرفون جدول (هيغينز)
‫وأنها ستكون أكثر ضعفا في النزهة الصباحية

66
00:05:25,974 --> 00:05:29,533
‫- ما الذي نعرفه حتى الآن؟
‫- ليس الكثير

67
00:05:29,706 --> 00:05:33,179
‫(كاتسيموتو) يترأس التحقيق
‫وشرطة (هونولولو) تفتش مسرح الجريمة

68
00:05:33,309 --> 00:05:36,739
‫لكن لماذا (جولييت)؟
‫لماذا سيرغب أحدهم في أخذها؟

69
00:05:36,869 --> 00:05:38,865
‫قد يكون الأمر متعلقا بأيامها
‫في المخابرات البريطانية

70
00:05:38,996 --> 00:05:41,339
‫- انتقام من مهمة قديمة
‫- أو فعلوا ذلك من أجل المال

71
00:05:41,513 --> 00:05:44,160
‫أجل، تملك (هيغينز) عقار (روبين)
‫وتساوي الكثير من المال

72
00:05:44,289 --> 00:05:45,766
‫على الأقل على الورق

73
00:05:50,539 --> 00:05:52,364
‫ماذا؟ ما الأمر؟

74
00:05:53,882 --> 00:05:55,401
‫يا للهول!

75
00:06:00,653 --> 00:06:03,430
‫- "اتصال مجهول"
‫- أخرج هاتفك، يجب أن نسجل المكالمة

76
00:06:05,122 --> 00:06:06,469
‫إليك ذلك

77
00:06:07,597 --> 00:06:10,722
‫- مرحبا؟
‫- "هل جذبت انتباهك يا سيد (ماغنوم)؟"

78
00:06:11,417 --> 00:06:13,456
‫- أجل
‫- "جيد، أصغ جيدا"

79
00:06:13,586 --> 00:06:17,233
‫"بعد 3 ساعات من الآن
‫سيتم نقل سجين خارج إصلاحية (واهيوا)"

80
00:06:17,971 --> 00:06:20,705
‫"حجم الموكب غير معروف
‫إلا أن الحراسة ستكون مشددة"

81
00:06:20,834 --> 00:06:22,224
‫لماذا تخبرني بهذا؟

82
00:06:22,354 --> 00:06:24,698
‫"لأنك إن كنت تريد
‫رؤية الآنسة (هيغينز) حية مجددا"

83
00:06:24,829 --> 00:06:26,174
‫"ستحرر هذا السجين"

84
00:06:34,503 --> 00:06:37,541
‫- هل نخبر الشرطة؟
‫- لا، ليس الآن على الأقل

85
00:06:37,672 --> 00:06:39,125
‫هذا يحد من خياراتنا

86
00:06:42,010 --> 00:06:44,963
‫سبق وأن رأيت هذه النظرة
‫ما الذي تفكر فيه؟

87
00:06:45,094 --> 00:06:48,219
‫أنا ملاحق منذ عدة أشهر، أليس كذلك؟
‫والآن (هيغينز) تتعرض للخطف؟

88
00:06:48,305 --> 00:06:50,259
‫- هل تعتقد أنه الشخص نفسه؟
‫- فكروا في الأمر

89
00:06:50,345 --> 00:06:53,904
‫أحدهم يراقبني ويحدد أن (هيغينز)
‫هي شخص يمكنه استخدامها للتأثير عليّ

90
00:06:54,164 --> 00:06:57,159
‫أجل، لكن لماذا أنت؟
‫أنت قادر بالتأكيد

91
00:06:57,289 --> 00:06:59,720
‫لكن إن كان هذا الرجل يريد
‫تهريب أحدهم من السجن

92
00:07:00,154 --> 00:07:02,021
‫فيوجد الكثير من الناس الذين يمكنهم
‫فعل ذلك بالثمن المناسب

93
00:07:02,151 --> 00:07:04,451
‫لا بد من أنه يوجد سبب آخر لاستهدافك

94
00:07:06,404 --> 00:07:10,180
‫- هل يمكنك الرحيل يا (كومو) من فضلك؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

95
00:07:11,264 --> 00:07:15,693
‫لأن ما نوشك على مناقشته غير قانوني بالكامل
‫وكلما قلت معرفتك بالأمر، كان أفضل

96
00:07:17,906 --> 00:07:19,295
‫من فضلك

97
00:07:21,335 --> 00:07:23,071
‫أعدها إلى المنزل فحسب، مفهوم؟

98
00:07:25,891 --> 00:07:30,102
‫- سنفعل هذا؟
‫- لا أرى خيارا آخر

99
00:07:30,623 --> 00:07:33,357
‫ما أنا متأكد منه
‫هو أنه علينا إبقاء (كاتسيموتو) بعيدا عن الأمر

100
00:07:33,487 --> 00:07:35,354
‫- بحقك يا (توماس)، تعرف أنه لا يمكنك...
‫- أعرف ما ستقوله

101
00:07:35,484 --> 00:07:38,783
‫خاطر بوظيفته من أجلنا آلاف المرات
‫لكن هذا مختلف

102
00:07:38,956 --> 00:07:42,428
‫إن كان يعرف أنه ثمة جريمة
‫على وشك أن تُرتكب، بالأخص تهريب سجين

103
00:07:42,558 --> 00:07:45,120
‫فلا يمكنه الوقوف جانبا
‫والسماح بحدوث ذلك

104
00:07:47,854 --> 00:07:52,541
‫كنت أتكلم توا مع (آيسبيك)
‫منحني اسم السجين الذي يتم نقله

105
00:07:52,672 --> 00:07:55,710
‫- مَن يكون؟
‫- اسمه (إليوت هاملر)

106
00:07:57,663 --> 00:08:00,007
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل

107
00:08:01,264 --> 00:08:04,044
‫هل يمكنني أن أسألك
‫منذ كم من الوقت تمارس هذا العمل؟

108
00:08:04,868 --> 00:08:08,036
‫- منذ بضعة أشهر
‫- فهمت

109
00:08:08,904 --> 00:08:12,159
‫اسمع يا سيد (هاملر)، إن كنت تبحث
‫عن شخص يتمتع بخبرة أكبر

110
00:08:12,723 --> 00:08:15,414
‫فأتفهم الأمر، يمكنك العثور عليه في الجزيرة

111
00:08:15,545 --> 00:08:17,844
‫لكن يمكنني أن أعدك بهذا

112
00:08:18,885 --> 00:08:21,100
‫لن يعمل أحد من أجلك
‫بجهد أكثر مني

113
00:08:21,274 --> 00:08:25,658
‫سبق وأن قرأت عنك، جندي بحرية سابق

114
00:08:25,788 --> 00:08:29,174
‫أمضيت 18 شهرا مأسورا لدى (طالبان)

115
00:08:29,302 --> 00:08:32,081
‫يجب التمتع بقدرة صمود كبيرة
‫لتنجو من أمر مماثل

116
00:08:33,469 --> 00:08:34,815
‫أجل يا سيدي

117
00:08:35,250 --> 00:08:39,590
‫خرج ابني من الكلية للخدمة
‫وهو موجود في قاعدة (الأسد)

118
00:08:39,720 --> 00:08:44,711
‫- لذا أنا أحترم كثيرا من يخدمون
‫- أقدّر هذا

119
00:08:46,013 --> 00:08:48,271
‫ما رأيك بأن تخبرني
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

120
00:08:56,821 --> 00:09:03,201
‫زوجتي، (كيانا)
‫كانت مدمنة المخدرات في الماضي

121
00:09:03,593 --> 00:09:08,583
‫اعتقدت أننا تخطينا الأمر، لكن قبل يومين
‫أفرغت حسابنا المصرفي واختفت

122
00:09:09,234 --> 00:09:12,924
‫- تريد مني أن أجدها؟
‫- تقول الشرطة إنه لا يمكنهم فعل شيء

123
00:09:16,005 --> 00:09:17,741
‫(كيانا) تمثل كل شيء بالنسبة إليّ

124
00:09:18,870 --> 00:09:21,995
‫سأفعل أي شيء
‫لأعيدها إلى المنزل بأمان

125
00:09:22,385 --> 00:09:25,553
‫حسنا يا سيد (هامر)
‫عيّنت توا محققا خاصا

126
00:09:28,375 --> 00:09:33,149
‫مهلا، إن كان (هاملر) زبونك
‫فكيف انتهى به المطاف في السجن؟

127
00:09:34,365 --> 00:09:35,754
‫أنا من أدخلته السجن

128
00:09:37,576 --> 00:09:43,565
‫حسنا، أعتقد أن هذه هي القصة الشاملة
‫التي ستخبرنا بها لاحقا

129
00:09:45,953 --> 00:09:48,167
‫- هل من مستجدات؟
‫- أخذت وحدة مسرح الجريمة آثار الإطارات

130
00:09:48,297 --> 00:09:49,902
‫وسحبنا تسجيلات كاميرات المراقبة بالمنطقة

131
00:09:50,076 --> 00:09:53,245
‫وتمكنا من تحديد سيارة الخاطف
‫لكن للأسف تبيّن أنها مسروقة

132
00:09:53,723 --> 00:09:55,415
‫مالكها خارج المدينة
‫ولم يعرف أنها سُرقت حتى

133
00:09:55,546 --> 00:09:57,281
‫- إذا وصلنا إلى طريق مسدود؟
‫- أخشى ذلك

134
00:09:57,411 --> 00:09:59,234
‫بالنظر إلى الطريقة البارعة
‫بإخفاء الخاطف لآثاره

135
00:09:59,365 --> 00:10:01,622
‫ومن الواضح أنه كان يعرف
‫جدول (هيغينز) الزمني

136
00:10:01,752 --> 00:10:05,094
‫حدسي يقول إن للأمر علاقة بالأشخاص
‫الذين كانوا يتتبعونكما قبل أشهر

137
00:10:05,224 --> 00:10:07,524
‫أجل، كان (تي إم) يقول الأمر عينه

138
00:10:08,349 --> 00:10:11,777
‫اسمع يا (ماغنوم)
‫إلى حد علمنا، قد تكون مستهدفا أيضا

139
00:10:12,125 --> 00:10:15,988
‫لهذا أريد أن أطلب منك ألا تتدخل بالأمر
‫كما أنني سأضع حارسا بالخارج

140
00:10:16,118 --> 00:10:19,330
‫مهلا يا (غوردي)، ستطلب منا التنحي
‫بينما (هيغينز) بورطة؟

141
00:10:19,504 --> 00:10:22,759
‫سأفعل ذلك، تبذل شرطة (هونولولو)
‫ما بوسعها للعثور عليها

142
00:10:22,890 --> 00:10:25,232
‫- دعونا نقوم بعملنا
‫- أتعلم؟ أعتقد أنه محق

143
00:10:26,318 --> 00:10:29,529
‫نحن مقربون جدا من هذه القضية
‫لنترك شرطة (هونولولو) تتولاها

144
00:10:32,091 --> 00:10:33,480
‫شكرا

145
00:10:34,348 --> 00:10:35,953
‫سأعلمكم إن توصلت إلى أي شيء

146
00:10:40,338 --> 00:10:44,069
‫- لا، قل لي من فضلك إننا سنتدخل
‫- بالتأكيد

147
00:10:44,243 --> 00:10:49,581
‫- حسنا، جيد، كيف سنتخطى الحراس؟
‫- دعاني أتولى الأمر

148
00:11:22,004 --> 00:11:23,393
‫المزيد؟

149
00:11:24,911 --> 00:11:26,301
‫لكن لدي سؤالا

150
00:11:27,863 --> 00:11:31,292
‫لماذا تقدم لي الماء
‫بينما من الواضح أنك تخطط لقتلي؟

151
00:11:31,509 --> 00:11:32,898
‫لماذا تفترضين ذلك؟

152
00:11:33,201 --> 00:11:37,932
‫لأنه لو كان لدي فرصة بالخروج من هنا حيّة
‫لما سمحت لي برؤية وجهك

153
00:11:38,757 --> 00:11:42,968
‫نجاتك تعتمد بالكامل على صديقك
‫السيد (ماغنوم)

154
00:11:43,098 --> 00:11:47,177
‫إن قدم لي ما طُلب منه
‫فسأترك البلاد ولن يراني أحد مجددا

155
00:11:47,351 --> 00:11:51,301
‫لكن إن فشل...
‫قلت ذلك بنفسك

156
00:12:23,897 --> 00:12:26,066
‫آسفة أيها الشرطي
‫هل كنت أقود بسرعة؟

157
00:12:27,802 --> 00:12:30,103
‫حسنا، أول شيء علينا فعله
‫هو إجراء بعض الاستطلاعات

158
00:12:30,231 --> 00:12:33,098
‫نرى إن كان باستطاعتنا أن نعرف
‫أي شيء ممكن عن عملية النقل من السجن

159
00:12:33,272 --> 00:12:37,177
‫كنت لأقترح أن نخترق خادم (واهيوا)
‫لكن كانت (هيغي) هي من تقوم بهذه الأمور

160
00:12:37,307 --> 00:12:40,302
‫لا تسئ فهمي، (هيغي) بارعة
‫لكنها ليست المخترقة الوحيدة على الجزيرة

161
00:12:40,432 --> 00:12:42,125
‫- تعرف رجلا؟
‫- دائما

162
00:12:55,363 --> 00:12:58,575
‫- هذا هو الخبير بالحاسوب؟
‫- أجل، ثق بي، هذا الولد يملك المهارات

163
00:12:58,705 --> 00:13:02,568
‫كان يدير عملية احتيال في ولاية (أواهو)
‫حيث كان يتاجر بالمال مقابل العلامات

164
00:13:03,132 --> 00:13:07,731
‫ثم منح نفسه 3 شهادات دكتوراه قبل أن يمسكوا به
‫بتهمة الاحتيال وانتحال الشخصية

165
00:13:08,601 --> 00:13:10,076
‫كيف الحال يا (زيك)؟

166
00:13:15,763 --> 00:13:17,368
‫حسنا، البداية جيدة

167
00:13:18,279 --> 00:13:20,147
‫آسف يا صديقي
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة

168
00:13:20,276 --> 00:13:24,140
‫لكن من شروط إطلاق سراحي المشروط
‫هي عدم استخدام الحاسوب على الإطلاق

169
00:13:24,356 --> 00:13:26,656
‫أتفهم هذا
‫لكننا في موقف محرج هنا، اتفقنا؟

170
00:13:26,786 --> 00:13:29,522
‫كل ما نريد منك فعله
‫هو اختراق إصلاحية (واهيوا)

171
00:13:29,651 --> 00:13:32,081
‫والحصول على بعض المعلومات
‫عن نقل سجين

172
00:13:32,213 --> 00:13:36,031
‫هل هذا كل شيء؟ اختراق سجن فحسب
‫ومساعدتكم في تهريب سجين؟

173
00:13:36,161 --> 00:13:39,981
‫- لا، شكرا لكم
‫- ليس الأمر كذلك، نود أن نشرح لك

174
00:13:40,068 --> 00:13:42,542
‫لكن كلما قلت معرفتك بالأمر
‫كان أفضل

175
00:13:43,106 --> 00:13:44,885
‫أجل، لا يزال جوابي هو الرفض

176
00:13:45,450 --> 00:13:50,051
‫اسمع يا رجل، نحن يائسون
‫صديقة لنا في خطر

177
00:13:50,181 --> 00:13:54,088
‫هذه فرصتك لاستخدام مهاراتك
‫لأمر خيّر، يمكنك المساعدة في إنقاذها

178
00:13:57,255 --> 00:14:00,120
‫- دعني أرى هذا الشيء
‫- ها أنت ذا

179
00:14:00,250 --> 00:14:04,591
‫اسم الرجل هو (إليوت هاملر)
‫ونقله محدد اليوم

180
00:14:05,546 --> 00:14:08,064
‫- إن كنت تحتاج إلى الوقت لتقوم...
‫- دخلت

181
00:14:08,888 --> 00:14:10,232
‫حسنا

182
00:14:11,969 --> 00:14:14,529
‫يبدو أنه سيتم نقله
‫عند الساعة الـ12:30 اليوم

183
00:14:14,659 --> 00:14:20,649
‫وسيتم نقله في شاحنة مصفحة
‫مع 4 حراس ومرافق من شرطة (هونولولو)

184
00:14:20,779 --> 00:14:22,732
‫يبدو أنه لدينا عمل مرهق

185
00:14:41,526 --> 00:14:42,915
‫هيا!

186
00:14:46,040 --> 00:14:47,429
‫هيا!

187
00:15:32,917 --> 00:15:33,917
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

188
00:15:44,981 --> 00:15:46,848
‫"انتباه، خطر كهربائي"

189
00:16:01,176 --> 00:16:05,213
‫إليكما ما نعرفه، مرة في الشهر يتم نقل (هاملر)
‫إلى مستشفى (كوينز) بالأسفل هنا

190
00:16:05,343 --> 00:16:07,729
‫لنقل الدم لمعالجته من مرض في الكبد

191
00:16:07,860 --> 00:16:10,117
‫لماذا كل هذه الحراسة المشددة
‫لرحلة عادية مثل هذه؟

192
00:16:10,247 --> 00:16:12,244
‫للسبب عينه الذي وضعوه من أجله
‫في السجن المنفرد

193
00:16:12,374 --> 00:16:16,843
‫يبدو أن (هاملر) يتعاون مع الفيدراليين
‫ليحاول تقليص مدة حكمه

194
00:16:16,930 --> 00:16:22,487
‫مقابل الانقلاب على شركاء سابقين له
‫ومعظمهم هم... مفاجأة، مجرمون

195
00:16:22,747 --> 00:16:25,395
‫لذا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون منعه من الكلام

196
00:16:25,568 --> 00:16:30,560
‫بالضبط، نظرت إلى الطريق
‫وأعتقد أن المكان الأفضل للهجوم على الموكب

197
00:16:30,690 --> 00:16:34,510
‫- هو هنا على الأرجح
‫- سنحتاج إلى شاحنتين جيدتين

198
00:16:34,596 --> 00:16:37,938
‫- حسنا، سأتصل بـ(كاويكا) ليجهز الأمر
‫- إن سيطرنا على المركبة الأساسية

199
00:16:38,068 --> 00:16:40,717
‫فسيكون أمامنا أقل من دقيقة
‫لاستخراج (هاملر) والرحيل من هناك

200
00:16:40,802 --> 00:16:42,885
‫- هذا ليس بالوقت الكثير
‫- لا، ليس كذلك

201
00:16:42,972 --> 00:16:46,489
‫لكن إن استغرقنا وقتا أكثر
‫فسنخاطر في فرصة الهروب

202
00:16:46,663 --> 00:16:50,742
‫استخراج وإخلاء
‫هذا يذكرني بالأيام القديمة

203
00:16:51,305 --> 00:16:52,695
‫مهلا

204
00:16:53,911 --> 00:16:57,426
‫أجل، يجب أن أجيب على هذا
‫مرحبا يا صديقي، ماذا لديك؟

205
00:16:58,945 --> 00:17:00,812
‫حقا؟ حسنا

206
00:17:00,942 --> 00:17:03,416
‫قدمت مساعدة كبيرة هذه المرة
‫شكرا يا صديقي

207
00:17:04,327 --> 00:17:08,190
‫إنه حارس في (واهيوا)
‫راجع كل سجل اتصالات (هاملر) وزياراته

208
00:17:08,408 --> 00:17:11,575
‫- وقال إنه يوجد شخص واحد يزوره باستمرار
‫- من يكون؟

209
00:17:12,443 --> 00:17:15,176
‫شاب اسمه (مايلز هاملر)

210
00:17:16,125 --> 00:17:20,379
‫ابني، ترك الكلية للخدمة
‫إنه موجود في قاعدة (الأسد)

211
00:17:20,509 --> 00:17:23,417
‫(مايلز هاملر) هو ابن (إليوت هاملر)
‫من زواجه الأول

212
00:17:23,634 --> 00:17:25,804
‫خدم في اللواء الثاني لفريق المكافحة

213
00:17:25,891 --> 00:17:29,016
‫من المنطقي أن يلاحقك
‫أنت من سجنت والده

214
00:17:29,797 --> 00:17:32,488
‫لم تخبرنا لماذا سلمت هذا الرجل

215
00:17:44,597 --> 00:17:47,982
‫مساء الخير
‫أنا (توماس ماغنوم)

216
00:17:48,763 --> 00:17:51,499
‫- محقق خاص
‫- كيف عثرت عليّ؟

217
00:17:51,803 --> 00:17:54,232
‫تمكنت من الوصول
‫إلى سجل هاتف شقيقتك

218
00:17:54,363 --> 00:17:56,577
‫وتعقب أحد الأرقام
‫نحو غرفة الفندق هذه

219
00:17:56,707 --> 00:17:58,964
‫لدي أقل من 8 آلاف دولار

220
00:17:59,095 --> 00:18:01,654
‫قل لـ(إليوت) إنك لم تتمكن من إيجادي
‫ويمكنك الحصول على كل شيء

221
00:18:01,785 --> 00:18:06,429
‫لا، آسف، لا يمكنني فعل ذلك
‫عيّنني لإعادتك إلى مركز إعادة تأهيل

222
00:18:07,818 --> 00:18:09,424
‫تم توضيب حقائبك

223
00:18:09,597 --> 00:18:14,502
‫هل تعتقد أن هذا ما هو عليه الأمر؟
‫توقفت عن تعاطي المخدرات منذ 18 شهرا

224
00:18:14,632 --> 00:18:18,582
‫- ليس بالاستناد إلى زوجك
‫- تعتقد أنك تعرفه؟

225
00:18:18,713 --> 00:18:21,577
‫أعرف أنه سيدفع كل راتبي
‫بالإضافة إلى المصاريف

226
00:18:21,707 --> 00:18:25,613
‫يتظاهر (إليوت) بأنه هذا الرجل الناجح
‫الذي أسس نفسه بنفسه

227
00:18:25,744 --> 00:18:28,781
‫لكن الحقيقة هي أنه مجرد مجرم ببذلة

228
00:18:28,911 --> 00:18:34,120
‫والناس الذين يتعامل معهم
‫إنهم خطيرون، وكذلك (إليوت)

229
00:18:34,250 --> 00:18:37,593
‫كان يجب أن أهرب
‫قبل أن يكون مصيري مثل زوجته الأولى

230
00:18:38,286 --> 00:18:44,667
‫- ماذا حدث لزوجته الأولى برأيك؟
‫- أخبرني بأنها هربت، تركته وابنه

231
00:18:44,841 --> 00:18:46,924
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

232
00:18:47,054 --> 00:18:49,571
‫عندما سألته إن قام بأذيتها

233
00:18:49,702 --> 00:18:53,738
‫من النظرة التي رمقني بها...
‫عرفت أنه قتلها

234
00:18:54,259 --> 00:18:57,297
‫لا أريد أن يحدث الأمر عينه معي

235
00:18:59,207 --> 00:19:02,289
‫- أعتقد أنك لم تخبره بأنك عثرت على زوجته؟
‫- لا، لم أفعل

236
00:19:02,419 --> 00:19:06,888
‫لكنني تحققت من اختفاء زوجته الأولى
‫وبالتأكيد كان اختفاؤها مريبا

237
00:19:06,975 --> 00:19:10,231
‫حسنا، أعتقد أنه من الواضح
‫أن ابن (هاملر) هو الخاطف

238
00:19:10,361 --> 00:19:12,141
‫كان على تواصل مستمر مع والده

239
00:19:12,271 --> 00:19:16,264
‫كما أنه لديه الخبرة والمهارة
‫ليخطف عميلة متدربة جيدا مثل (هيغينز)

240
00:19:16,394 --> 00:19:19,606
‫- الآن بعد أن بتنا نعرف من يكون...
‫- لا داعي لأن نسير حسب قواعده

241
00:19:33,971 --> 00:19:35,708
‫حدد (زيك) مكان هاتف (مايلز) مجددا

242
00:19:35,839 --> 00:19:38,356
‫أكد جهاز تحديد المواقع
‫أنه كان هنا قبل 5 دقائق

243
00:19:38,486 --> 00:19:43,347
‫إيجار المنزل باسمه وشاحنته مركونة هنا
‫بالتأكيد إنه هنا

244
00:19:43,565 --> 00:19:44,953
‫هيا بنا

245
00:20:20,520 --> 00:20:24,252
‫لدي هاتف يا رفيقيّ
‫لا بد من أنه لـ(مايلز)

246
00:20:24,470 --> 00:20:27,291
‫أجل، إلا أنه ليس هنا
‫ولا حتى (هيغينز)

247
00:20:27,421 --> 00:20:29,071
‫إنه يحتجزها في مكان آخر

248
00:20:31,501 --> 00:20:32,846
‫يا رفيقيّ

249
00:20:36,882 --> 00:20:38,272
‫إنه يراقبنا

250
00:20:43,697 --> 00:20:47,083
‫- تهانينا، تسببت توا بمقتل صديقتك
‫- لا، لا، مهلا!

251
00:20:47,169 --> 00:20:49,730
‫"أعطني سببا يمنعني من إطلاق النار
‫على رأسها الآن"

252
00:20:51,032 --> 00:20:53,419
‫لأنك إن فعلت ذلك
‫فلن ترى والدك مجددا

253
00:21:01,449 --> 00:21:04,400
‫تنطلق مركبة النقل بعد أقل من ساعة
‫يُستحسن أن تتحرك

254
00:21:22,023 --> 00:21:25,019
‫انتباه، الموكب يقترب من موقعك

255
00:21:26,147 --> 00:21:27,536
‫عُلم

256
00:21:43,639 --> 00:21:44,983
‫تراجع! تراجع!

257
00:21:50,061 --> 00:21:51,407
‫لا تتحركا!

258
00:21:59,307 --> 00:22:01,303
‫أيديكما، دعاني أرى أيديكما

259
00:22:11,025 --> 00:22:12,977
‫تحرك! هيا!

260
00:22:16,061 --> 00:22:17,883
‫تحرك! تحرك! تحرك!

261
00:22:26,347 --> 00:22:27,692
‫هيا بنا! هيا بنا!

262
00:22:40,192 --> 00:22:43,751
‫لا يهمني ماذا لديكم
‫إنها حالة تتطلب كل العناصر

263
00:22:43,925 --> 00:22:46,876
‫اذهب الآن! هيا!

264
00:22:48,829 --> 00:22:50,739
‫- ما الأمر أيتها الرقيب؟
‫- انظر بنفسك

265
00:22:52,750 --> 00:22:54,573
‫تم التعرض إلى نقل سجين توا

266
00:22:55,050 --> 00:22:59,391
‫قام 3 رجال بتعطيل السيارة الأساسية
‫ثم لجأوا إلى تفجير محكم لإخراج السجين

267
00:22:59,608 --> 00:23:03,471
‫الأمر الغريب هو أنهم لم يستخدموا
‫الرصاص الحيّ، كانت الرصاصات مطاطية

268
00:23:03,731 --> 00:23:08,202
‫بالنظر إلى الصعوبة، لا بد من أنهم محترفون
‫على الأرجح عملاء سابقون

269
00:23:09,981 --> 00:23:11,891
‫أجل، أعتقد أنك قد تكونين محقة
‫بهذا الشأن

270
00:23:21,959 --> 00:23:23,393
‫ارتد هذه

271
00:23:23,914 --> 00:23:25,780
‫سنرحل حالما يكلمنا ابنك

272
00:23:26,561 --> 00:23:32,420
‫- تعلم أنني خسرت 3 سنوات بسببك
‫- لمَ لا تقول هذا لزوجتك الأولى؟

273
00:23:32,898 --> 00:23:34,981
‫تلك التي تدعي أنها تركتك

274
00:23:35,329 --> 00:23:37,325
‫لم تعتقد أنني أعلم بالأمر؟

275
00:23:38,888 --> 00:23:40,276
‫وما فعلته بها؟

276
00:23:40,538 --> 00:23:44,182
‫كان عليك أن تكون البطل
‫وتنقذ الفتاة؟

277
00:23:44,789 --> 00:23:47,438
‫حسنا، كان يمكن أن أسامحك على هذا

278
00:23:48,089 --> 00:23:51,042
‫لكنك أخطأت عندما لاحقتني

279
00:24:13,653 --> 00:24:14,998
‫هل يمكنني مساعدتك؟

280
00:24:16,952 --> 00:24:19,164
‫أجل، في الحقيقة
‫أبحث عن نبيذ وردي

281
00:24:19,251 --> 00:24:23,375
‫نبيذ خفيف ومتوفر، لا أعلم

282
00:24:24,372 --> 00:24:26,327
‫ماذا عن هذا؟
‫هل هذه الزجاجة جيدة؟

283
00:24:26,455 --> 00:24:30,016
‫أجل، تقريبا
‫كما أن ثمنها 200 دولار

284
00:24:30,146 --> 00:24:32,143
‫200 دولار مقابل نبيذ وردي؟

285
00:24:32,621 --> 00:24:37,307
‫ما رأيك بزجاجة ثمنها
‫بين 20 و30 دولارا؟

286
00:24:37,438 --> 00:24:40,042
‫لا، أخشى أنه لا يوجد طلبك يا (ماغنوم)
‫لأنه ليس متجر نبيذ

287
00:24:40,172 --> 00:24:42,906
‫في الحقيقة، قبو النبيذ هذا
‫غير متاح لك

288
00:24:43,080 --> 00:24:44,903
‫- حقا؟
‫- حقا

289
00:24:45,554 --> 00:24:49,417
‫أفترض أنك ستتشارك النبيذ المسروق مع المرأة
‫التي رأيتك تأخذها إلى منزل الضيوف؟

290
00:24:50,198 --> 00:24:53,670
‫لا، الأمر ليس كما تلمحين
‫إنها زوجة زبون، مفهوم؟

291
00:24:53,800 --> 00:24:57,967
‫فهمت، الآن بدأت تغري زوجات زبائنك؟
‫أجل، هذا مختلف

292
00:24:58,141 --> 00:25:00,484
‫لا، أنا لا أغريها
‫أنا أساعدها

293
00:25:00,658 --> 00:25:04,391
‫عيّنني زوجها لأتعقبها
‫وتبيّن أنه لديها سبب وجيه لتركه

294
00:25:04,913 --> 00:25:06,300
‫حقا؟ ما هو؟

295
00:25:06,430 --> 00:25:10,336
‫ارتباطه بالجريمة المنظمة؟
‫وقد يكون قتل زوجته الأولى

296
00:25:12,030 --> 00:25:16,586
‫فهمت، لماذا لم تقدم هذه المعلومات
‫إلى الشرطة؟

297
00:25:16,717 --> 00:25:18,800
‫لأنني لا أملك أدلة دامغة بعد

298
00:25:18,930 --> 00:25:25,007
‫كنت أحقق في اختفاء زوجته الأولى
‫ولا أجد شيئا يربطه به

299
00:25:25,138 --> 00:25:27,003
‫لا أجد شيئا

300
00:25:27,872 --> 00:25:31,778
‫مهنة المحقق الخاص
‫ليست بالأمر السهل كما تظنين

301
00:25:32,081 --> 00:25:33,688
‫نادرا ما تكون الحياة كذلك

302
00:25:34,513 --> 00:25:37,594
‫حسنا، لا داعي لأن تقلقي حيال (كيانا)

303
00:25:37,724 --> 00:25:40,501
‫ستبقى هنا إلى أن أعثر
‫على مكان آمن لها

304
00:25:40,675 --> 00:25:44,580
‫- إذا، بشأن تلك الزجاجة؟
‫- لا

305
00:25:45,623 --> 00:25:51,049
‫لكن توجد زجاجة (ماديرا) مفتوحة في المطبخ
‫يمكنك أن تأخذها

306
00:25:51,309 --> 00:25:54,434
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫لأجل شخص مر بما مرت به

307
00:25:55,736 --> 00:25:57,081
‫أقدّر لك هذا

308
00:25:57,994 --> 00:25:59,339
‫مهلا...

309
00:26:00,858 --> 00:26:04,372
‫هل فكرت من منظور مختلف قليلا؟

310
00:26:06,804 --> 00:26:08,193
‫ماذا تقصدين؟

311
00:26:08,410 --> 00:26:11,492
‫إن لم تتمكن من إثبات ارتباط هذا الرجل
‫بمقتل زوجته

312
00:26:11,622 --> 00:26:15,572
‫فربما يمكنك أن تجد أدلة
‫تربطه بجرائمه الأخرى

313
00:26:15,702 --> 00:26:19,043
‫إن كان مسجونا
‫فعندها تحل المشكلة، صحيح؟

314
00:26:26,247 --> 00:26:29,373
‫كيف كان لم الشمل بينك وبينه؟
‫هل تكلمتما عما فاتكما؟

315
00:26:29,503 --> 00:26:31,109
‫أجل، يمكن قول هذا

316
00:26:32,292 --> 00:26:33,853
‫هل ستخبرنا كيف تمكنت
‫من سجن هذا الرجل؟

317
00:26:34,027 --> 00:26:35,677
‫أجل، تطلب الأمر القليل من التحقيق

318
00:26:35,806 --> 00:26:39,540
‫لكنني اكتشفت في النهاية أن (هاملر)
‫يبيّض الأموال لعصابة جريمة منظمة على الجزيرة

319
00:26:39,757 --> 00:26:43,881
‫أرسلت تلك الأدلة إلى المكتب الفيدرالي
‫بشكل مجهول بالتأكيد

320
00:26:44,011 --> 00:26:45,876
‫وتم اعتقاله بعد أيام

321
00:26:46,007 --> 00:26:48,741
‫أعتقد أن الأمر لم يكن مجهولا
‫بقدر ما ظننت

322
00:26:50,738 --> 00:26:52,517
‫ماذا يجري يا صديقي؟

323
00:26:55,642 --> 00:26:59,114
‫كان بإمكاني أن أشتري لـ(كيانا) تذكرة
‫لخارج الجزيرة وتمني لها الحظ

324
00:26:59,288 --> 00:27:02,239
‫- حسنا، لا
‫- لا على ماذا؟

325
00:27:02,370 --> 00:27:04,192
‫بحقك يا صديقي، هذا ليس خطأك

326
00:27:04,322 --> 00:27:09,097
‫لست متأكدا، لاحقت (هاملر)
‫من دون التفكير في أنه قد ينتقم

327
00:27:09,184 --> 00:27:12,180
‫في وقت لاحق، ليس مني فحسب
‫بل من الأشخاص في حياتي

328
00:27:12,351 --> 00:27:17,734
‫ما كان عليّ أن أسلم هذا الدليل
‫كان بإمكاني أن أستخدمه للضغط على (هاملر)

329
00:27:17,864 --> 00:27:22,031
‫وأقول له إن لم يترك (كيانا) وشأنها
‫فسأسلمه إلى السلطات

330
00:27:22,509 --> 00:27:26,806
‫اسمعني يا رجل، لديك خبرة 3 سنوات
‫في هذا المجال الآن

331
00:27:26,892 --> 00:27:33,185
‫لقد تطورت، لكن ما لم يتغيّر هو أنك رجل
‫يحاول دائما أن يفعل الصواب

332
00:27:33,316 --> 00:27:35,790
‫أي محقق خاص آخر
‫كان ليأخذ المال من (هاملر)

333
00:27:35,920 --> 00:27:38,915
‫ويقرر أن الأمور الأخرى لا تعينه
‫لكن هذه ليست طبيعتك

334
00:27:39,045 --> 00:27:42,908
‫اسمع، بذلت جهدك حينها
‫ونحن نبذل جهدنا الآن

335
00:27:43,038 --> 00:27:44,427
‫إنه محق

336
00:27:44,556 --> 00:27:48,116
‫ستكون (هيغينز) بخير، سنستعيدها

337
00:27:49,201 --> 00:27:51,501
‫سأكون صريحا يا صديقيّ، هذا...

338
00:27:52,326 --> 00:27:54,106
‫يمكن أن يسوء الأمر بطرق مختلفة

339
00:27:54,280 --> 00:27:56,493
‫وإن حصل ذلك واكتشفت الشرطة
‫أننا من هربنا (هاملر)

340
00:27:56,623 --> 00:27:59,139
‫فهذا يعني السجن
‫لنا جميعنا

341
00:27:59,226 --> 00:28:02,525
‫على الأقل سنمضي محكوميتنا معا

342
00:28:02,699 --> 00:28:05,043
‫- لن تكون المرة الأولى
‫- أنت محق

343
00:28:10,209 --> 00:28:12,292
‫قد يكون لدينا مشكلة

344
00:28:16,589 --> 00:28:18,672
‫مرحبا يا (غوردي)، ما الأمر يا رجل؟
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

345
00:28:18,802 --> 00:28:22,578
‫كنت في الحيّ وفكرت في المرور بكم
‫وتناول الطعام ربما

346
00:28:24,097 --> 00:28:27,483
‫وأعرف ماذا جرى مع السجين
‫الذي هربتموه

347
00:28:28,292 --> 00:28:29,637
‫أعتقد أن اسمه (إليوت هاملر)

348
00:28:32,024 --> 00:28:36,451
‫(غوردي)، أعرف أن هذا يبدو سيئا
‫لكن ثمة سبب وراء عدم...

349
00:28:36,582 --> 00:28:39,750
‫أعرف، كنت تحاول حمايتي

350
00:28:40,010 --> 00:28:43,222
‫وهذا لا يعني أنني لم أشك
‫في أنكم قد تفعلون أمرا مماثلا

351
00:28:43,352 --> 00:28:47,345
‫(هيغينز) صديقتي أيضا
‫أخبرني بما عليّ معرفته ودعنا نعيدها

352
00:28:52,294 --> 00:28:55,423
‫(هاملر) هو زبون قديم
‫يلومني على سجنه

353
00:28:55,548 --> 00:29:00,931
‫لذا أرسل ابنه (مايلز) لاختطاف (هيغينز)
‫لاستخدامها للضغط عليّ

354
00:29:01,103 --> 00:29:03,924
‫الطريقة الوحيدة ليطلق ابنه سراحها
‫هي بإخراج والده

355
00:29:04,056 --> 00:29:07,223
‫لذا نحن ننتظر الاتصال مع التعليمات
‫لإتمام عملية التبادل

356
00:29:07,875 --> 00:29:10,740
‫تملك شرطة (هونولولو) المصادر
‫لتتولى هذه القضايا

357
00:29:10,870 --> 00:29:15,340
‫- يجب أن نراقب هاتفكم في البداية
‫- لا، كان (مايلز) واضحا جدا، لا شرطة

358
00:29:19,853 --> 00:29:21,243
‫لا بد من أنه هو

359
00:29:22,718 --> 00:29:25,627
‫- أجل؟ إنه معي
‫- "هل أبي معك؟"

360
00:29:25,713 --> 00:29:29,402
‫- "محمية (نتاكولي)، بعد 30 دقيقة"
‫- مفهوم

361
00:29:29,533 --> 00:29:36,087
‫"سيد (ماغنوم)، إن رأيت أحدا غيرك
‫وأبي هناك، فستموت هي"

362
00:30:01,390 --> 00:30:06,165
‫هذا الأمر يزعجك جدا، أليس كذلك؟
‫ألا تكون المسيطر؟

363
00:30:16,928 --> 00:30:18,318
‫أين هي؟

364
00:30:35,375 --> 00:30:37,892
‫- أنا بخير
‫- إليك كيف سيسير الأمر

365
00:30:38,283 --> 00:30:40,540
‫سأعد حتى 3، ثم سنرسلهما

366
00:30:40,712 --> 00:30:44,186
‫وعندما يتم التبادل
‫يذهب كل منا في طريقه

367
00:30:44,316 --> 00:30:47,397
‫- هذا يناسبني
‫- جيد، واحد...

368
00:30:49,307 --> 00:30:50,696
‫اثنان...

369
00:30:51,044 --> 00:30:52,780
‫- ثلاثة
‫- مهلا، مهلا

370
00:30:53,865 --> 00:30:55,253
‫ماذا تفعل يا أبي؟

371
00:30:55,470 --> 00:31:01,807
‫وعدنا بأن نطلق سراح صديقتك
‫لكننا لم نتكلم عنك

372
00:31:01,937 --> 00:31:04,715
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- تغيير في الخطة

373
00:31:05,366 --> 00:31:07,145
‫أنا من سأعد هذه المرة

374
00:31:07,276 --> 00:31:13,526
‫وعندما نصل إلى الصفر
‫إن لم يرم (ماغنوم) سلاحه، فاقتلها

375
00:31:15,132 --> 00:31:16,520
‫لا تفعل ذلك

376
00:31:17,086 --> 00:31:19,125
‫لا يمكنك الوثوق فيه يا (ماغنوم)

377
00:31:20,253 --> 00:31:23,856
‫خمسة، أربعة

378
00:31:24,723 --> 00:31:28,890
‫ثلاثة، اثنان

379
00:31:30,149 --> 00:31:31,538
‫واحد

380
00:31:48,074 --> 00:31:49,462
‫هيا بنا!

381
00:31:51,461 --> 00:31:52,806
‫ستكون الأمور على ما يرام

382
00:32:25,270 --> 00:32:27,441
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- أنا بخير، لكنهما أخذا (ماغنوم)

383
00:32:27,571 --> 00:32:29,133
‫- يجب أن نستعيده
‫- نعرف، سمعنا كل شيء

384
00:32:29,264 --> 00:32:32,215
‫زرعنا جهاز تجسس على (هاملر)
‫يمكنه أيضا أن يحدد موقعه

385
00:32:32,345 --> 00:32:34,082
‫يجب أن نتحرك!

386
00:32:34,341 --> 00:32:35,731
‫هيا بنا، هيا بنا

387
00:32:50,140 --> 00:32:51,530
‫هيا بنا

388
00:32:52,353 --> 00:32:53,743
‫مهلا

389
00:32:53,961 --> 00:32:56,303
‫يجب أن نحرص على أن السيد (ماغنوم)
‫اتبع القواعد

390
00:33:15,921 --> 00:33:17,397
‫جهاز تعقب

391
00:33:19,133 --> 00:33:20,826
‫يجب أن أقتلك الآن

392
00:33:22,389 --> 00:33:25,295
‫لكن أعتقد أنني سآخذ وقتي بذلك، ادخل

393
00:33:47,268 --> 00:33:48,657
‫لا بد من أنهم بدلوا السيارة

394
00:33:49,127 --> 00:33:52,772
‫لا يزال جهاز التعقب يشير إلى هنا

395
00:33:54,907 --> 00:33:57,120
‫نعرف أنهما أخذا (ماغنوم) معهما
‫هذا يعني أنه لا يزال حيا

396
00:33:57,207 --> 00:33:58,943
‫أجل، لكننا لا نعرف
‫إلى أين يتجهان

397
00:33:59,073 --> 00:34:03,543
‫حسنا، لا بد من أن (مايلز)
‫يملك خطة إخلاء للخروج من الجزيرة، صحيح؟

398
00:34:03,673 --> 00:34:06,624
‫إن كان ذكيا، فيحدد مكان التبادل
‫بالقرب من المطار الذي سيستخدمانه

399
00:34:06,756 --> 00:34:09,056
‫هذا منطقي
‫يقلل من خطر الإمساك بهما

400
00:34:09,273 --> 00:34:12,355
‫أجل، لكن لا يوجد مدرج بالقرب من هنا
‫عام أو خاص

401
00:34:12,485 --> 00:34:14,524
‫لكن يوجد مرفأ
‫يبعد كيلومترات عن هنا

402
00:34:14,655 --> 00:34:16,261
‫"(سكوند غلانس)، 3 ساعات ونصف"

403
00:34:17,649 --> 00:34:19,256
‫- "(سكوند غلانس)"
‫- ما هذا؟

404
00:34:19,776 --> 00:34:21,339
‫حيث كنت محتجزة، رأيت ملاحظة

405
00:34:21,469 --> 00:34:22,988
‫مكتوب عليها "(ساكوند غلانس)
‫3 ساعات ونصف"

406
00:34:23,119 --> 00:34:24,464
‫لا بد من أنه اسم السفينة
‫التي سيرحلون على متنها

407
00:34:24,594 --> 00:34:28,284
‫ما يعني أن 3 ساعات ونصف هو وقت السفر
‫سيستقلون القارب إلى جزيرة أخرى

408
00:34:36,573 --> 00:34:37,918
‫فكرة ذكية

409
00:34:38,700 --> 00:34:42,953
‫ظننتما أن الشرطة ستكون في المطار
‫لذا ستأخذان القارب إلى جزيرة مجاورة

410
00:34:43,040 --> 00:34:46,295
‫وتستقلان الطائرة من هناك
‫أفترض إلى بلد لا يسلم المطلوبين

411
00:34:46,425 --> 00:34:50,766
‫- (لاوس)، أنت تعرف كل شيء
‫- بقدر ما أحب الانضمام إليكما

412
00:34:51,416 --> 00:34:52,806
‫لكنني لم أحضر جواز سفري معي

413
00:34:52,936 --> 00:34:56,842
‫أنت معنا للضمانة فحسب
‫عندما أتأكد من أنه لا يتم ملاحقتنا...

414
00:34:57,146 --> 00:34:59,749
‫ستقتلني وترمي جثتي في المحيط

415
00:34:59,881 --> 00:35:01,745
‫كما قلت، تعرف كل شيء

416
00:35:04,915 --> 00:35:06,303
‫اجلس

417
00:35:09,038 --> 00:35:10,427
‫هيا بنا

418
00:35:18,327 --> 00:35:23,969
‫- أفترض أنه لم يخبرك قط عن والدتك
‫- أنت، اصمت

419
00:35:25,791 --> 00:35:29,786
‫- ماذا عن والدتي؟
‫- كانت تريد الطلاق منه

420
00:35:30,784 --> 00:35:32,128
‫لذا جعلها تختفي

421
00:35:32,476 --> 00:35:34,994
‫إنه يكذب، هي تركتنا
‫أنت تعرف ذلك، انطلق

422
00:35:35,080 --> 00:35:39,811
‫هل تعرف ذلك يا (مايلز)؟
‫أم أنها القصة التي يرويها والدك؟

423
00:35:40,332 --> 00:35:42,545
‫- ما الذي يتكلم عنه؟
‫- لا شيء يا (مايلز)!

424
00:35:43,110 --> 00:35:44,845
‫إنه يحاول التأثير عليك

425
00:35:45,411 --> 00:35:47,537
‫هيا، فكر في الأمر

426
00:35:47,884 --> 00:35:51,745
‫هل تعتقد أنه يمكن لوالدتك الهروب
‫والاختفاء وعدم رؤيتك مجددا؟

427
00:35:51,833 --> 00:35:57,433
‫أم أنك تعتقد أن والدك، الرجل العنيف
‫المرتبط بالجريمة المنظمة له علاقة باختفائها؟

428
00:35:59,168 --> 00:36:01,946
‫طلبت منك أن تصمت

429
00:36:03,291 --> 00:36:04,811
‫هل هذا صحيح؟

430
00:36:06,590 --> 00:36:07,980
‫قل له

431
00:36:09,715 --> 00:36:13,274
‫- سألتك، هل هذا صحيح؟
‫- قلت يكفي!

432
00:37:22,370 --> 00:37:23,717
‫أيها السافل

433
00:37:33,613 --> 00:37:34,958
‫هنا!

434
00:37:38,387 --> 00:37:39,776
‫هل أنت بخير يا (تي أم)؟

435
00:37:40,992 --> 00:37:42,337
‫أجل

436
00:37:44,941 --> 00:37:46,328
‫أين (هيغينز)؟

437
00:37:54,143 --> 00:37:56,833
‫- كان هذا غبيا جدا
‫- المعذرة؟

438
00:37:57,007 --> 00:37:59,870
‫لا أصدق أنك وافقت على رمي مسدسك
‫والذهاب معهما

439
00:38:00,001 --> 00:38:04,428
‫- نجح الأمر، أليس كذلك؟
‫- أجل، أفترض هذا

440
00:38:05,297 --> 00:38:08,422
‫- ماذا الآن يا (غوردن)؟
‫- عليك و(ماغنوم) و(تي سي) الرحيل من هنا

441
00:38:08,552 --> 00:38:11,330
‫سأتصل للإبلاغ عن الأمر، وستحتاج شرطة
‫(هونولولو) إلى 10 دقائق للوصول إلى هنا

442
00:38:11,460 --> 00:38:16,624
‫ما آمل أن يمنحني و(هيغينز)
‫ما يكفي من الوقت لنتفق على القصة

443
00:38:20,053 --> 00:38:25,089
‫- لست مضطرا لفعل ذلك يا (كاتسيموتو)
‫- بل مضطر

444
00:38:25,219 --> 00:38:27,911
‫لا يمكن ربطكم بالأمر بأي طريقة

445
00:38:28,995 --> 00:38:30,948
‫إنه محق يا (ماغنوم)، عليك الرحيل

446
00:38:35,332 --> 00:38:36,720
‫شكرا لك

447
00:39:11,458 --> 00:39:14,452
‫هذا يقتلني
‫هل يمكنني الحصول على مشروب أقوى؟

448
00:39:14,583 --> 00:39:18,880
‫أعتقد أنه لدينا منظف صناعي بالخلف
‫ما رأيك بهذا؟

449
00:39:19,010 --> 00:39:23,566
‫مرت 4 ساعات، حقا
‫كم من الوقت تحتاج الشرطة لإجراء استجواب؟

450
00:39:23,697 --> 00:39:27,733
‫اهدأ، إن كان ثمة شخص يمكنه
‫أن يصمد أمام هكذا تحقيق فهو (هيغي)

451
00:39:28,255 --> 00:39:29,643
‫- بالحديث عنها
‫- مرحبا

452
00:39:29,990 --> 00:39:31,380
‫إذا؟

453
00:39:31,943 --> 00:39:33,593
‫قدمت (هيغينز) إفادتها

454
00:39:33,724 --> 00:39:37,108
‫على حد علم شرطة (هونولولو)
‫تم خطفها لمهاراتها بالاختراق

455
00:39:37,238 --> 00:39:40,755
‫(مايلز هاملر) خطفها وأجبرها
‫على اختراق خادم سجن (واهيوا)

456
00:39:40,885 --> 00:39:43,792
‫متعقبا دليلا من مجهول
‫قمت باللحاق الثنائي (هاملر)

457
00:39:44,227 --> 00:39:46,224
‫تم إطلاق النار عليهما
‫وهما يحاولان الهروب من الجزيرة

458
00:39:46,352 --> 00:39:50,434
‫- ولا يزال المشاركون أحرارا
‫- هل رأيت؟ ماذا قلت لك؟

459
00:39:50,519 --> 00:39:54,557
‫- أجل، ما رأيكم بجولة شراب للاحتفال؟
‫- إليك ذلك على الفور

460
00:39:54,685 --> 00:39:57,811
‫لا يمكنني البقاء كثيرا، هذه نهاية الأسبوع
‫مع (دينيس) وسبق وأن أفسدت أغلبها

461
00:39:58,463 --> 00:40:00,373
‫انظروا إلى هذا، الفريق بأكمله هنا

462
00:40:00,503 --> 00:40:04,365
‫- ما المناسبة؟
‫- نحتفل بكوننا أحياء

463
00:40:04,496 --> 00:40:07,925
‫- سبب جيد مثل غيره
‫- (جولييت)، كان يومك حافلا

464
00:40:08,142 --> 00:40:09,791
‫هل أنت واثقة من أنك لا تريدين
‫التواجد بالمنزل؟

465
00:40:09,922 --> 00:40:12,438
‫بعد ما مررت به
‫يمكنني الاستفادة من شراب أو ثلاثة

466
00:40:12,568 --> 00:40:16,518
‫- كما أن هذه الفرقة جيدة جدا
‫- إنهم كذلك، صحيح؟

467
00:40:17,039 --> 00:40:19,513
‫إنه لأمر مؤسف أن الحضور
‫لا يعبّر جدا عن تقديره

468
00:40:19,685 --> 00:40:21,768
‫- لأن حلبة الرقص فارغة
‫- أعرف، صحيح؟

469
00:40:21,856 --> 00:40:24,375
‫أجل، على أحدهم الذهاب إلى هناك
‫والبدء بالرقص

470
00:40:24,505 --> 00:40:30,103
‫- لو يسألني أحدهم للرقص فحسب
‫- بالتأكيد

471
00:40:30,625 --> 00:40:33,099
‫إنها تتكلم عنك أيها الغبي

472
00:40:33,227 --> 00:40:36,352
‫صحيح، أجل
‫(سوزي)، هل ترغبين في الرقص معي؟

473
00:40:36,439 --> 00:40:37,829
‫بالتأكيد لا

474
00:40:41,952 --> 00:40:46,032
‫- أنا أمزح، أود ذلك!
‫- حسنا، ممتاز

475
00:40:47,334 --> 00:40:48,897
‫كان من الصعب مشاهدة ذلك

476
00:41:12,291 --> 00:41:14,765
‫لماذا أنت كئيب؟
‫يجب أن تكون مبتهجا

477
00:41:15,719 --> 00:41:19,886
‫لست كئيبا
‫أنا سعيد لأنك بخير

478
00:41:20,407 --> 00:41:24,313
‫قبل سنوات، اتخذت قرار
‫ملاحقة (هاملر) وبسبب هذا...

479
00:41:25,310 --> 00:41:26,657
‫كان يمكن أن تموتي

480
00:41:27,394 --> 00:41:29,956
‫هل تعرف يا (توماس) ما كان رأيي بك
‫عندما التقيتك؟

481
00:41:31,344 --> 00:41:37,682
‫- ليس تماما، لكن يمكنني أن أتخيّل
‫- أجل، لا داعي للقول إنه لم يكن إيجابيا جدا

482
00:41:37,810 --> 00:41:43,018
‫لكن تلك الليلة في قبو النبيذ
‫عندما عرفت أنك تساعد (كيانا)

483
00:41:43,628 --> 00:41:46,709
‫هنا بدأ يتغيّر رأيي فيك

484
00:41:46,927 --> 00:41:50,485
‫رأيت أنك شخص يقلق بصدق
‫حيال الناس

485
00:41:51,093 --> 00:41:52,916
‫وقد يفعل أي شيء لمساعدتهم

486
00:41:54,912 --> 00:41:56,388
‫آمل ألا يتغيّر هذا أبدا

487
00:42:02,726 --> 00:42:04,071
‫إنه (إيثان)

488
00:42:06,066 --> 00:42:08,541
‫يجب أن أتصل به
‫سأعود بعد قليل

489
00:42:13,055 --> 00:42:17,265
‫أعتقد أن صديقنا لن يتعذب
‫في الطلب من (سوزي) الخروج معه بعد الآن

490
00:42:17,394 --> 00:42:18,784
‫هي أقدمت على الخطوة الأولى

491
00:42:20,347 --> 00:42:24,427
‫في الحقيقة
‫قد تكون تلقت دفعة بسيطة

492
00:42:24,601 --> 00:42:27,855
‫- قلت لها إن (ريك) مهتم بها؟
‫- أجل، بالتأكيد فعلت

493
00:42:28,593 --> 00:42:31,977
‫لكن لا تقل شيئا لـ(ريك)
‫إنه يحتاج إلى كل المساعدة

494
00:42:32,108 --> 00:42:35,581
‫أعرف ذلك
‫أنت صديق صالح يا (تي إم)

495
00:42:35,841 --> 00:42:37,186
‫أحاول أن أكون

496
00:42:39,268 --> 00:42:41,571
‫- نخب الحب الجديد
‫- نخبك

497
00:42:54,157 --> 00:42:57,167
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

