﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:00,570
.تقدّم "FX"

2
00:00:12,319 --> 00:00:14,082
{\an8}."سابقاً في "ماينز

3
00:00:12,078 --> 00:00:13,781
<i>.لا بدّ من أنّكِ تمزحين</i>

4
00:00:14,054 --> 00:00:15,592
.ذهبت لمنزل أبي ثانيةً هذا الصباح

5
00:00:15,626 --> 00:00:17,226
هل خرج من سريره اليوم؟

6
00:00:17,406 --> 00:00:19,617
أبي؟ هل ستفتح الدكّان اليوم؟

7
00:00:19,746 --> 00:00:22,734
سيّد "غايندو"، أنا في غاية
.الأسف بشأن والدتك

8
00:00:22,820 --> 00:00:25,648
ماذا قالت لك؟ هل تلومني؟

9
00:00:26,342 --> 00:00:28,117
...هل فعلت هذا

10
00:00:28,268 --> 00:00:29,538
كعقابٍ لي؟

11
00:00:29,984 --> 00:00:33,382
{\an8}...سمّونا بالمتمردين والمعتدين والإرهابيين

12
00:00:33,407 --> 00:00:35,906
{\an8}.حان الآوان ليذوق الشيطان طعم الخوف

13
00:00:35,931 --> 00:00:37,774
{\an8}.لن نظلّ مهمشين بعد الآن

14
00:00:38,048 --> 00:00:39,671
.المكسيك" تريد استعادة ثائرتها"

15
00:00:39,696 --> 00:00:40,970
هل "بوتر" يعرف بهذا الأمر؟

16
00:00:40,995 --> 00:00:42,194
ومن وقّع على الأمر برأيك؟

17
00:00:42,219 --> 00:00:44,515
.سيقتلونها حالما تطأ قدمها التراب المكسيكي

18
00:00:44,540 --> 00:00:45,227
.أعرف

19
00:00:45,252 --> 00:00:47,071
."أنا "إيزيكيل

20
00:00:47,313 --> 00:00:49,610
."أنا "آنجِل -
."كوكو" -

21
00:00:49,876 --> 00:00:51,023
.سنؤمنك

22
00:00:51,048 --> 00:00:53,688
.تدمّرت وهي في سنٍ صغير

23
00:00:54,056 --> 00:00:56,491
في ما تنفق مالك؟

24
00:00:56,516 --> 00:00:57,668
.على الحبوب

25
00:00:58,165 --> 00:01:01,827
ألن يأتوا الملوك إلى هنا؟ -
.رفضوا. يريدون أرضاً محايدة -

26
00:01:01,852 --> 00:01:04,570
.لا نريد تقسم النادي أكثر يابن العمّ

27
00:01:04,595 --> 00:01:06,101
.بل لم الشمل

28
00:01:06,126 --> 00:01:07,952
.بما أنّكم خرّبتم تجارة السلاح

29
00:01:07,977 --> 00:01:10,890
...و70% من أنفاقكم رُدمت

30
00:01:11,024 --> 00:01:12,141
!سُحقاً لكم

31
00:01:12,298 --> 00:01:16,437
أتظنّون أيّها الدعرة أن بإمكانكم
النجاة بدون أنفاقنا؟

32
00:01:16,462 --> 00:01:18,899
وبدون "سانتا بادري"؟

33
00:01:19,005 --> 00:01:21,141
.لأراكم تحاولون

34
00:01:28,658 --> 00:01:30,829
{\an8}"الشرطة الوطنيّة"

35
00:01:43,314 --> 00:01:44,766
{\an8}.لن أستمع لهذا الهراء بعد الآن

36
00:01:45,437 --> 00:01:47,289
{\an8}.يغنّون عن قتل الشرطة

37
00:01:48,180 --> 00:01:49,805
{\an8}.أصغ للإيقاع

38
00:01:50,381 --> 00:01:51,522


39
00:02:05,625 --> 00:02:08,249
{\an8}"(سانتا مادري)، (المكسيك)"

40
00:02:24,577 --> 00:02:26,202
{\an8}...اللّعيـ

41
00:02:32,452 --> 00:02:33,038
{\an8}.سِر

42
00:02:33,531 --> 00:02:34,569
{\an8}.سيبتعد

43
00:02:45,061 --> 00:02:46,349
{\an8}!ما هذا؟

44
00:02:46,731 --> 00:02:47,553
{\an8}!سِر! سِر

45
00:02:48,694 --> 00:02:49,178
{\an8}!اللّعنة

46
00:03:15,879 --> 00:03:16,973
{\an8}."فليحيا "المهمشين

47
00:03:29,989 --> 00:03:31,043
{\an8}.بسرعة

48
00:03:56,122 --> 00:03:58,606
{\an8}"(أهلاً بكم في (كاليفورنيا الجنوبيّة"

49
00:03:59,419 --> 00:04:02,082
{\an8}"البيض خالصين، بدون إسبان أو مكسيكيين"

50
00:04:52,168 --> 00:04:54,621
{\an8}"حدود الجمهوريّة المكسيكيّة بموجب معاهدة 1853"

51
00:05:06,528 --> 00:05:09,059
Red Chief : ترجمة

54
00:05:48,503 --> 00:05:49,276
{\an8}...هذا

55
00:05:50,742 --> 00:05:51,929
{\an8}أوليس لهذا السبب أتينا؟

56
00:05:55,006 --> 00:05:55,599
{\an8}.أجل يا أمّي

57
00:05:56,240 --> 00:05:57,591
{\an8}.لن ينمو شيء هنا

58
00:06:02,208 --> 00:06:04,145
{\an8}"في ظهورٍ آخر بـ"سانتا مادري -
هل استيقظت؟ -

59
00:06:04,170 --> 00:06:05,380
{\an8}"المحافظة "بالومو

60
00:06:05,405 --> 00:06:07,341
{\an8}...تحدّثت عن الأزمة الحدوديّة للمدينة

61
00:06:07,675 --> 00:06:10,519
{\an8}.هذا الإغلاق هو ردّت فعل عن ما سبق من عنف

62
00:06:10,707 --> 00:06:13,792
{\an8}أنا على عهدي بالقضاء على الفساد

63
00:06:13,861 --> 00:06:16,236
{\an8}."والإطاحة بكارتل "غاليندو

64
00:06:16,963 --> 00:06:20,611
{\an8}لن نعيش بعد الآن محكوم علينا
.بالإرهاب وعدم الاستقرار

65
00:06:21,002 --> 00:06:24,860
{\an8}.و"سانتا مادري" لن تظلّ قبلة لسفك الدماء

66
00:06:24,892 --> 00:06:27,047
{\an8}.أو بؤرة فساد في عين حلفائنا الأمريكان

67
00:06:30,546 --> 00:06:32,234
{\an8}.لا أستطيع تحمّل رؤيتي في التلفاز

68
00:06:33,289 --> 00:06:34,085
{\an8}...لطالما بدوت في

69
00:06:34,641 --> 00:06:35,273
{\an8}.غاية الحزم

70
00:06:36,492 --> 00:06:39,679
{\an8}.ربّما جُدر بك تخفيف حدّة خطابك إذاً

71
00:06:41,281 --> 00:06:42,781
{\an8}ماذا يفترض عليّ أن أقول؟

72
00:06:44,047 --> 00:06:46,163
{\an8}أن استطلاعات اقتراعي في هذه المدينة مخزيّة؟

73
00:07:03,336 --> 00:07:04,617
{\an8}وأنّي لن أطح بك؟

74
00:07:13,733 --> 00:07:15,546
{\an8}.أفضل بكثير وأنت حليق الذقن

75
00:07:17,452 --> 00:07:18,195
{\an8}.أشكرك

76
00:07:20,703 --> 00:07:22,078
{\an8}.لنطلب الفطور

77
00:07:22,359 --> 00:07:23,101
{\an8}...أنا جائع

78
00:07:24,117 --> 00:07:25,117
{\an8}.تأخّرت

79
00:07:32,726 --> 00:07:35,304
{\an8}."هناك معلومات جديدة عن "إل أن جي

80
00:07:35,329 --> 00:07:37,898
{\an8}."قد يكونون المسؤولين عن مذبحة "لوس آلغوندس

81
00:07:40,664 --> 00:07:43,890
{\an8}.إل أن جي"، غير كُفء"

82
00:07:45,132 --> 00:07:47,890
{\an8}.أبي أباد كلّ من له ناب في "سونورا

83
00:07:48,742 --> 00:07:53,343
{\an8}.هؤلاء الأحداث يودّون لعب دور الأشرار

84
00:07:54,141 --> 00:07:57,679
{\an8}يعني أن "لوس آلغوندس" ليس
."لديهم مطمع في "سونورا

85
00:07:58,171 --> 00:07:59,367
{\an8}.بل اتّجاهنا

86
00:07:59,703 --> 00:08:02,781
{\an8}."هذه منطقة "غايندو

87
00:08:05,680 --> 00:08:06,945
{\an8}.ولن يتجرّأ عليها أحد

88
00:08:11,672 --> 00:08:12,515
{\an8}.أؤكّد لك

89
00:08:13,164 --> 00:08:14,234
{\an8}أن هذه المنطقة

90
00:08:14,828 --> 00:08:15,968
{\an8}.ليست تحت حكم أحد

91
00:08:28,099 --> 00:08:30,325
{\an8}وماذا عن فتح اللّيلة؟

92
00:08:33,295 --> 00:08:35,482
{\an8}.لا تأمل كثيراً أيّها الفاتح

93
00:09:08,925 --> 00:09:09,872
أبي؟

94
00:10:05,104 --> 00:10:08,400
،أعرف أنّك أردتني أن أنتظر خارجاً

95
00:10:08,435 --> 00:10:11,839
.لكنّي أردت أن أرى أين نشأت

96
00:10:22,266 --> 00:10:24,702
.لا يبدو أنّه في أحسن حالٍ مؤخّراً

97
00:10:34,692 --> 00:10:36,333
.لست مضطرّة لفعل هذا

98
00:10:36,413 --> 00:10:37,778
.لا بأس

99
00:10:41,304 --> 00:10:44,208
...على الإفطار، بدوت لي

100
00:10:47,112 --> 00:10:48,122
{\an8}.مشتت

101
00:10:48,364 --> 00:10:51,310
مشتت؟ -
.أجل. رأيت؟ توافقني الرأي -

102
00:10:54,368 --> 00:10:57,223
...ذلك بسبب ليلة البارحة

103
00:10:57,512 --> 00:10:59,099
...وقعت مشكلة مع فريقي

104
00:11:02,249 --> 00:11:04,255
.حدث شيء غير محمود

105
00:11:06,144 --> 00:11:08,247
."يمكنك أن تسبّ في حضرتي يا "إي زي

106
00:11:08,436 --> 00:11:09,982
.أنا لست قدّيسة

107
00:11:12,374 --> 00:11:15,210
.طبّاعك توحي أنّك كذلك الآن

108
00:11:23,822 --> 00:11:26,372
.لدي اجتماع في مقرّ النادي

109
00:11:26,397 --> 00:11:28,411
.بالكاد يمكنني توصيلك

110
00:11:28,436 --> 00:11:30,638
.لا عليك، سأبقى

111
00:11:30,864 --> 00:11:32,068
.اصطحبني لاحقاً

112
00:11:32,121 --> 00:11:33,427
تبقين؟

113
00:11:34,271 --> 00:11:35,365
.أجل

114
00:11:38,979 --> 00:11:41,318
.أبي، لا يحبّذ الغرباء

115
00:11:41,358 --> 00:11:43,036
.في الحقيقة أيّاً من يكون

116
00:11:43,252 --> 00:11:45,013
.متأكّدة أنّه شخص لطيف

117
00:11:45,043 --> 00:11:46,545
.على العكس

118
00:11:46,992 --> 00:11:48,627
.أنا لست خائفة

119
00:11:49,162 --> 00:11:51,958
."لا يمكنّه أن يكون أسوأ من العمّ "آلبرتو

120
00:12:45,006 --> 00:12:47,114
كيف كان موعدك الصباحي؟

121
00:12:47,207 --> 00:12:48,825
كيف كان مجونك الجماعي؟

122
00:12:49,474 --> 00:12:50,943
ألا تريد أن تعرف؟

123
00:12:51,505 --> 00:12:52,333
.كلّا

124
00:12:52,459 --> 00:12:53,871
.بالتأكّيد لا أريد

125
00:12:53,896 --> 00:12:55,483
هل ذهبت لمنزل أبي ثانيةً؟

126
00:12:55,896 --> 00:12:57,419
.أجل وتركت "غابي" هناك

127
00:12:57,590 --> 00:12:58,927
.أرادت أن تساعد أبي

128
00:12:59,150 --> 00:13:00,652
هل وافق؟

129
00:13:00,677 --> 00:13:02,052
.لم يكن قد استيقظ بعد

130
00:13:02,513 --> 00:13:03,950
تعرف أنّه قد يطلق النار عليها، صحيح؟

131
00:13:03,975 --> 00:13:05,276
.كلّا، خبّأت المسدّس

132
00:13:05,435 --> 00:13:06,693
كلّ المسدّسات؟

133
00:13:11,836 --> 00:13:12,724
.اللّعنة

134
00:13:12,945 --> 00:13:14,232
...مسألة الملوك

135
00:13:14,257 --> 00:13:16,343
.هي حركة ضدّي

136
00:13:16,893 --> 00:13:18,411
.يريدون إزاحتي

137
00:13:18,616 --> 00:13:22,310
،الخطّ الّذي رسمته ليلة البارحة
...بقطع نفق الإمدادات عن بقيّة النادي

138
00:13:24,403 --> 00:13:27,169
تداعياته ستقع على كلّ من في هذه الغرفة

139
00:13:28,114 --> 00:13:30,416
.لذا حان الوقت لطرح الأفكار

140
00:13:36,080 --> 00:13:39,083
...كنت أفكّر أن -
.سُحقاً لبقيّة الملوك -

141
00:13:39,152 --> 00:13:42,737
."هذه مهزلة، كلّ ما نقوم به من أجل "غايندو

142
00:13:42,762 --> 00:13:46,854
.ما ضحينا به ملأ جيوبهم

143
00:13:47,199 --> 00:13:47,972
أولئك الدعرة

144
00:13:47,997 --> 00:13:49,425
،ازدادوا غنى من جهدنا

145
00:13:49,450 --> 00:13:50,495
،وعندما إشتدّت علينا الصعاب

146
00:13:50,520 --> 00:13:52,972
يريدون محاولة لوي ذراعنا؟

147
00:13:52,997 --> 00:13:56,300
من أجل تجارة السلاح وعصابة "في أم"؟

148
00:13:56,325 --> 00:13:58,261
.سُحقاً لهم

149
00:14:00,253 --> 00:14:02,255
.هذا ما أردت قوله

150
00:14:06,532 --> 00:14:08,500
.كنت ستقول شيء

151
00:14:16,747 --> 00:14:17,901
.كلّا

152
00:14:22,190 --> 00:14:23,558
.حسناً إذاً

153
00:14:25,474 --> 00:14:27,018
."القرار هو "سُحقاً لهم

154
00:14:32,526 --> 00:14:33,784
."كوكو"

155
00:14:35,041 --> 00:14:37,347
إلى أين أنت ذاهب يا صاح؟ -
.ليس بالتحديد -

156
00:14:37,587 --> 00:14:38,955
.بحقّك يا صاح

157
00:14:39,065 --> 00:14:40,733
ماذا تقصد؟

158
00:14:41,250 --> 00:14:42,964
.تحتّم عليّ الذهاب

159
00:14:42,989 --> 00:14:44,824
.لمساعدة ابنتي في شيءٍ ما

160
00:14:44,849 --> 00:14:45,964
أأنت بخير يا أخي؟

161
00:14:45,989 --> 00:14:47,207
أجل، لماذا؟

162
00:14:47,845 --> 00:14:49,706
.لأنّك تبدو في حالة مزرية

163
00:14:49,731 --> 00:14:51,636
.مجرّد نزلة بردٍ أو شيءٍ ما

164
00:14:51,755 --> 00:14:53,156
.ليست بالأمر الجلل

165
00:14:53,340 --> 00:14:54,222
.حسناً

166
00:14:54,247 --> 00:14:56,058
.لديّ دواء للزكام

167
00:14:56,083 --> 00:15:00,527
.تضعه في أنفك فيخرج كلّ المخاط

168
00:15:01,556 --> 00:15:02,620
."أشكرك يا "كريب

169
00:15:02,758 --> 00:15:04,979
.سأعلمك إنّ اجتجت إليه

170
00:15:15,231 --> 00:15:17,129
.نحن لا نصارع هنا

171
00:15:19,031 --> 00:15:20,866
.إنّها إبرة

172
00:15:21,001 --> 00:15:23,394
.لذا خذي وقتك لأنّها حسّاسة

173
00:15:25,522 --> 00:15:27,066
.بلطف

174
00:15:35,715 --> 00:15:38,651
هلّا خرجت للحظة؟

175
00:15:38,974 --> 00:15:41,480
.كلّا، لماذا؟ الجو حار

176
00:15:48,021 --> 00:15:50,371
.بشأن اللّعب مع الملوك

177
00:15:52,120 --> 00:15:53,472
ماذا عنه؟

178
00:15:55,230 --> 00:15:57,675
أتظنّها حركة ذكيّة حسب رأيك؟

179
00:15:58,482 --> 00:15:59,950
.أجل

180
00:15:59,975 --> 00:16:03,566
"تقليل من احترام "بيشوب
.هو تقليل من احترامنا

181
00:16:04,631 --> 00:16:06,683
.هذا قصر نظر

182
00:16:07,636 --> 00:16:09,918
.لا بدّ أن يكون هناك ذكاء أكثر

183
00:16:09,984 --> 00:16:12,582
أجل، مثل ماذا؟

184
00:16:15,045 --> 00:16:17,283
.كان عليك طرح فكرتك هناك

185
00:16:17,308 --> 00:16:19,738
.اسمع، هذه ليست كنيسة

186
00:16:20,325 --> 00:16:22,064
.تحدّث إنّ كان لديك ما يُقال

187
00:16:22,089 --> 00:16:24,091
.لقد قطعت عليّ كلامي

188
00:16:24,608 --> 00:16:27,074
.كان عليك قوله ثانيةً

189
00:16:27,972 --> 00:16:31,433
.حسناً، أصبحت عضواً رسميّاً الآن
.ذلك له قيمته هناك

190
00:16:31,895 --> 00:16:34,582
.توقّف عن التصرّف بجبن وكأنّك مستجد

191
00:16:58,689 --> 00:17:00,491
ما هذا؟

192
00:17:29,124 --> 00:17:32,707
أيّ من ابناي الغبيان مسؤول عن تواجدك هنا؟

193
00:17:32,917 --> 00:17:33,995
{\an8}."سيّد "رييس

194
00:17:34,503 --> 00:17:35,682
{\an8}."أنا "غابريلا

195
00:17:38,460 --> 00:17:40,124
{\an8}."أنا صديقة ابنك "إيزيكيل

196
00:17:40,721 --> 00:17:42,733
ما هذا؟ -
."صلصة الـ"مولي -

197
00:17:45,382 --> 00:17:47,460
{\an8}.إي زي" قال أنّك كنت مريض"

198
00:17:49,030 --> 00:17:50,533
.أريدك أن تخرجي من منزلي

199
00:17:50,558 --> 00:17:52,835
.أخبرني أيضاً أنّك لا تأكل

200
00:17:52,873 --> 00:17:55,093
.لكنّي لا ألومك
.تلك الشطائر ستقتلك

201
00:17:56,085 --> 00:17:58,208
.اسمع، الصلصة ستستغرق ساعتين

202
00:17:58,233 --> 00:18:00,235
.يمكنني أن أعدّ لك شيء آخر على الفطور

203
00:18:00,260 --> 00:18:02,507
.بعد أن تستحمّ

204
00:18:28,101 --> 00:18:29,843
{\an8}"حرس الحدود"

205
00:18:41,476 --> 00:18:43,406
{\an8}"وزارة العدل"

206
00:19:21,504 --> 00:19:22,497
.تبّاً

207
00:19:29,909 --> 00:19:32,589
.التنسيق يشترط عنصرين غير مُقنعين

208
00:19:32,614 --> 00:19:35,589
.المُنسّق لم يتمكّن من المجئي فأتينا نحن

209
00:19:36,278 --> 00:19:38,495
.تحقّقي من الشارات إذا شئت
.وبعدها أرنا شارتك

210
00:19:38,534 --> 00:19:40,603
.وكلّنا نصبح قيد التسجيل

211
00:19:41,424 --> 00:19:43,362
.هذا منافي للإجراءات
.لن نقوم بالتسليم

212
00:19:43,387 --> 00:19:44,433
.يمكننا إلغاء العمليّة

213
00:19:44,458 --> 00:19:46,565
.أظنّنا بعيدين كلّ البعد عن الإجراءات

214
00:19:46,590 --> 00:19:49,793
.ستكون في قبرٍ بالصحراء قبل مغيب الشمس

215
00:19:54,069 --> 00:19:57,253
.إذا لم نقوم بهذا فسيرسلون من يفعل

216
00:20:12,951 --> 00:20:14,589
.أنا في غاية الأسف

217
00:20:59,718 --> 00:21:01,030
{\an8}.إنّهم لا يتعقّبوننا

218
00:21:05,285 --> 00:21:07,160
{\an8}.آديليتا"، أنتِ حُرّة"

219
00:21:35,157 --> 00:21:36,496
.دقيقة

220
00:21:39,610 --> 00:21:41,579
.تساءلت إذا ما أمكنني التحدّث إليك

221
00:21:46,401 --> 00:21:48,660
.كنت أفكّر بالسجون

222
00:21:51,474 --> 00:21:54,923
."وبعدها بدأت التفكير بإخواننا في "آريزونا

223
00:21:55,736 --> 00:21:57,041
.والأنفاق

224
00:21:58,444 --> 00:22:00,939
أتودّ الوصول لشيء؟

225
00:22:03,555 --> 00:22:05,963
...بعدها بدأت التفكير في

226
00:22:09,016 --> 00:22:11,485
.كمْ يستحقّ الأمر لتكون ملك

227
00:22:21,904 --> 00:22:24,252
كريستوبال"، هلّا أكلت رجاءً؟"

228
00:22:24,277 --> 00:22:26,080
سيّدة "غاليندو"؟ -
."كريستوبال" -

229
00:22:26,215 --> 00:22:28,117
سيّدة "غاليندو"؟

230
00:22:28,306 --> 00:22:30,924
أجل؟ -
،"المعذرة يا سيّدة "غايندو -

231
00:22:31,032 --> 00:22:32,959
لكن هلّا ألقيت نظرة على كاميرا المدخل؟

232
00:22:33,017 --> 00:22:34,486
.ثمّة امرأة أتت إليك

233
00:22:48,315 --> 00:22:49,736
.تبّاً

234
00:22:52,181 --> 00:22:53,880
أنتِ، ما هذا؟

235
00:22:54,486 --> 00:22:56,580
.أخبرتك أن تضاعفي السعر عليها

236
00:22:56,605 --> 00:22:58,689
.لا أحد يشتري بسكويت خالٍ من الغلوتين

237
00:22:58,714 --> 00:23:00,455
.أحبّهم

238
00:23:04,031 --> 00:23:05,142
.اللّعنة

239
00:23:05,586 --> 00:23:06,931
.اسمعي، اذهبي للداخل

240
00:23:07,435 --> 00:23:09,470
.بسرعة

241
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
ماذا فعلت بسيّارتي؟

242
00:23:17,671 --> 00:23:19,531
.سيّارتك؟ لقد بعتها لي أيّها الأحمق

243
00:23:19,556 --> 00:23:22,086
إنّه أخضر مصفّر أيّها المدمن؟

244
00:23:22,111 --> 00:23:23,612
.علينا التحدّث

245
00:23:24,575 --> 00:23:26,777
."لا أريد مشاكل يا "كوكو

246
00:23:26,873 --> 00:23:28,367
،المعذرة لأنّنا دخلنا في تجارة الهرويين

247
00:23:28,392 --> 00:23:30,430
.لكن صديقك "إي زي" وضّح لنا الأمور

248
00:23:30,455 --> 00:23:33,485
،صديقي فكّه مكسور الآن
.والبضاعة كلّها تدمّرت

249
00:23:33,510 --> 00:23:35,578
."أريد مزيداً من الـ"أوكسي

250
00:23:37,505 --> 00:23:39,216
.كوكو"، لقد زوّدتك للتو" -
،أعرف -

251
00:23:39,241 --> 00:23:41,586
،أعرف، لكن هذا الألم

252
00:23:41,611 --> 00:23:43,594
.وقعه شديد جدّاً

253
00:23:44,850 --> 00:23:46,398
الألم؟

254
00:23:46,423 --> 00:23:48,458
...اسمع، ليس لديّ نقد ولكن

255
00:23:48,483 --> 00:23:50,718
.عندي هذا الآن -
.بحقّك -

256
00:23:50,743 --> 00:23:52,178
...هذا الحاسوب جميل ولكنّي

257
00:23:52,203 --> 00:23:54,156
،أنا خاوٍ يا صديقي

258
00:23:55,001 --> 00:23:56,680
.ليس لديّ شيء

259
00:23:57,946 --> 00:24:00,516
كيف نفذت؟

260
00:24:00,650 --> 00:24:03,328
.قلت أن لديك مخزون كامل

261
00:24:03,353 --> 00:24:07,269
"أرسلنا بعض البضاعة لـ"ميث ماونتن
.بدل الهروين الّذي تدمّر

262
00:24:07,294 --> 00:24:10,149
كان علينا فعل شيء لجعل
.أولئك المجانين راضين

263
00:24:11,126 --> 00:24:12,391
.أجل، كما قات لك. أنا آسف

264
00:24:12,448 --> 00:24:15,227
.أفسدنا الأمر وذلك خطؤنا

265
00:24:16,565 --> 00:24:19,101
من المسؤول في "ميث ماونتن"؟

266
00:24:19,478 --> 00:24:21,180
.شاب أبيض نحيل

267
00:24:21,205 --> 00:24:22,844
."يُسمّي نفسه "باترفلاي

268
00:25:11,232 --> 00:25:12,201
{\an8}.لنذهب

269
00:25:24,827 --> 00:25:26,044
."آديليتا"

270
00:25:28,591 --> 00:25:30,317
{\an8}.أهلاً بعودتك

271
00:25:41,450 --> 00:25:42,301
{\an8}...تعالي

272
00:25:42,326 --> 00:25:43,512
{\an8}.لأريك المكان

273
00:25:45,965 --> 00:25:46,855
{\an8}.أعرف أنّه ليس بالجيّد

274
00:25:46,880 --> 00:25:49,566
{\an8}.لكن "بالومو" و"غاليندو" تخلّوا عنّا

275
00:25:51,050 --> 00:25:53,605
{\an8}.اضطرّرنا للرشوة من أجل معرفة مكانك

276
00:25:54,543 --> 00:25:58,160
{\an8}لحسن حظّنا أنّنا اعترضنا عمليّة
.تسلّيمك في الوقت المناسب

277
00:26:01,332 --> 00:26:04,871
{\an8}.حالما تمّ انتخاب "بالومو" أصبحت أسوأ منهم

278
00:26:10,442 --> 00:26:12,722
{\an8}.و"غاليندو" يخسر قبضته على المنطقة

279
00:26:13,660 --> 00:26:16,746
{\an8}بغلق الحدود تدمّرت الأنفاق
.وهناك عصابة جديدة صاعدة

280
00:26:17,824 --> 00:26:18,965
{\an8}.عصابة سيّئة

281
00:26:20,136 --> 00:26:22,479
{\an8}.لكنّنا عملنا بجهد وتضاعفت أرباحنا

282
00:26:30,964 --> 00:26:32,495
{\an8}...المكان ليس مثل العزبة

283
00:26:33,378 --> 00:26:34,971
{\an8}.لكنّنا جعلناه يفي بالغرض

284
00:26:43,222 --> 00:26:43,940
{\an8}ميني"؟"

285
00:26:46,705 --> 00:26:47,690
{\an8}أين "ميني"؟

286
00:26:53,478 --> 00:26:55,079
{\an8}.لقد غادرت

287
00:26:56,907 --> 00:26:59,336
{\an8}.أصبحت مشكلة حالما اختفيت

288
00:26:59,703 --> 00:27:00,539
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

289
00:27:01,188 --> 00:27:02,719
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

290
00:27:28,882 --> 00:27:30,046


291
00:28:00,254 --> 00:28:01,948
.المعذرة

292
00:28:01,973 --> 00:28:03,245
.تحتمّ على إجراء بعض المُكالمات

293
00:28:03,270 --> 00:28:04,551
.لا بأس

294
00:28:07,246 --> 00:28:08,714
أتريدين قهوة؟

295
00:28:08,746 --> 00:28:10,652
.أنا مكتفية، أشكرك

296
00:28:11,845 --> 00:28:14,340
.المنزل مبعثر

297
00:28:15,231 --> 00:28:17,213
...ألا زلتِ تعيشين في

298
00:28:17,238 --> 00:28:20,426
سبرينغ فالي"؟" -
.كلّا -

299
00:28:20,942 --> 00:28:23,872
...كنت أعيش مع ذلك الرجل لفترة لكن

300
00:28:24,051 --> 00:28:26,004
.اتّضح أنّه وغد

301
00:28:26,029 --> 00:28:28,114
.أتريد رؤية والدتك؟ تعال

302
00:28:28,864 --> 00:28:31,215
.أجل، لدي مسكن في "ناشيونال سيتي" الآن

303
00:28:31,312 --> 00:28:33,248
.لأقوم ما أبرع فيه

304
00:28:34,733 --> 00:28:38,528
أجل، سعيدة لأنّك وجدتنا لأنّ آخر
.مرّة رأيتك فيها كنا في المنزل القديم

305
00:28:39,202 --> 00:28:41,605
.أجل، "ميكي" من أعطاني العنوان الجديد

306
00:28:41,630 --> 00:28:44,426
.أكره عندما تسمّينه هكذا -
.آسفة -

307
00:28:44,629 --> 00:28:46,051
."ميغيل"

308
00:28:48,168 --> 00:28:51,398
تذكري أن كِلانا ولِد في "فريسنو"، صحيح؟ -
.أجل -

309
00:28:51,423 --> 00:28:53,796
.بالتأكّيد أن إحدانا لم تنسى

310
00:28:53,856 --> 00:28:56,226
لمَ اتّصل بك "ميغيل"؟

311
00:28:57,519 --> 00:28:59,855
.قال أنّك قد تحتاجين بعض العون

312
00:29:00,099 --> 00:29:01,233
عون"؟"

313
00:29:02,957 --> 00:29:04,959
ما معنى ذلك؟

314
00:29:05,116 --> 00:29:06,343
.لا أدري

315
00:29:07,819 --> 00:29:09,854
...أظنّه ظنّ

316
00:29:11,553 --> 00:29:12,624
.لا أدري

317
00:29:14,639 --> 00:29:16,726
.أن بإمكاني مدّ يد العون

318
00:29:21,962 --> 00:29:23,960
وكيف ستفعلين ذلك بالضبط؟

319
00:29:27,853 --> 00:29:30,226
."لست عاجزة يا "إيميلي

320
00:29:30,378 --> 00:29:32,279
.كلّا، بالطبع أنتِ لستِ كذلك

321
00:29:32,374 --> 00:29:38,765
إنّك قادرة على الاختفاء لأشهر متتالية
ثمّ فجأةً تعودين للظهور عائدةً

322
00:29:38,790 --> 00:29:43,962
أسوأ ممّا كنتِ دون أيّ إلتزام بضغطٍ
...يتحتمّ على بقيّتنا التعامل معه كلّ

323
00:29:43,987 --> 00:29:45,756
.أنا آسفة

324
00:29:45,781 --> 00:29:48,155
.ربّاه، أنتِ تفزعينني

325
00:29:48,180 --> 00:29:50,082
.بدوّت أشبه بوالدتي تماماً

326
00:29:50,107 --> 00:29:52,460
.كلّا، لست كذلك -
.ربّاه -

327
00:29:52,970 --> 00:29:54,398
.حتّى أنّكِ ترتدن مثلها

328
00:29:54,423 --> 00:29:55,876
...حسناً، هذا لا شيء -
،هذا منطقي -

329
00:29:55,901 --> 00:29:56,976
،لأنّكما كنتما معاً دوما

330
00:29:57,001 --> 00:29:58,882
...بينما أنا كنت مع أبي لذا

331
00:30:05,588 --> 00:30:07,371
...إم"، أنا آسفة. أنا"

332
00:30:07,894 --> 00:30:09,744
.أنا لئيمة

333
00:30:10,753 --> 00:30:12,180
...أنا

334
00:30:13,415 --> 00:30:15,941
.كنت أعبث معك

335
00:30:18,630 --> 00:30:19,932
...كلّا. أنا

336
00:30:19,957 --> 00:30:21,854
.لا بأس -
...ما جُدر بي -

337
00:30:21,879 --> 00:30:25,238
.لطالما اختفيت لأنّي أكره هذه البلدة

338
00:30:25,301 --> 00:30:26,699
..وأنا لم أحبّها البتّة -
،أعرف -

339
00:30:26,724 --> 00:30:28,668
.لكنّ هنا حيث نشأنا

340
00:30:28,762 --> 00:30:30,426
.كلّ ذكرياتنا هنا

341
00:30:30,903 --> 00:30:32,855
.أجل، وتلك هي المشكلة

342
00:30:36,217 --> 00:30:39,187
...بالحديث عن الذكريات، هل

343
00:30:39,672 --> 00:30:41,674
هل ترينه؟

344
00:30:42,863 --> 00:30:44,064
من؟

345
00:30:44,870 --> 00:30:47,591
."الفتى الذهبي، فخر "سانتا بادري

346
00:30:47,616 --> 00:30:50,607
.إي زي"؟ كلّا" -
.أمّي -

347
00:31:03,881 --> 00:31:05,467
ما الأمر؟

348
00:31:05,523 --> 00:31:07,224
لم استدعانا "بيش"؟

349
00:31:07,530 --> 00:31:09,530
.علينا أن نجتمع ثانيةً

350
00:31:14,545 --> 00:31:16,342
ما هذا؟

351
00:31:20,322 --> 00:31:21,405
.اجلس

352
00:31:27,657 --> 00:31:29,266
اسمعوا، هذا ليس سرّاً

353
00:31:29,454 --> 00:31:32,141
،ذلك الهرويين يغذي كلّ السجون

354
00:31:32,166 --> 00:31:35,035
."من "توكسون" إلى "فينيكس

355
00:31:35,239 --> 00:31:37,381
.لم نحصل على كلّ تلك المنطقة بسهولة

356
00:31:37,406 --> 00:31:39,274
.دفعنا الغالي والنفيس للحصول عليها

357
00:31:39,299 --> 00:31:43,561
لم نكن بنفس العدد سابقاً
."مثل السود أو "ستورم 88

358
00:31:43,675 --> 00:31:50,092
والآن بعد ما سحبت علينا الهرويين كثير من
.الإخوة سينتهي بهم المطاف موتى في الداخل

359
00:31:51,997 --> 00:31:54,099
هل قلت هذا لبقيّة الملوك؟

360
00:31:54,233 --> 00:31:55,303
.أجل

361
00:31:55,943 --> 00:31:58,733
.مع "كانشي" حالما غادرتم

362
00:31:59,022 --> 00:32:00,724
.إنّه يعرف أن الأمر على المحك

363
00:32:00,749 --> 00:32:03,742
.لقد توسّلت له

364
00:32:03,867 --> 00:32:05,842
لمَ فعلت شيء كهذا؟

365
00:32:05,867 --> 00:32:07,975
!لأنّني مضطرّ

366
00:32:10,763 --> 00:32:12,178
.أفهمك

367
00:32:12,682 --> 00:32:13,530
.حقّاً

368
00:32:13,709 --> 00:32:15,905
.لكن أيدينا مقيّدة

369
00:32:16,064 --> 00:32:20,991
،"تركنا الأمر لـ"كانشي" و"راموس
.و"سانتا بادري" خارج اللّعبة

370
00:32:22,024 --> 00:32:24,038
.عليّ حماية مكاني

371
00:32:24,154 --> 00:32:26,975
حتّى لو كلّفك ذلك أرواح إخوتك؟

372
00:32:33,793 --> 00:32:35,506
.يمكننا فعل الشيئين

373
00:32:39,895 --> 00:32:42,199
استدعيناكم إلى هنا لأنّنا
.لم نغلق خطّ الإمدادات

374
00:32:42,224 --> 00:32:43,746
."سنستمرّ بإرسال الهروين إلى "آريزونا

375
00:32:43,771 --> 00:32:44,949
!هذا خضوع -
...لن نظهر كـ -

376
00:32:44,974 --> 00:32:46,942
!اخرسوا! لم أكمل كلامي

377
00:32:49,938 --> 00:32:53,684
سنمدّ "آريزونا" بما تحتاج للحفاظ
.على سلامة إخوننا بالداخل

378
00:32:53,911 --> 00:32:55,880
."لكن ليس من خلال "كانشي

379
00:32:57,763 --> 00:32:59,898
."سنجعل "توكسون" كخطّ امداد جديد لـ"آريزونا

380
00:33:00,174 --> 00:33:01,489
."لمنافسة "كانشي

381
00:33:01,709 --> 00:33:03,811
.وسلب قوّته

382
00:33:04,337 --> 00:33:05,887
.ونزع تاجه

383
00:33:07,051 --> 00:33:08,887
.لا تزال عندنا مشكلة كبيرة

384
00:33:09,129 --> 00:33:11,057
."اسمع، بعد ما حدث مع "آليسيا

385
00:33:11,082 --> 00:33:12,934
.لا يمكننا نقل كميّة كبيرة حاليّاً

386
00:33:12,959 --> 00:33:15,215
.يمكننا. بكميّة أكبر

387
00:33:17,142 --> 00:33:21,275
بدلاً من المخاطرة بأنفسنا
،لتهرّيب بضع كيلوات

388
00:33:21,300 --> 00:33:24,744
.دعونا نجد طريقة للقيام بذلك أضعاف المرّات

389
00:33:24,839 --> 00:33:26,507
."البضاعة تتوجّه إلى "توكسون

390
00:33:26,532 --> 00:33:28,557
.وهم يحمون الزائد عندهم

391
00:33:28,582 --> 00:33:30,947
،"بدعم مقرّ "آريزونا

392
00:33:31,503 --> 00:33:33,518
.يصبح "كانشي" بلا نفوذ

393
00:33:34,349 --> 00:33:36,651
.يجب أن يأتي إليهم سائلاً

394
00:33:36,676 --> 00:33:37,844
...أو

395
00:33:39,652 --> 00:33:42,174
.متوسّلاً

396
00:33:46,912 --> 00:33:48,705
."سنزيح "كانشي

397
00:33:50,465 --> 00:33:52,518
.و"راموس" من عرشيهما

398
00:33:52,970 --> 00:33:54,839
...فيتبقّى لنّا

399
00:34:02,476 --> 00:34:03,877
.ملك واحد

400
00:34:15,623 --> 00:34:18,039
.موافق

401
00:34:18,483 --> 00:34:20,018
...لكن

402
00:34:20,151 --> 00:34:24,155
آلفاريز"، من نصّب"
.كانشي" و"راموس" ملوكاً"

403
00:34:24,759 --> 00:34:27,162
ماذا سيكون رأيه؟

404
00:34:28,663 --> 00:34:31,066
."آلفاريز" ليس من "ماين"

405
00:34:49,711 --> 00:34:50,633
.أنت

406
00:34:51,078 --> 00:34:52,062
{\an8}أين "آديليتا"؟

407
00:34:52,836 --> 00:34:54,265
{\an8}السيّدة ذات الحلّة البرتقاليّة؟

408
00:34:54,367 --> 00:34:54,867
{\an8}.أجل

409
00:34:55,047 --> 00:34:55,679
{\an8}.غادرت

410
00:34:55,797 --> 00:34:56,179
{\an8}ماذا؟

411
00:34:56,508 --> 00:34:57,250
{\an8}.غادرت

412
00:35:02,383 --> 00:35:04,234
{\an8}.احذر من زيت

413
00:35:05,977 --> 00:35:07,273
{\an8}.تراجع قليلاً

414
00:35:07,696 --> 00:35:08,601
{\an8}.ممتاز

415
00:35:09,580 --> 00:35:10,748
.حسناً

416
00:35:17,247 --> 00:35:18,171
.أهلاً

417
00:35:19,401 --> 00:35:20,734
الآن؟

418
00:35:20,812 --> 00:35:23,048
.لكنّي لست على السيّارة اليوم

419
00:35:23,386 --> 00:35:25,718
...ليس لديّ من يرعى ابني

420
00:35:27,049 --> 00:35:29,445
.حسناً، في أسرع وقت

421
00:35:30,555 --> 00:35:31,758
.اللّعنة

422
00:35:34,859 --> 00:35:35,476
{\an8}!إنّك جائع

423
00:35:48,175 --> 00:35:49,897
أهلاً، ما الأمر؟

424
00:35:49,922 --> 00:35:51,304
.لا عِلم لي

425
00:35:51,837 --> 00:35:53,780
.أرادنا أن نجتمع به هنا

426
00:35:53,805 --> 00:35:56,788
.أتمنّى أن لا يطول الأمر
.تحتمّ عليّ ترك ابني وحده

427
00:35:57,576 --> 00:36:00,155
.صندوق أبي في السيّارة
هلّا أتيت به؟

428
00:36:01,912 --> 00:36:04,593
.باكو"، أشكرك على الانضمام إلينا"

429
00:36:04,952 --> 00:36:06,905
.بالطبع يا سيّدي، كما تريد

430
00:36:07,636 --> 00:36:09,452
كما أريد؟

431
00:36:11,155 --> 00:36:12,905
...ما أريده

432
00:36:14,179 --> 00:36:15,780
...هو أمّي

433
00:36:16,369 --> 00:36:17,624
.أن تكون هنا

434
00:36:19,885 --> 00:36:22,077
...ما كانت والدتي بحاجةٍ إليه

435
00:36:22,767 --> 00:36:24,093
.المساعدة

436
00:36:27,805 --> 00:36:29,397
."لقد حاولت يا سيّد "غاليندو

437
00:36:29,422 --> 00:36:30,897
.فعلت كلّ ما بوسعك

438
00:36:30,922 --> 00:36:32,468
،لكنّك كما ترى

439
00:36:33,693 --> 00:36:37,140
.وضعتك مسؤولاً عنها في خروجها

440
00:36:38,788 --> 00:36:40,026
.لتساعدها

441
00:36:42,496 --> 00:36:43,288
.أنت

442
00:36:44,421 --> 00:36:47,100
تركتها تأخذ السيّارة

443
00:36:47,144 --> 00:36:49,288
...الّتي

444
00:36:51,616 --> 00:36:54,890
.سيّد "غاليندو"، لم أعلم أنّها تعرف القيادة

445
00:36:54,915 --> 00:36:55,766
...فعلت كلّ شيء

446
00:36:55,791 --> 00:36:56,250
."ميغيل"

447
00:36:56,281 --> 00:36:57,523
!لقد وثِقت بك -
!كلّا -

448
00:37:06,850 --> 00:37:08,351
.كلّا -
.تبّاً -

449
00:37:09,892 --> 00:37:11,293
.كلّا

450
00:37:28,885 --> 00:37:30,249
!اللّعنة

451
00:37:48,880 --> 00:37:50,578
.أصلحه

452
00:38:28,370 --> 00:38:31,109
.سأحرص على مدّك بالبضاعة

453
00:38:31,983 --> 00:38:33,101
.أشكرك أخي

454
00:38:36,657 --> 00:38:39,109
.أظنّك لم تعُد مستجداّ بعد الآن

455
00:38:47,286 --> 00:38:49,750
.أأمل أن تكون مستعدّاً لإنجاح هذا الأمر

456
00:39:10,012 --> 00:39:12,155
.أنتِ نحيفة

457
00:39:15,072 --> 00:39:16,476
."مايك"

458
00:39:18,060 --> 00:39:19,382
.أشكرك على قدومك اليوم

459
00:39:19,407 --> 00:39:21,015
.كنت متحمّسة للقاء ابن أختي

460
00:39:21,040 --> 00:39:24,249
.لحسن حظّكما أنّه جذب انتباهي

461
00:39:25,205 --> 00:39:27,695
ميغيل"، هلّا تحدّثنا على عجالة؟"

462
00:39:27,876 --> 00:39:28,859
.بالداخل

463
00:39:37,355 --> 00:39:39,351
لمَ لم تخبرني أنّك اتّصلت بـ"إرين"؟

464
00:39:39,376 --> 00:39:41,812
ميغيل"، لا أستطيع تركها"
.تغادر الآن بينما هي ثملة

465
00:39:41,837 --> 00:39:43,405
أيمكنك جعل "باكو" يصطحبها للمنزل؟

466
00:39:43,430 --> 00:39:44,765
...وستأخذ سيّارتها غداً -
.كلّا -

467
00:39:44,790 --> 00:39:47,116
.دعوت شقيقتك لتمكث معنا

468
00:39:49,511 --> 00:39:50,609
وإلى متّى؟

469
00:39:50,634 --> 00:39:52,054
.بقدر ما تريد

470
00:39:52,911 --> 00:39:53,991
بدون التحدّث إلي؟

471
00:39:54,016 --> 00:39:56,218
،اسمعي، "ماريا" غادرت
.ونحن بحاجة لمُعين

472
00:39:56,243 --> 00:39:58,140
...لكن بإمكانا توظّيف شخص

473
00:39:58,165 --> 00:40:02,169
قلتِ بنفسك أن من الضروري إحاطة
.أنفسنا بعائلة حقيقيّة. سأنام

474
00:40:21,343 --> 00:40:23,304
{\an8}.ليس من الصواب قول هذا

475
00:40:25,223 --> 00:40:26,343
.كلّا

476
00:40:27,047 --> 00:40:30,124
{\an8}.ربّما ليس صائباً ولكنّها الحقيقة

477
00:40:36,247 --> 00:40:37,413
."إيزيكيل"

478
00:40:47,660 --> 00:40:50,062
.لستُ بحاجة لجليس

479
00:40:52,251 --> 00:40:54,718
.أتمنّى أن تشعر بتحسّن غداً يا عجوز

480
00:40:58,987 --> 00:41:00,616
.آسف على غلق الهاتف

481
00:41:00,791 --> 00:41:02,259
هل وصلتك رسائلي؟

482
00:41:02,393 --> 00:41:03,491
.أجل

483
00:41:04,113 --> 00:41:06,048
هل كان هكذا اليوم بأكمله؟

484
00:41:07,425 --> 00:41:09,060
.إنّه رجل طيب

485
00:41:09,605 --> 00:41:11,373
.لكنّه وحيد

486
00:41:12,944 --> 00:41:14,507
.سأعود غداً

487
00:41:15,508 --> 00:41:17,241
.لستِ مضطرّة لفعل هذا

488
00:41:18,022 --> 00:41:19,437
أتغار؟

489
00:41:19,971 --> 00:41:21,939
أقلق أن أحبّك والدك أكثر منك؟

490
00:41:22,168 --> 00:41:24,687
."بدأت بالقلق عندما اشتريت له "دمية

491
00:41:25,187 --> 00:41:26,601
.نطقتها صحّ

492
00:41:26,804 --> 00:41:28,710
.يا لك من طالبٍ نجيب

493
00:41:29,549 --> 00:41:31,818
.إنّما احتجت لمعلّمٍ جيّد

494
00:41:38,093 --> 00:41:40,007
.اذهبا للمنزل

495
00:41:43,359 --> 00:41:45,124
.المعذرة يا أبي

496
00:43:24,798 --> 00:43:26,571
{\an8}"هذا المكان مستقل عن باقي الكوكب"

497
00:44:16,919 --> 00:44:19,211
أنا أبحث عن شخصٍ يُدعى "باترفلاي"؟

498
00:44:19,770 --> 00:44:21,188
أتعرفين مكانه؟

499
00:44:35,276 --> 00:44:36,969
...أأنت

500
00:44:37,469 --> 00:44:39,235
أأنت "باترفلاي"؟

501
00:44:41,662 --> 00:44:43,731
بماذا يمكنني أن أخدمك يا صديقي؟

502
00:44:44,026 --> 00:44:46,696
صديقي من "دوغوود" قال
."أن لديك بعض الـ"أوكسي

503
00:44:46,935 --> 00:44:48,547
.علينا التحدّث

504
00:44:51,082 --> 00:44:53,672
.أجل، أنا المسؤول هنا

505
00:44:54,401 --> 00:44:55,782
ماذا تريد؟

506
00:44:56,267 --> 00:44:58,258
.عندي ذات الـ40 وذات الـ80

507
00:44:58,404 --> 00:45:00,618
.دولار  نقداً لكلّ مليغرام

508
00:45:00,643 --> 00:45:03,250
.أو أقايضك إنّ كان لديك ما يستحقّ

509
00:45:14,601 --> 00:45:16,100
أيّ طراز؟

510
00:45:16,560 --> 00:45:19,365
.لا أعرف، لكنّه من الطراز الجديد

511
00:45:20,225 --> 00:45:22,364
.سأقايضك بذات الـ40

512
00:45:23,795 --> 00:45:25,194
بحبّة واحدة؟

513
00:45:25,316 --> 00:45:27,475
.سعره حوالي 500 دولار

514
00:45:27,805 --> 00:45:29,840
.ليس بالنسبة لي

515
00:45:32,818 --> 00:45:33,878
.حسناً، باثنان من ذات الـ40

516
00:45:33,903 --> 00:45:35,029
.هذا منصف

517
00:45:38,665 --> 00:45:39,600
.حسناً

518
00:45:47,378 --> 00:45:48,420
.من هنا

519
00:46:10,483 --> 00:46:12,678
.لن يعود عليك هذا بالخير يا أخي

520
00:46:12,703 --> 00:46:14,600
.لست أخاك

521
00:46:24,524 --> 00:46:25,599
.كلّها

522
00:46:36,002 --> 00:46:37,938
.أنت في منتصف الطريق

523
00:46:38,346 --> 00:46:40,139
.لا يزال بإمكانك العودة

524
00:46:41,283 --> 00:46:42,936
.أغلق فمك

525
00:46:50,836 --> 00:46:53,850
.سأستعيد هذا أيضاً أيّها الداعر

526
00:47:07,194 --> 00:47:08,162
!هيّا

527
00:47:23,939 --> 00:47:25,131
.اللّعنة

528
00:47:37,383 --> 00:47:38,131
.هيّا

529
00:47:44,245 --> 00:47:44,858
!اللّعنة

530
00:47:51,532 --> 00:47:52,725
!سُحقاً! كلّا

531
00:47:59,220 --> 00:48:00,988
!كلّا! كلّا

532
00:48:17,472 --> 00:48:19,374
.أنت لا تنتمي إلى هنا يا صديق

533
00:48:22,211 --> 00:48:23,217
كوكو"؟"

534
00:48:31,193 --> 00:48:41,176
Red Chief : ترجمة

