﻿1
00:00:07,727 --> 00:00:10,078
.تقدّم "FX"

2
00:00:22,319 --> 00:00:24,082
{\an8}."سابقاً في "ماينز

3
00:00:22,078 --> 00:00:23,781
<i>.لا بدّ من أنّكِ تمزحين</i>

4
00:00:24,054 --> 00:00:25,592
.ذهبت لمنزل أبي ثانيةً هذا الصباح

5
00:00:25,626 --> 00:00:27,226
هل خرج من سريره اليوم؟

6
00:00:27,406 --> 00:00:29,617
أبي؟ هل ستفتح الدكّان اليوم؟

7
00:00:29,746 --> 00:00:32,734
سيّد "غايندو"، أنا في غاية
.الأسف بشأن والدتك

8
00:00:32,820 --> 00:00:35,648
ماذا قالت لك؟ هل تلومني؟

9
00:00:36,342 --> 00:00:38,117
...هل فعلت هذا

10
00:00:38,268 --> 00:00:39,538
كعقابٍ لي؟

11
00:00:39,984 --> 00:00:43,382
{\an8}...سمّونا بالمتمردين والمعتدين والإرهابيين

12
00:00:43,407 --> 00:00:45,906
{\an8}.حان الآوان ليذوق الشيطان طعم الخوف

13
00:00:45,931 --> 00:00:47,774
{\an8}.لن نظلّ مهمشين بعد الآن

14
00:00:48,048 --> 00:00:49,671
.المكسيك" تريد استعادة ثائرتها"

15
00:00:49,696 --> 00:00:50,970
هل "بوتر" يعرف بهذا الأمر؟

16
00:00:50,995 --> 00:00:52,194
ومن وقّع على الأمر برأيك؟

17
00:00:52,219 --> 00:00:54,515
.سيقتلونها حالما تطأ قدمها التراب المكسيكي

18
00:00:54,540 --> 00:00:55,227
.أعرف

19
00:00:55,252 --> 00:00:57,071
."أنا "إيزيكيل

20
00:00:57,313 --> 00:00:59,610
."أنا "آنجِل -
."كوكو" -

21
00:00:59,876 --> 00:01:01,023
.سنؤمنك

22
00:01:01,048 --> 00:01:03,688
.تدمّرت وهي في سنٍ صغير

23
00:01:04,056 --> 00:01:06,491
في ما تنفق مالك؟

24
00:01:06,516 --> 00:01:07,668
.على الحبوب

25
00:01:08,165 --> 00:01:11,827
ألن يأتوا الملوك إلى هنا؟ -
.رفضوا. يريدون أرضاً محايدة -

26
00:01:11,852 --> 00:01:14,570
.لا نريد تقسم النادي أكثر يابن العمّ

27
00:01:14,595 --> 00:01:16,101
.بل لم الشمل

28
00:01:16,126 --> 00:01:17,952
.بما أنّكم خرّبتم تجارة السلاح

29
00:01:17,977 --> 00:01:20,890
...و70% من أنفاقكم رُدمت

30
00:01:21,024 --> 00:01:22,141
!سُحقاً لكم

31
00:01:22,298 --> 00:01:26,437
أتظنّون أيّها الدعرة أن بإمكانكم
النجاة بدون أنفاقنا؟

32
00:01:26,462 --> 00:01:28,899
وبدون "سانتا بادري"؟

33
00:01:29,005 --> 00:01:31,141
.لأراكم تحاولون

34
00:01:38,658 --> 00:01:40,829
{\an8}"الشرطة الوطنيّة"

35
00:01:53,314 --> 00:01:54,766
{\an8}.لن أستمع لهذا الهراء بعد الآن

36
00:01:55,437 --> 00:01:57,289
{\an8}.يغنّون عن قتل الشرطة

37
00:01:58,180 --> 00:01:59,805
{\an8}.أصغ للإيقاع

38
00:02:00,381 --> 00:02:01,522


39
00:02:15,625 --> 00:02:18,249
{\an8}"(سانتا مادري)، (المكسيك)"

40
00:02:34,577 --> 00:02:36,202
{\an8}...اللّعيـ

41
00:02:42,452 --> 00:02:43,038
{\an8}.سِر

42
00:02:43,531 --> 00:02:44,569
{\an8}.سيبتعد

43
00:02:55,061 --> 00:02:56,349
{\an8}!ما هذا؟

44
00:02:56,731 --> 00:02:57,553
{\an8}!سِر! سِر

45
00:02:58,694 --> 00:02:59,178
{\an8}!اللّعنة

46
00:03:25,879 --> 00:03:26,973
{\an8}."فليحيا "المهمشين

47
00:03:39,989 --> 00:03:41,043
{\an8}.بسرعة

48
00:04:06,122 --> 00:04:08,606
{\an8}"(أهلاً بكم في (كاليفورنيا الجنوبيّة"

49
00:04:09,419 --> 00:04:12,082
{\an8}"البيض خالصين، بدون إسبان أو مكسيكيين"

50
00:05:02,168 --> 00:05:04,621
{\an8}"حدود الجمهوريّة المكسيكيّة بموجب معاهدة 1853"

51
00:05:16,528 --> 00:05:19,059
Red Chief : ترجمة

54
00:05:58,503 --> 00:05:59,276
{\an8}...هذا

55
00:06:00,742 --> 00:06:01,929
{\an8}أوليس لهذا السبب أتينا؟

56
00:06:05,006 --> 00:06:05,599
{\an8}.أجل يا أمّي

57
00:06:06,240 --> 00:06:07,591
{\an8}.لن ينمو شيء هنا

58
00:06:12,208 --> 00:06:14,145
{\an8}"في ظهورٍ آخر بـ"سانتا مادري -
هل استيقظت؟ -

59
00:06:14,170 --> 00:06:15,380
{\an8}"المحافظة "بالومو

60
00:06:15,405 --> 00:06:17,341
{\an8}...تحدّثت عن الأزمة الحدوديّة للمدينة

61
00:06:17,675 --> 00:06:20,519
{\an8}.هذا الإغلاق هو ردّت فعل عن ما سبق من عنف

62
00:06:20,707 --> 00:06:23,792
{\an8}أنا على عهدي بالقضاء على الفساد

63
00:06:23,861 --> 00:06:26,236
{\an8}."والإطاحة بكارتل "غاليندو

64
00:06:26,963 --> 00:06:30,611
{\an8}لن نعيش بعد الآن محكوم علينا
.بالإرهاب وعدم الاستقرار

65
00:06:31,002 --> 00:06:34,860
{\an8}.و"سانتا مادري" لن تظلّ قبلة لسفك الدماء

66
00:06:34,892 --> 00:06:37,047
{\an8}.أو بؤرة فساد في عين حلفائنا الأمريكان

67
00:06:40,546 --> 00:06:42,234
{\an8}.لا أستطيع تحمّل رؤيتي في التلفاز

68
00:06:43,289 --> 00:06:44,085
{\an8}...لطالما بدوت في

69
00:06:44,641 --> 00:06:45,273
{\an8}.غاية الحزم

70
00:06:46,492 --> 00:06:49,679
{\an8}.ربّما جُدر بك تخفيف حدّة خطابك إذاً

71
00:06:51,281 --> 00:06:52,781
{\an8}ماذا يفترض عليّ أن أقول؟

72
00:06:54,047 --> 00:06:56,163
{\an8}أن استطلاعات اقتراعي في هذه المدينة مخزيّة؟

73
00:07:13,336 --> 00:07:14,617
{\an8}وأنّي لن أطح بك؟

74
00:07:23,733 --> 00:07:25,546
{\an8}.أفضل بكثير وأنت حليق الذقن

75
00:07:27,452 --> 00:07:28,195
{\an8}.أشكرك

76
00:07:30,703 --> 00:07:32,078
{\an8}.لنطلب الفطور

77
00:07:32,359 --> 00:07:33,101
{\an8}...أنا جائع

78
00:07:34,117 --> 00:07:35,117
{\an8}.تأخّرت

79
00:07:42,726 --> 00:07:45,304
{\an8}."هناك معلومات جديدة عن "إل أن جي

80
00:07:45,329 --> 00:07:47,898
{\an8}."قد يكونون المسؤولين عن مذبحة "لوس آلغوندس

81
00:07:50,664 --> 00:07:53,890
{\an8}.إل أن جي"، غير كُفء"

82
00:07:55,132 --> 00:07:57,890
{\an8}.أبي أباد كلّ من له ناب في "سونورا

83
00:07:58,742 --> 00:08:03,343
{\an8}.هؤلاء الأحداث يودّون لعب دور الأشرار

84
00:08:04,141 --> 00:08:07,679
{\an8}يعني أن "لوس آلغوندس" ليس
."لديهم مطمع في "سونورا

85
00:08:08,171 --> 00:08:09,367
{\an8}.بل اتّجاهنا

86
00:08:09,703 --> 00:08:12,781
{\an8}."هذه منطقة "غايندو

87
00:08:15,680 --> 00:08:16,945
{\an8}.ولن يتجرّأ عليها أحد

88
00:08:21,672 --> 00:08:22,515
{\an8}.أؤكّد لك

89
00:08:23,164 --> 00:08:24,234
{\an8}أن هذه المنطقة

90
00:08:24,828 --> 00:08:25,968
{\an8}.ليست تحت حكم أحد

91
00:08:38,099 --> 00:08:40,325
{\an8}وماذا عن فتح اللّيلة؟

92
00:08:43,295 --> 00:08:45,482
{\an8}.لا تأمل كثيراً أيّها الفاتح

93
00:09:18,925 --> 00:09:19,872
أبي؟

94
00:10:15,104 --> 00:10:18,400
،أعرف أنّك أردتني أن أنتظر خارجاً

95
00:10:18,435 --> 00:10:21,839
.لكنّي أردت أن أرى أين نشأت

96
00:10:32,266 --> 00:10:34,702
.لا يبدو أنّه في أحسن حالٍ مؤخّراً

97
00:10:44,692 --> 00:10:46,333
.لست مضطرّة لفعل هذا

98
00:10:46,413 --> 00:10:47,778
.لا بأس

99
00:10:51,304 --> 00:10:54,208
...على الإفطار، بدوت لي

100
00:10:57,112 --> 00:10:58,122
{\an8}.مشتت

101
00:10:58,364 --> 00:11:01,310
مشتت؟ -
.أجل. رأيت؟ توافقني الرأي -

102
00:11:04,368 --> 00:11:07,223
...ذلك بسبب ليلة البارحة

103
00:11:07,512 --> 00:11:09,099
...وقعت مشكلة مع فريقي

104
00:11:12,249 --> 00:11:14,255
.حدث شيء غير محمود

105
00:11:16,144 --> 00:11:18,247
."يمكنك أن تسبّ في حضرتي يا "إي زي

106
00:11:18,436 --> 00:11:19,982
.أنا لست قدّيسة

107
00:11:22,374 --> 00:11:25,210
.طبّاعك توحي أنّك كذلك الآن

108
00:11:33,822 --> 00:11:36,372
.لدي اجتماع في مقرّ النادي

109
00:11:36,397 --> 00:11:38,411
.بالكاد يمكنني توصيلك

110
00:11:38,436 --> 00:11:40,638
.لا عليك، سأبقى

111
00:11:40,864 --> 00:11:42,068
.اصطحبني لاحقاً

112
00:11:42,121 --> 00:11:43,427
تبقين؟

113
00:11:44,271 --> 00:11:45,365
.أجل

114
00:11:48,979 --> 00:11:51,318
.أبي، لا يحبّذ الغرباء

115
00:11:51,358 --> 00:11:53,036
.في الحقيقة أيّاً من يكون

116
00:11:53,252 --> 00:11:55,013
.متأكّدة أنّه شخص لطيف

117
00:11:55,043 --> 00:11:56,545
.على العكس

118
00:11:56,992 --> 00:11:58,627
.أنا لست خائفة

119
00:11:59,162 --> 00:12:01,958
."لا يمكنّه أن يكون أسوأ من العمّ "آلبرتو

120
00:12:55,006 --> 00:12:57,114
كيف كان موعدك الصباحي؟

121
00:12:57,207 --> 00:12:58,825
كيف كان مجونك الجماعي؟

122
00:12:59,474 --> 00:13:00,943
ألا تريد أن تعرف؟

123
00:13:01,505 --> 00:13:02,333
.كلّا

124
00:13:02,459 --> 00:13:03,871
.بالتأكّيد لا أريد

125
00:13:03,896 --> 00:13:05,483
هل ذهبت لمنزل أبي ثانيةً؟

126
00:13:05,896 --> 00:13:07,419
.أجل وتركت "غابي" هناك

127
00:13:07,590 --> 00:13:08,927
.أرادت أن تساعد أبي

128
00:13:09,150 --> 00:13:10,652
هل وافق؟

129
00:13:10,677 --> 00:13:12,052
.لم يكن قد استيقظ بعد

130
00:13:12,513 --> 00:13:13,950
تعرف أنّه قد يطلق النار عليها، صحيح؟

131
00:13:13,975 --> 00:13:15,276
.كلّا، خبّأت المسدّس

132
00:13:15,435 --> 00:13:16,693
كلّ المسدّسات؟

133
00:13:21,836 --> 00:13:22,724
.اللّعنة

134
00:13:22,945 --> 00:13:24,232
...مسألة الملوك

135
00:13:24,257 --> 00:13:26,343
.هي حركة ضدّي

136
00:13:26,893 --> 00:13:28,411
.يريدون إزاحتي

137
00:13:28,616 --> 00:13:32,310
،الخطّ الّذي رسمته ليلة البارحة
...بقطع نفق الإمدادات عن بقيّة النادي

138
00:13:34,403 --> 00:13:37,169
تداعياته ستقع على كلّ من في هذه الغرفة

139
00:13:38,114 --> 00:13:40,416
.لذا حان الوقت لطرح الأفكار

140
00:13:46,080 --> 00:13:49,083
...كنت أفكّر أن -
.سُحقاً لبقيّة الملوك -

141
00:13:49,152 --> 00:13:52,737
."هذه مهزلة، كلّ ما نقوم به من أجل "غايندو

142
00:13:52,762 --> 00:13:56,854
.ما ضحينا به ملأ جيوبهم

143
00:13:57,199 --> 00:13:57,972
أولئك الدعرة

144
00:13:57,997 --> 00:13:59,425
،ازدادوا غنى من جهدنا

145
00:13:59,450 --> 00:14:00,495
،وعندما إشتدّت علينا الصعاب

146
00:14:00,520 --> 00:14:02,972
يريدون محاولة لوي ذراعنا؟

147
00:14:02,997 --> 00:14:06,300
من أجل تجارة السلاح وعصابة "في أم"؟

148
00:14:06,325 --> 00:14:08,261
.سُحقاً لهم

149
00:14:10,253 --> 00:14:12,255
.هذا ما أردت قوله

150
00:14:16,532 --> 00:14:18,500
.كنت ستقول شيء

151
00:14:26,747 --> 00:14:27,901
.كلّا

152
00:14:32,190 --> 00:14:33,558
.حسناً إذاً

153
00:14:35,474 --> 00:14:37,018
."القرار هو "سُحقاً لهم

154
00:14:42,526 --> 00:14:43,784
."كوكو"

155
00:14:45,041 --> 00:14:47,347
إلى أين أنت ذاهب يا صاح؟ -
.ليس بالتحديد -

156
00:14:47,587 --> 00:14:48,955
.بحقّك يا صاح

157
00:14:49,065 --> 00:14:50,733
ماذا تقصد؟

158
00:14:51,250 --> 00:14:52,964
.تحتّم عليّ الذهاب

159
00:14:52,989 --> 00:14:54,824
.لمساعدة ابنتي في شيءٍ ما

160
00:14:54,849 --> 00:14:55,964
أأنت بخير يا أخي؟

161
00:14:55,989 --> 00:14:57,207
أجل، لماذا؟

162
00:14:57,845 --> 00:14:59,706
.لأنّك تبدو في حالة مزرية

163
00:14:59,731 --> 00:15:01,636
.مجرّد نزلة بردٍ أو شيءٍ ما

164
00:15:01,755 --> 00:15:03,156
.ليست بالأمر الجلل

165
00:15:03,340 --> 00:15:04,222
.حسناً

166
00:15:04,247 --> 00:15:06,058
.لديّ دواء للزكام

167
00:15:06,083 --> 00:15:10,527
.تضعه في أنفك فيخرج كلّ المخاط

168
00:15:11,556 --> 00:15:12,620
."أشكرك يا "كريب

169
00:15:12,758 --> 00:15:14,979
.سأعلمك إنّ اجتجت إليه

170
00:15:25,231 --> 00:15:27,129
.نحن لا نصارع هنا

171
00:15:29,031 --> 00:15:30,866
.إنّها إبرة

172
00:15:31,001 --> 00:15:33,394
.لذا خذي وقتك لأنّها حسّاسة

173
00:15:35,522 --> 00:15:37,066
.بلطف

174
00:15:45,715 --> 00:15:48,651
هلّا خرجت للحظة؟

175
00:15:48,974 --> 00:15:51,480
.كلّا، لماذا؟ الجو حار

176
00:15:58,021 --> 00:16:00,371
.بشأن اللّعب مع الملوك

177
00:16:02,120 --> 00:16:03,472
ماذا عنه؟

178
00:16:05,230 --> 00:16:07,675
أتظنّها حركة ذكيّة حسب رأيك؟

179
00:16:08,482 --> 00:16:09,950
.أجل

180
00:16:09,975 --> 00:16:13,566
"تقليل من احترام "بيشوب
.هو تقليل من احترامنا

181
00:16:14,631 --> 00:16:16,683
.هذا قصر نظر

182
00:16:17,636 --> 00:16:19,918
.لا بدّ أن يكون هناك ذكاء أكثر

183
00:16:19,984 --> 00:16:22,582
أجل، مثل ماذا؟

184
00:16:25,045 --> 00:16:27,283
.كان عليك طرح فكرتك هناك

185
00:16:27,308 --> 00:16:29,738
.اسمع، هذه ليست كنيسة

186
00:16:30,325 --> 00:16:32,064
.تحدّث إنّ كان لديك ما يُقال

187
00:16:32,089 --> 00:16:34,091
.لقد قطعت عليّ كلامي

188
00:16:34,608 --> 00:16:37,074
.كان عليك قوله ثانيةً

189
00:16:37,972 --> 00:16:41,433
.حسناً، أصبحت عضواً رسميّاً الآن
.ذلك له قيمته هناك

190
00:16:41,895 --> 00:16:44,582
.توقّف عن التصرّف بجبن وكأنّك مستجد

191
00:17:08,689 --> 00:17:10,491
ما هذا؟

192
00:17:39,124 --> 00:17:42,707
أيّ من ابناي الغبيان مسؤول عن تواجدك هنا؟

193
00:17:42,917 --> 00:17:43,995
{\an8}."سيّد "رييس

194
00:17:44,503 --> 00:17:45,682
{\an8}."أنا "غابريلا

195
00:17:48,460 --> 00:17:50,124
{\an8}."أنا صديقة ابنك "إيزيكيل

196
00:17:50,721 --> 00:17:52,733
ما هذا؟ -
."صلصة الـ"مولي -

197
00:17:55,382 --> 00:17:57,460
{\an8}.إي زي" قال أنّك كنت مريض"

198
00:17:59,030 --> 00:18:00,533
.أريدك أن تخرجي من منزلي

199
00:18:00,558 --> 00:18:02,835
.أخبرني أيضاً أنّك لا تأكل

200
00:18:02,873 --> 00:18:05,093
.لكنّي لا ألومك
.تلك الشطائر ستقتلك

201
00:18:06,085 --> 00:18:08,208
.اسمع، الصلصة ستستغرق ساعتين

202
00:18:08,233 --> 00:18:10,235
.يمكنني أن أعدّ لك شيء آخر على الفطور

203
00:18:10,260 --> 00:18:12,507
.بعد أن تستحمّ

204
00:18:38,101 --> 00:18:39,843
{\an8}"حرس الحدود"

205
00:18:51,476 --> 00:18:53,406
{\an8}"وزارة العدل"

206
00:19:31,504 --> 00:19:32,497
.تبّاً

207
00:19:39,909 --> 00:19:42,589
.التنسيق يشترط عنصرين غير مُقنعين

208
00:19:42,614 --> 00:19:45,589
.المُنسّق لم يتمكّن من المجئي فأتينا نحن

209
00:19:46,278 --> 00:19:48,495
.تحقّقي من الشارات إذا شئت
.وبعدها أرنا شارتك

210
00:19:48,534 --> 00:19:50,603
.وكلّنا نصبح قيد التسجيل

211
00:19:51,424 --> 00:19:53,362
.هذا منافي للإجراءات
.لن نقوم بالتسليم

212
00:19:53,387 --> 00:19:54,433
.يمكننا إلغاء العمليّة

213
00:19:54,458 --> 00:19:56,565
.أظنّنا بعيدين كلّ البعد عن الإجراءات

214
00:19:56,590 --> 00:19:59,793
.ستكون في قبرٍ بالصحراء قبل مغيب الشمس

215
00:20:04,069 --> 00:20:07,253
.إذا لم نقوم بهذا فسيرسلون من يفعل

216
00:20:22,951 --> 00:20:24,589
.أنا في غاية الأسف

217
00:21:09,718 --> 00:21:11,030
{\an8}.إنّهم لا يتعقّبوننا

218
00:21:15,285 --> 00:21:17,160
{\an8}.آديليتا"، أنتِ حُرّة"

219
00:21:45,157 --> 00:21:46,496
.دقيقة

220
00:21:49,610 --> 00:21:51,579
.تساءلت إذا ما أمكنني التحدّث إليك

221
00:21:56,401 --> 00:21:58,660
.كنت أفكّر بالسجون

222
00:22:01,474 --> 00:22:04,923
."وبعدها بدأت التفكير بإخواننا في "آريزونا

223
00:22:05,736 --> 00:22:07,041
.والأنفاق

224
00:22:08,444 --> 00:22:10,939
أتودّ الوصول لشيء؟

225
00:22:13,555 --> 00:22:15,963
...بعدها بدأت التفكير في

226
00:22:19,016 --> 00:22:21,485
.كمْ يستحقّ الأمر لتكون ملك

227
00:22:31,904 --> 00:22:34,252
كريستوبال"، هلّا أكلت رجاءً؟"

228
00:22:34,277 --> 00:22:36,080
سيّدة "غاليندو"؟ -
."كريستوبال" -

229
00:22:36,215 --> 00:22:38,117
سيّدة "غاليندو"؟

230
00:22:38,306 --> 00:22:40,924
أجل؟ -
،"المعذرة يا سيّدة "غايندو -

231
00:22:41,032 --> 00:22:42,959
لكن هلّا ألقيت نظرة على كاميرا المدخل؟

232
00:22:43,017 --> 00:22:44,486
.ثمّة امرأة أتت إليك

233
00:22:58,315 --> 00:22:59,736
.تبّاً

234
00:23:02,181 --> 00:23:03,880
أنتِ، ما هذا؟

235
00:23:04,486 --> 00:23:06,580
.أخبرتك أن تضاعفي السعر عليها

236
00:23:06,605 --> 00:23:08,689
.لا أحد يشتري بسكويت خالٍ من الغلوتين

237
00:23:08,714 --> 00:23:10,455
.أحبّهم

238
00:23:14,031 --> 00:23:15,142
.اللّعنة

239
00:23:15,586 --> 00:23:16,931
.اسمعي، اذهبي للداخل

240
00:23:17,435 --> 00:23:19,470
.بسرعة

241
00:23:25,811 --> 00:23:27,646
ماذا فعلت بسيّارتي؟

242
00:23:27,671 --> 00:23:29,531
.سيّارتك؟ لقد بعتها لي أيّها الأحمق

243
00:23:29,556 --> 00:23:32,086
إنّه أخضر مصفّر أيّها المدمن؟

244
00:23:32,111 --> 00:23:33,612
.علينا التحدّث

245
00:23:34,575 --> 00:23:36,777
."لا أريد مشاكل يا "كوكو

246
00:23:36,873 --> 00:23:38,367
،المعذرة لأنّنا دخلنا في تجارة الهرويين

247
00:23:38,392 --> 00:23:40,430
.لكن صديقك "إي زي" وضّح لنا الأمور

248
00:23:40,455 --> 00:23:43,485
،صديقي فكّه مكسور الآن
.والبضاعة كلّها تدمّرت

249
00:23:43,510 --> 00:23:45,578
."أريد مزيداً من الـ"أوكسي

250
00:23:47,505 --> 00:23:49,216
.كوكو"، لقد زوّدتك للتو" -
،أعرف -

251
00:23:49,241 --> 00:23:51,586
،أعرف، لكن هذا الألم

252
00:23:51,611 --> 00:23:53,594
.وقعه شديد جدّاً

253
00:23:54,850 --> 00:23:56,398
الألم؟

254
00:23:56,423 --> 00:23:58,458
...اسمع، ليس لديّ نقد ولكن

255
00:23:58,483 --> 00:24:00,718
.عندي هذا الآن -
.بحقّك -

256
00:24:00,743 --> 00:24:02,178
...هذا الحاسوب جميل ولكنّي

257
00:24:02,203 --> 00:24:04,156
،أنا خاوٍ يا صديقي

258
00:24:05,001 --> 00:24:06,680
.ليس لديّ شيء

259
00:24:07,946 --> 00:24:10,516
كيف نفذت؟

260
00:24:10,650 --> 00:24:13,328
.قلت أن لديك مخزون كامل

261
00:24:13,353 --> 00:24:17,269
"أرسلنا بعض البضاعة لـ"ميث ماونتن
.بدل الهروين الّذي تدمّر

262
00:24:17,294 --> 00:24:20,149
كان علينا فعل شيء لجعل
.أولئك المجانين راضين

263
00:24:21,126 --> 00:24:22,391
.أجل، كما قات لك. أنا آسف

264
00:24:22,448 --> 00:24:25,227
.أفسدنا الأمر وذلك خطؤنا

265
00:24:26,565 --> 00:24:29,101
من المسؤول في "ميث ماونتن"؟

266
00:24:29,478 --> 00:24:31,180
.شاب أبيض نحيل

267
00:24:31,205 --> 00:24:32,844
."يُسمّي نفسه "باترفلاي

268
00:25:21,232 --> 00:25:22,201
{\an8}.لنذهب

269
00:25:34,827 --> 00:25:36,044
."آديليتا"

270
00:25:38,591 --> 00:25:40,317
{\an8}.أهلاً بعودتك

271
00:25:51,450 --> 00:25:52,301
{\an8}...تعالي

272
00:25:52,326 --> 00:25:53,512
{\an8}.لأريك المكان

273
00:25:55,965 --> 00:25:56,855
{\an8}.أعرف أنّه ليس بالجيّد

274
00:25:56,880 --> 00:25:59,566
{\an8}.لكن "بالومو" و"غاليندو" تخلّوا عنّا

275
00:26:01,050 --> 00:26:03,605
{\an8}.اضطرّرنا للرشوة من أجل معرفة مكانك

276
00:26:04,543 --> 00:26:08,160
{\an8}لحسن حظّنا أنّنا اعترضنا عمليّة
.تسلّيمك في الوقت المناسب

277
00:26:11,332 --> 00:26:14,871
{\an8}.حالما تمّ انتخاب "بالومو" أصبحت أسوأ منهم

278
00:26:20,442 --> 00:26:22,722
{\an8}.و"غاليندو" يخسر قبضته على المنطقة

279
00:26:23,660 --> 00:26:26,746
{\an8}بغلق الحدود تدمّرت الأنفاق
.وهناك عصابة جديدة صاعدة

280
00:26:27,824 --> 00:26:28,965
{\an8}.عصابة سيّئة

281
00:26:30,136 --> 00:26:32,479
{\an8}.لكنّنا عملنا بجهد وتضاعفت أرباحنا

282
00:26:40,964 --> 00:26:42,495
{\an8}...المكان ليس مثل العزبة

283
00:26:43,378 --> 00:26:44,971
{\an8}.لكنّنا جعلناه يفي بالغرض

284
00:26:53,222 --> 00:26:53,940
{\an8}ميني"؟"

285
00:26:56,705 --> 00:26:57,690
{\an8}أين "ميني"؟

286
00:27:03,478 --> 00:27:05,079
{\an8}.لقد غادرت

287
00:27:06,907 --> 00:27:09,336
{\an8}.أصبحت مشكلة حالما اختفيت

288
00:27:09,703 --> 00:27:10,539
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

289
00:27:11,188 --> 00:27:12,719
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

290
00:27:38,882 --> 00:27:40,046


291
00:28:10,254 --> 00:28:11,948
.المعذرة

292
00:28:11,973 --> 00:28:13,245
.تحتمّ على إجراء بعض المُكالمات

293
00:28:13,270 --> 00:28:14,551
.لا بأس

294
00:28:17,246 --> 00:28:18,714
أتريدين قهوة؟

295
00:28:18,746 --> 00:28:20,652
.أنا مكتفية، أشكرك

296
00:28:21,845 --> 00:28:24,340
.المنزل مبعثر

297
00:28:25,231 --> 00:28:27,213
...ألا زلتِ تعيشين في

298
00:28:27,238 --> 00:28:30,426
سبرينغ فالي"؟" -
.كلّا -

299
00:28:30,942 --> 00:28:33,872
...كنت أعيش مع ذلك الرجل لفترة لكن

300
00:28:34,051 --> 00:28:36,004
.اتّضح أنّه وغد

301
00:28:36,029 --> 00:28:38,114
.أتريد رؤية والدتك؟ تعال

302
00:28:38,864 --> 00:28:41,215
.أجل، لدي مسكن في "ناشيونال سيتي" الآن

303
00:28:41,312 --> 00:28:43,248
.لأقوم ما أبرع فيه

304
00:28:44,733 --> 00:28:48,528
أجل، سعيدة لأنّك وجدتنا لأنّ آخر
.مرّة رأيتك فيها كنا في المنزل القديم

305
00:28:49,202 --> 00:28:51,605
.أجل، "ميكي" من أعطاني العنوان الجديد

306
00:28:51,630 --> 00:28:54,426
.أكره عندما تسمّينه هكذا -
.آسفة -

307
00:28:54,629 --> 00:28:56,051
."ميغيل"

308
00:28:58,168 --> 00:29:01,398
تذكري أن كِلانا ولِد في "فريسنو"، صحيح؟ -
.أجل -

309
00:29:01,423 --> 00:29:03,796
.بالتأكّيد أن إحدانا لم تنسى

310
00:29:03,856 --> 00:29:06,226
لمَ اتّصل بك "ميغيل"؟

311
00:29:07,519 --> 00:29:09,855
.قال أنّك قد تحتاجين بعض العون

312
00:29:10,099 --> 00:29:11,233
عون"؟"

313
00:29:12,957 --> 00:29:14,959
ما معنى ذلك؟

314
00:29:15,116 --> 00:29:16,343
.لا أدري

315
00:29:17,819 --> 00:29:19,854
...أظنّه ظنّ

316
00:29:21,553 --> 00:29:22,624
.لا أدري

317
00:29:24,639 --> 00:29:26,726
.أن بإمكاني مدّ يد العون

318
00:29:31,962 --> 00:29:33,960
وكيف ستفعلين ذلك بالضبط؟

319
00:29:37,853 --> 00:29:40,226
."لست عاجزة يا "إيميلي

320
00:29:40,378 --> 00:29:42,279
.كلّا، بالطبع أنتِ لستِ كذلك

321
00:29:42,374 --> 00:29:48,765
إنّك قادرة على الاختفاء لأشهر متتالية
ثمّ فجأةً تعودين للظهور عائدةً

322
00:29:48,790 --> 00:29:53,962
أسوأ ممّا كنتِ دون أيّ إلتزام بضغطٍ
...يتحتمّ على بقيّتنا التعامل معه كلّ

323
00:29:53,987 --> 00:29:55,756
.أنا آسفة

324
00:29:55,781 --> 00:29:58,155
.ربّاه، أنتِ تفزعينني

325
00:29:58,180 --> 00:30:00,082
.بدوّت أشبه بوالدتي تماماً

326
00:30:00,107 --> 00:30:02,460
.كلّا، لست كذلك -
.ربّاه -

327
00:30:02,970 --> 00:30:04,398
.حتّى أنّكِ ترتدن مثلها

328
00:30:04,423 --> 00:30:05,876
...حسناً، هذا لا شيء -
،هذا منطقي -

329
00:30:05,901 --> 00:30:06,976
،لأنّكما كنتما معاً دوما

330
00:30:07,001 --> 00:30:08,882
...بينما أنا كنت مع أبي لذا

331
00:30:15,588 --> 00:30:17,371
...إم"، أنا آسفة. أنا"

332
00:30:17,894 --> 00:30:19,744
.أنا لئيمة

333
00:30:20,753 --> 00:30:22,180
...أنا

334
00:30:23,415 --> 00:30:25,941
.كنت أعبث معك

335
00:30:28,630 --> 00:30:29,932
...كلّا. أنا

336
00:30:29,957 --> 00:30:31,854
.لا بأس -
...ما جُدر بي -

337
00:30:31,879 --> 00:30:35,238
.لطالما اختفيت لأنّي أكره هذه البلدة

338
00:30:35,301 --> 00:30:36,699
..وأنا لم أحبّها البتّة -
،أعرف -

339
00:30:36,724 --> 00:30:38,668
.لكنّ هنا حيث نشأنا

340
00:30:38,762 --> 00:30:40,426
.كلّ ذكرياتنا هنا

341
00:30:40,903 --> 00:30:42,855
.أجل، وتلك هي المشكلة

342
00:30:46,217 --> 00:30:49,187
...بالحديث عن الذكريات، هل

343
00:30:49,672 --> 00:30:51,674
هل ترينه؟

344
00:30:52,863 --> 00:30:54,064
من؟

345
00:30:54,870 --> 00:30:57,591
."الفتى الذهبي، فخر "سانتا بادري

346
00:30:57,616 --> 00:31:00,607
.إي زي"؟ كلّا" -
.أمّي -

347
00:31:13,881 --> 00:31:15,467
ما الأمر؟

348
00:31:15,523 --> 00:31:17,224
لم استدعانا "بيش"؟

349
00:31:17,530 --> 00:31:19,530
.علينا أن نجتمع ثانيةً

350
00:31:24,545 --> 00:31:26,342
ما هذا؟

351
00:31:30,322 --> 00:31:31,405
.اجلس

352
00:31:37,657 --> 00:31:39,266
اسمعوا، هذا ليس سرّاً

353
00:31:39,454 --> 00:31:42,141
،ذلك الهرويين يغذي كلّ السجون

354
00:31:42,166 --> 00:31:45,035
."من "توكسون" إلى "فينيكس

355
00:31:45,239 --> 00:31:47,381
.لم نحصل على كلّ تلك المنطقة بسهولة

356
00:31:47,406 --> 00:31:49,274
.دفعنا الغالي والنفيس للحصول عليها

357
00:31:49,299 --> 00:31:53,561
لم نكن بنفس العدد سابقاً
."مثل السود أو "ستورم 88

358
00:31:53,675 --> 00:32:00,092
والآن بعد ما سحبت علينا الهرويين كثير من
.الإخوة سينتهي بهم المطاف موتى في الداخل

359
00:32:01,997 --> 00:32:04,099
هل قلت هذا لبقيّة الملوك؟

360
00:32:04,233 --> 00:32:05,303
.أجل

361
00:32:05,943 --> 00:32:08,733
.مع "كانشي" حالما غادرتم

362
00:32:09,022 --> 00:32:10,724
.إنّه يعرف أن الأمر على المحك

363
00:32:10,749 --> 00:32:13,742
.لقد توسّلت له

364
00:32:13,867 --> 00:32:15,842
لمَ فعلت شيء كهذا؟

365
00:32:15,867 --> 00:32:17,975
!لأنّني مضطرّ

366
00:32:20,763 --> 00:32:22,178
.أفهمك

367
00:32:22,682 --> 00:32:23,530
.حقّاً

368
00:32:23,709 --> 00:32:25,905
.لكن أيدينا مقيّدة

369
00:32:26,064 --> 00:32:30,991
،"تركنا الأمر لـ"كانشي" و"راموس
.و"سانتا بادري" خارج اللّعبة

370
00:32:32,024 --> 00:32:34,038
.عليّ حماية مكاني

371
00:32:34,154 --> 00:32:36,975
حتّى لو كلّفك ذلك أرواح إخوتك؟

372
00:32:43,793 --> 00:32:45,506
.يمكننا فعل الشيئين

373
00:32:49,895 --> 00:32:52,199
استدعيناكم إلى هنا لأنّنا
.لم نغلق خطّ الإمدادات

374
00:32:52,224 --> 00:32:53,746
."سنستمرّ بإرسال الهروين إلى "آريزونا

375
00:32:53,771 --> 00:32:54,949
!هذا خضوع -
...لن نظهر كـ -

376
00:32:54,974 --> 00:32:56,942
!اخرسوا! لم أكمل كلامي

377
00:32:59,938 --> 00:33:03,684
سنمدّ "آريزونا" بما تحتاج للحفاظ
.على سلامة إخوننا بالداخل

378
00:33:03,911 --> 00:33:05,880
."لكن ليس من خلال "كانشي

379
00:33:07,763 --> 00:33:09,898
."سنجعل "توكسون" كخطّ امداد جديد لـ"آريزونا

380
00:33:10,174 --> 00:33:11,489
."لمنافسة "كانشي

381
00:33:11,709 --> 00:33:13,811
.وسلب قوّته

382
00:33:14,337 --> 00:33:15,887
.ونزع تاجه

383
00:33:17,051 --> 00:33:18,887
.لا تزال عندنا مشكلة كبيرة

384
00:33:19,129 --> 00:33:21,057
."اسمع، بعد ما حدث مع "آليسيا

385
00:33:21,082 --> 00:33:22,934
.لا يمكننا نقل كميّة كبيرة حاليّاً

386
00:33:22,959 --> 00:33:25,215
.يمكننا. بكميّة أكبر

387
00:33:27,142 --> 00:33:31,275
بدلاً من المخاطرة بأنفسنا
،لتهرّيب بضع كيلوات

388
00:33:31,300 --> 00:33:34,744
.دعونا نجد طريقة للقيام بذلك أضعاف المرّات

389
00:33:34,839 --> 00:33:36,507
."البضاعة تتوجّه إلى "توكسون

390
00:33:36,532 --> 00:33:38,557
.وهم يحمون الزائد عندهم

391
00:33:38,582 --> 00:33:40,947
،"بدعم مقرّ "آريزونا

392
00:33:41,503 --> 00:33:43,518
.يصبح "كانشي" بلا نفوذ

393
00:33:44,349 --> 00:33:46,651
.يجب أن يأتي إليهم سائلاً

394
00:33:46,676 --> 00:33:47,844
...أو

395
00:33:49,652 --> 00:33:52,174
.متوسّلاً

396
00:33:56,912 --> 00:33:58,705
."سنزيح "كانشي

397
00:34:00,465 --> 00:34:02,518
.و"راموس" من عرشيهما

398
00:34:02,970 --> 00:34:04,839
...فيتبقّى لنّا

399
00:34:12,476 --> 00:34:13,877
.ملك واحد

400
00:34:25,623 --> 00:34:28,039
.موافق

401
00:34:28,483 --> 00:34:30,018
...لكن

402
00:34:30,151 --> 00:34:34,155
آلفاريز"، من نصّب"
.كانشي" و"راموس" ملوكاً"

403
00:34:34,759 --> 00:34:37,162
ماذا سيكون رأيه؟

404
00:34:38,663 --> 00:34:41,066
."آلفاريز" ليس من "ماين"

405
00:34:59,711 --> 00:35:00,633
.أنت

406
00:35:01,078 --> 00:35:02,062
{\an8}أين "آديليتا"؟

407
00:35:02,836 --> 00:35:04,265
{\an8}السيّدة ذات الحلّة البرتقاليّة؟

408
00:35:04,367 --> 00:35:04,867
{\an8}.أجل

409
00:35:05,047 --> 00:35:05,679
{\an8}.غادرت

410
00:35:05,797 --> 00:35:06,179
{\an8}ماذا؟

411
00:35:06,508 --> 00:35:07,250
{\an8}.غادرت

412
00:35:12,383 --> 00:35:14,234
{\an8}.احذر من زيت

413
00:35:15,977 --> 00:35:17,273
{\an8}.تراجع قليلاً

414
00:35:17,696 --> 00:35:18,601
{\an8}.ممتاز

415
00:35:19,580 --> 00:35:20,748
.حسناً

416
00:35:27,247 --> 00:35:28,171
.أهلاً

417
00:35:29,401 --> 00:35:30,734
الآن؟

418
00:35:30,812 --> 00:35:33,048
.لكنّي لست على السيّارة اليوم

419
00:35:33,386 --> 00:35:35,718
...ليس لديّ من يرعى ابني

420
00:35:37,049 --> 00:35:39,445
.حسناً، في أسرع وقت

421
00:35:40,555 --> 00:35:41,758
.اللّعنة

422
00:35:44,859 --> 00:35:45,476
{\an8}!إنّك جائع

423
00:35:58,175 --> 00:35:59,897
أهلاً، ما الأمر؟

424
00:35:59,922 --> 00:36:01,304
.لا عِلم لي

425
00:36:01,837 --> 00:36:03,780
.أرادنا أن نجتمع به هنا

426
00:36:03,805 --> 00:36:06,788
.أتمنّى أن لا يطول الأمر
.تحتمّ عليّ ترك ابني وحده

427
00:36:07,576 --> 00:36:10,155
.صندوق أبي في السيّارة
هلّا أتيت به؟

428
00:36:11,912 --> 00:36:14,593
.باكو"، أشكرك على الانضمام إلينا"

429
00:36:14,952 --> 00:36:16,905
.بالطبع يا سيّدي، كما تريد

430
00:36:17,636 --> 00:36:19,452
كما أريد؟

431
00:36:21,155 --> 00:36:22,905
...ما أريده

432
00:36:24,179 --> 00:36:25,780
...هو أمّي

433
00:36:26,369 --> 00:36:27,624
.أن تكون هنا

434
00:36:29,885 --> 00:36:32,077
...ما كانت والدتي بحاجةٍ إليه

435
00:36:32,767 --> 00:36:34,093
.المساعدة

436
00:36:37,805 --> 00:36:39,397
."لقد حاولت يا سيّد "غاليندو

437
00:36:39,422 --> 00:36:40,897
.فعلت كلّ ما بوسعك

438
00:36:40,922 --> 00:36:42,468
،لكنّك كما ترى

439
00:36:43,693 --> 00:36:47,140
.وضعتك مسؤولاً عنها في خروجها

440
00:36:48,788 --> 00:36:50,026
.لتساعدها

441
00:36:52,496 --> 00:36:53,288
.أنت

442
00:36:54,421 --> 00:36:57,100
تركتها تأخذ السيّارة

443
00:36:57,144 --> 00:36:59,288
...الّتي

444
00:37:01,616 --> 00:37:04,890
.سيّد "غاليندو"، لم أعلم أنّها تعرف القيادة

445
00:37:04,915 --> 00:37:05,766
...فعلت كلّ شيء

446
00:37:05,791 --> 00:37:06,250
."ميغيل"

447
00:37:06,281 --> 00:37:07,523
!لقد وثِقت بك -
!كلّا -

448
00:37:16,850 --> 00:37:18,351
.كلّا -
.تبّاً -

449
00:37:19,892 --> 00:37:21,293
.كلّا

450
00:37:38,885 --> 00:37:40,249
!اللّعنة

451
00:37:58,880 --> 00:38:00,578
.أصلحه

452
00:38:38,370 --> 00:38:41,109
.سأحرص على مدّك بالبضاعة

453
00:38:41,983 --> 00:38:43,101
.أشكرك أخي

454
00:38:46,657 --> 00:38:49,109
.أظنّك لم تعُد مستجداّ بعد الآن

455
00:38:57,286 --> 00:38:59,750
.أأمل أن تكون مستعدّاً لإنجاح هذا الأمر

456
00:39:20,012 --> 00:39:22,155
.أنتِ نحيفة

457
00:39:25,072 --> 00:39:26,476
."مايك"

458
00:39:28,060 --> 00:39:29,382
.أشكرك على قدومك اليوم

459
00:39:29,407 --> 00:39:31,015
.كنت متحمّسة للقاء ابن أختي

460
00:39:31,040 --> 00:39:34,249
.لحسن حظّكما أنّه جذب انتباهي

461
00:39:35,205 --> 00:39:37,695
ميغيل"، هلّا تحدّثنا على عجالة؟"

462
00:39:37,876 --> 00:39:38,859
.بالداخل

463
00:39:47,355 --> 00:39:49,351
لمَ لم تخبرني أنّك اتّصلت بـ"إرين"؟

464
00:39:49,376 --> 00:39:51,812
ميغيل"، لا أستطيع تركها"
.تغادر الآن بينما هي ثملة

465
00:39:51,837 --> 00:39:53,405
أيمكنك جعل "باكو" يصطحبها للمنزل؟

466
00:39:53,430 --> 00:39:54,765
...وستأخذ سيّارتها غداً -
.كلّا -

467
00:39:54,790 --> 00:39:57,116
.دعوت شقيقتك لتمكث معنا

468
00:39:59,511 --> 00:40:00,609
وإلى متّى؟

469
00:40:00,634 --> 00:40:02,054
.بقدر ما تريد

470
00:40:02,911 --> 00:40:03,991
بدون التحدّث إلي؟

471
00:40:04,016 --> 00:40:06,218
،اسمعي، "ماريا" غادرت
.ونحن بحاجة لمُعين

472
00:40:06,243 --> 00:40:08,140
...لكن بإمكانا توظّيف شخص

473
00:40:08,165 --> 00:40:12,169
قلتِ بنفسك أن من الضروري إحاطة
.أنفسنا بعائلة حقيقيّة. سأنام

474
00:40:31,343 --> 00:40:33,304
{\an8}.ليس من الصواب قول هذا

475
00:40:35,223 --> 00:40:36,343
.كلّا

476
00:40:37,047 --> 00:40:40,124
{\an8}.ربّما ليس صائباً ولكنّها الحقيقة

477
00:40:46,247 --> 00:40:47,413
."إيزيكيل"

478
00:40:57,660 --> 00:41:00,062
.لستُ بحاجة لجليس

479
00:41:02,251 --> 00:41:04,718
.أتمنّى أن تشعر بتحسّن غداً يا عجوز

480
00:41:08,987 --> 00:41:10,616
.آسف على غلق الهاتف

481
00:41:10,791 --> 00:41:12,259
هل وصلتك رسائلي؟

482
00:41:12,393 --> 00:41:13,491
.أجل

483
00:41:14,113 --> 00:41:16,048
هل كان هكذا اليوم بأكمله؟

484
00:41:17,425 --> 00:41:19,060
.إنّه رجل طيب

485
00:41:19,605 --> 00:41:21,373
.لكنّه وحيد

486
00:41:22,944 --> 00:41:24,507
.سأعود غداً

487
00:41:25,508 --> 00:41:27,241
.لستِ مضطرّة لفعل هذا

488
00:41:28,022 --> 00:41:29,437
أتغار؟

489
00:41:29,971 --> 00:41:31,939
أقلق أن أحبّك والدك أكثر منك؟

490
00:41:32,168 --> 00:41:34,687
."بدأت بالقلق عندما اشتريت له "دمية

491
00:41:35,187 --> 00:41:36,601
.نطقتها صحّ

492
00:41:36,804 --> 00:41:38,710
.يا لك من طالبٍ نجيب

493
00:41:39,549 --> 00:41:41,818
.إنّما احتجت لمعلّمٍ جيّد

494
00:41:48,093 --> 00:41:50,007
.اذهبا للمنزل

495
00:41:53,359 --> 00:41:55,124
.المعذرة يا أبي

496
00:43:34,798 --> 00:43:36,571
{\an8}"هذا المكان مستقل عن باقي الكوكب"

497
00:44:26,919 --> 00:44:29,211
أنا أبحث عن شخصٍ يُدعى "باترفلاي"؟

498
00:44:29,770 --> 00:44:31,188
أتعرفين مكانه؟

499
00:44:45,276 --> 00:44:46,969
...أأنت

500
00:44:47,469 --> 00:44:49,235
أأنت "باترفلاي"؟

501
00:44:51,662 --> 00:44:53,731
بماذا يمكنني أن أخدمك يا صديقي؟

502
00:44:54,026 --> 00:44:56,696
صديقي من "دوغوود" قال
."أن لديك بعض الـ"أوكسي

503
00:44:56,935 --> 00:44:58,547
.علينا التحدّث

504
00:45:01,082 --> 00:45:03,672
.أجل، أنا المسؤول هنا

505
00:45:04,401 --> 00:45:05,782
ماذا تريد؟

506
00:45:06,267 --> 00:45:08,258
.عندي ذات الـ40 وذات الـ80

507
00:45:08,404 --> 00:45:10,618
.دولار  نقداً لكلّ مليغرام

508
00:45:10,643 --> 00:45:13,250
.أو أقايضك إنّ كان لديك ما يستحقّ

509
00:45:24,601 --> 00:45:26,100
أيّ طراز؟

510
00:45:26,560 --> 00:45:29,365
.لا أعرف، لكنّه من الطراز الجديد

511
00:45:30,225 --> 00:45:32,364
.سأقايضك بذات الـ40

512
00:45:33,795 --> 00:45:35,194
بحبّة واحدة؟

513
00:45:35,316 --> 00:45:37,475
.سعره حوالي 500 دولار

514
00:45:37,805 --> 00:45:39,840
.ليس بالنسبة لي

515
00:45:42,818 --> 00:45:43,878
.حسناً، باثنان من ذات الـ40

516
00:45:43,903 --> 00:45:45,029
.هذا منصف

517
00:45:48,665 --> 00:45:49,600
.حسناً

518
00:45:57,378 --> 00:45:58,420
.من هنا

519
00:46:20,483 --> 00:46:22,678
.لن يعود عليك هذا بالخير يا أخي

520
00:46:22,703 --> 00:46:24,600
.لست أخاك

521
00:46:34,524 --> 00:46:35,599
.كلّها

522
00:46:46,002 --> 00:46:47,938
.أنت في منتصف الطريق

523
00:46:48,346 --> 00:46:50,139
.لا يزال بإمكانك العودة

524
00:46:51,283 --> 00:46:52,936
.أغلق فمك

525
00:47:00,836 --> 00:47:03,850
.سأستعيد هذا أيضاً أيّها الداعر

526
00:47:17,194 --> 00:47:18,162
!هيّا

527
00:47:33,939 --> 00:47:35,131
.اللّعنة

528
00:47:47,383 --> 00:47:48,131
.هيّا

529
00:47:54,245 --> 00:47:54,858
!اللّعنة

530
00:48:01,532 --> 00:48:02,725
!سُحقاً! كلّا

531
00:48:09,220 --> 00:48:10,988
!كلّا! كلّا

532
00:48:27,472 --> 00:48:29,374
.أنت لا تنتمي إلى هنا يا صديق

533
00:48:32,211 --> 00:48:33,217
كوكو"؟"

534
00:48:41,522 --> 00:48:51,505
Red Chief : ترجمة

