﻿1
00:00:18,727 --> 00:00:21,078
.تقدّم "FX"

2
00:00:33,319 --> 00:00:35,082
{\an8}."سابقاً في "ماينز

3
00:00:33,078 --> 00:00:34,781
<i>.لا بدّ من أنّكِ تمزحين</i>

4
00:00:35,054 --> 00:00:36,592
.ذهبت لمنزل أبي ثانيةً هذا الصباح

5
00:00:36,626 --> 00:00:38,226
هل خرج من سريره اليوم؟

6
00:00:38,406 --> 00:00:40,617
أبي؟ هل ستفتح الدكّان اليوم؟

7
00:00:40,746 --> 00:00:43,734
سيّد "غايندو"، أنا في غاية
.الأسف بشأن والدتك

8
00:00:43,758 --> 00:00:46,586
ماذا قالت لك؟ هل تلومني؟

9
00:00:47,342 --> 00:00:49,117
...هل فعلت هذا

10
00:00:49,268 --> 00:00:50,538
كعقابٍ لي؟

11
00:00:50,984 --> 00:00:54,382
{\an8}...سمّونا بالمتمردين والمعتدين والإرهابيين

12
00:00:54,407 --> 00:00:56,906
{\an8}.حان الآوان ليذوق الشيطان طعم الخوف

13
00:00:56,931 --> 00:00:58,774
{\an8}.لن نظلّ مهمشين بعد الآن

14
00:00:59,048 --> 00:01:00,671
.المكسيك" تريد استعادة ثائرتها"

15
00:01:00,696 --> 00:01:01,970
هل "بوتر" يعرف بهذا الأمر؟

16
00:01:01,995 --> 00:01:03,194
ومن وقّع على الأمر برأيك؟

17
00:01:03,219 --> 00:01:05,515
.سيقتلونها حالما تطأ قدمها التراب المكسيكي

18
00:01:05,540 --> 00:01:06,227
.أعرف

19
00:01:06,252 --> 00:01:08,071
."أنا "إيزيكيل

20
00:01:08,313 --> 00:01:10,610
."أنا "آنجِل -
."كوكو" -

21
00:01:10,876 --> 00:01:12,023
.سنؤمنك

22
00:01:12,048 --> 00:01:14,688
.تدمّرت وهي في سنٍ صغير

23
00:01:15,056 --> 00:01:17,491
في ما تنفق مالك؟

24
00:01:17,516 --> 00:01:18,668
.على الحبوب

25
00:01:19,165 --> 00:01:22,827
ألن يأتوا الملوك إلى هنا؟ -
.رفضوا. يريدون أرضاً محايدة -

26
00:01:22,852 --> 00:01:25,570
.لا نريد تقسم النادي أكثر يابن العمّ

27
00:01:25,595 --> 00:01:27,101
.بل لم الشمل

28
00:01:27,126 --> 00:01:28,952
.بما أنّكم خرّبتم تجارة السلاح

29
00:01:28,977 --> 00:01:31,890
...و70% من أنفاقكم رُدمت

30
00:01:32,024 --> 00:01:33,141
!سُحقاً لكم

31
00:01:33,298 --> 00:01:37,437
أتظنّون أيّها الدعرة أن بإمكانكم
النجاة بدون أنفاقنا؟

32
00:01:37,462 --> 00:01:39,899
وبدون "سانتا بادري"؟

33
00:01:40,005 --> 00:01:42,141
.لأراكم تحاولون

34
00:01:49,658 --> 00:01:51,829
{\an8}"الشرطة الوطنيّة"

35
00:02:04,314 --> 00:02:05,766
{\an8}.لن أستمع لهذا الهراء بعد الآن

36
00:02:06,437 --> 00:02:08,289
{\an8}.يغنّون عن قتل الشرطة

37
00:02:09,180 --> 00:02:10,805
{\an8}.أصغ للإيقاع

38
00:02:11,381 --> 00:02:12,522


39
00:02:26,625 --> 00:02:29,249
{\an8}"(سانتا مادري)، (المكسيك)"

40
00:02:45,577 --> 00:02:47,202
{\an8}...اللّعيـ

41
00:02:53,452 --> 00:02:54,038
{\an8}.سِر

42
00:02:54,531 --> 00:02:55,569
{\an8}.سيبتعد

43
00:03:06,061 --> 00:03:07,349
{\an8}!ما هذا؟

44
00:03:07,731 --> 00:03:08,553
{\an8}!سِر! سِر

45
00:03:09,694 --> 00:03:10,178
{\an8}!اللّعنة

46
00:03:36,879 --> 00:03:37,973
{\an8}."فليحيا "المهمشين

47
00:03:50,989 --> 00:03:52,043
{\an8}.بسرعة

48
00:04:17,122 --> 00:04:19,606
{\an8}"(أهلاً بكم في (كاليفورنيا الجنوبيّة"

49
00:04:20,419 --> 00:04:23,082
{\an8}"البيض خالصين، بدون إسبان أو مكسيكيين"

50
00:05:13,168 --> 00:05:15,621
{\an8}"حدود الجمهوريّة المكسيكيّة بموجب معاهدة 1853"

51
00:05:27,528 --> 00:05:30,059
Red Chief : ترجمة

54
00:06:09,503 --> 00:06:10,276
{\an8}...هذا

55
00:06:11,742 --> 00:06:12,929
{\an8}أوليس لهذا السبب أتينا؟

56
00:06:16,006 --> 00:06:16,599
{\an8}.أجل يا أمّي

57
00:06:17,240 --> 00:06:18,591
{\an8}.لن ينمو شيء هنا

58
00:06:23,208 --> 00:06:25,145
{\an8}"في ظهورٍ آخر بـ"سانتا مادري -
هل استيقظت؟ -

59
00:06:25,170 --> 00:06:26,380
{\an8}"المحافظة "بالومو

60
00:06:26,405 --> 00:06:28,341
{\an8}...تحدّثت عن الأزمة الحدوديّة للمدينة

61
00:06:28,675 --> 00:06:31,519
{\an8}.هذا الإغلاق هو ردّت فعل عن ما سبق من عنف

62
00:06:31,707 --> 00:06:34,792
{\an8}أنا على عهدي بالقضاء على الفساد

63
00:06:34,861 --> 00:06:37,236
{\an8}."والإطاحة بكارتل "غاليندو

64
00:06:37,963 --> 00:06:41,611
{\an8}لن نعيش بعد الآن محكوم علينا
.بالإرهاب وعدم الاستقرار

65
00:06:42,002 --> 00:06:45,860
{\an8}.و"سانتا مادري" لن تظلّ قبلة لسفك الدماء

66
00:06:45,892 --> 00:06:48,047
{\an8}.أو بؤرة فساد في عين حلفائنا الأمريكان

67
00:06:51,546 --> 00:06:53,234
{\an8}.لا أستطيع تحمّل رؤيتي في التلفاز

68
00:06:54,289 --> 00:06:55,085
{\an8}...لطالما بدوت في

69
00:06:55,641 --> 00:06:56,273
{\an8}.غاية الحزم

70
00:06:57,492 --> 00:07:00,679
{\an8}.ربّما جُدر بك تخفيف حدّة خطابك إذاً

71
00:07:02,281 --> 00:07:03,781
{\an8}ماذا يفترض عليّ أن أقول؟

72
00:07:05,047 --> 00:07:07,163
{\an8}أن استطلاعات اقتراعي في هذه المدينة مخزيّة؟

73
00:07:24,336 --> 00:07:25,617
{\an8}وأنّي لن أطح بك؟

74
00:07:34,733 --> 00:07:36,546
{\an8}.أفضل بكثير وأنت حليق الذقن

75
00:07:38,452 --> 00:07:39,195
{\an8}.أشكرك

76
00:07:41,703 --> 00:07:43,078
{\an8}.لنطلب الفطور

77
00:07:43,359 --> 00:07:44,101
{\an8}...أنا جائع

78
00:07:45,117 --> 00:07:46,117
{\an8}.تأخّرت

79
00:07:53,726 --> 00:07:56,304
{\an8}."هناك معلومات جديدة عن "إل أن جي

80
00:07:56,329 --> 00:07:58,898
{\an8}."قد يكونون المسؤولين عن مذبحة "لوس آلغوندس

81
00:08:01,664 --> 00:08:04,890
{\an8}.إل أن جي"، غير كُفء"

82
00:08:06,132 --> 00:08:08,890
{\an8}.أبي أباد كلّ من له ناب من" لوبس سونورا

83
00:08:09,742 --> 00:08:14,343
{\an8}.هؤلاء الأحداث يودّون لعب دور الأشرار

84
00:08:15,141 --> 00:08:18,679
{\an8}يعني أن "لوس آلغوندس" ليس
."لديهم مطمع في "سونورا

85
00:08:19,171 --> 00:08:20,367
{\an8}.بل اتّجاهنا

86
00:08:20,703 --> 00:08:23,781
{\an8}."هذه منطقة "غايندو

87
00:08:26,680 --> 00:08:27,945
{\an8}.ولن يتجرّأ عليها أحد

88
00:08:32,672 --> 00:08:33,515
{\an8}.أؤكّد لك

89
00:08:34,164 --> 00:08:35,234
{\an8}أن هذه المنطقة

90
00:08:35,828 --> 00:08:36,968
{\an8}.ليست تحت حكم أحد

91
00:08:49,099 --> 00:08:51,325
{\an8}وماذا عن فتح اللّيلة؟

92
00:08:54,295 --> 00:08:56,482
{\an8}.لا تأمل كثيراً أيّها الفاتح

93
00:09:29,925 --> 00:09:30,872
أبي؟

94
00:10:26,104 --> 00:10:29,400
،أعرف أنّك أردتني أن أنتظر خارجاً

95
00:10:29,435 --> 00:10:32,839
.لكنّي أردت أن أرى أين نشأت

96
00:10:43,266 --> 00:10:45,702
.لا يبدو أنّه في أحسن حالٍ مؤخّراً

97
00:10:55,692 --> 00:10:57,333
.لست مضطرّة لفعل هذا

98
00:10:57,413 --> 00:10:58,778
.لا بأس

99
00:11:02,304 --> 00:11:05,208
...على الإفطار، بدوت لي

100
00:11:08,112 --> 00:11:09,122
{\an8}.مشتت

101
00:11:09,364 --> 00:11:12,310
مشتت؟ -
.أجل. رأيت؟ توافقني الرأي -

102
00:11:15,368 --> 00:11:18,223
...ذلك بسبب ليلة البارحة

103
00:11:18,512 --> 00:11:20,099
...وقعت مشكلة مع فريقي

104
00:11:23,249 --> 00:11:25,255
.حدث شيء غير محمود

105
00:11:27,144 --> 00:11:29,247
."يمكنك أن تسبّ في حضرتي يا "إي زي

106
00:11:29,436 --> 00:11:30,982
.أنا لست قدّيسة

107
00:11:33,374 --> 00:11:36,210
.طبّاعك توحي أنّك كذلك الآن

108
00:11:44,822 --> 00:11:47,372
.لدي اجتماع في مقرّ النادي

109
00:11:47,397 --> 00:11:49,411
.بالكاد يمكنني توصيلك

110
00:11:49,436 --> 00:11:51,638
.لا عليك، سأبقى

111
00:11:51,864 --> 00:11:53,068
.اصطحبني لاحقاً

112
00:11:53,121 --> 00:11:54,427
تبقين؟

113
00:11:55,271 --> 00:11:56,365
.أجل

114
00:11:59,979 --> 00:12:02,318
.أبي، لا يحبّذ الغرباء

115
00:12:02,358 --> 00:12:04,036
.في الحقيقة أيّاً من يكون

116
00:12:04,252 --> 00:12:06,013
.متأكّدة أنّه شخص لطيف

117
00:12:06,043 --> 00:12:07,545
.على العكس

118
00:12:07,992 --> 00:12:09,627
.أنا لست خائفة

119
00:12:10,162 --> 00:12:12,958
."لا يمكنّه أن يكون أسوأ من العمّ "آلبرتو

120
00:13:06,006 --> 00:13:08,114
كيف كان موعدك الصباحي؟

121
00:13:08,207 --> 00:13:09,825
كيف كان مجونك الجماعي؟

122
00:13:10,474 --> 00:13:11,943
ألا تريد أن تعرف؟

123
00:13:12,505 --> 00:13:13,333
.كلّا

124
00:13:13,459 --> 00:13:14,871
.بالتأكّيد لا أريد

125
00:13:14,896 --> 00:13:16,483
هل ذهبت لمنزل أبي ثانيةً؟

126
00:13:16,896 --> 00:13:18,419
.أجل وتركت "غابي" هناك

127
00:13:18,590 --> 00:13:19,927
.أرادت أن تساعد أبي

128
00:13:20,150 --> 00:13:21,652
هل وافق؟

129
00:13:21,677 --> 00:13:23,052
.لم يكن قد استيقظ بعد

130
00:13:23,513 --> 00:13:24,950
تعرف أنّه قد يطلق النار عليها، صحيح؟

131
00:13:24,975 --> 00:13:26,276
.كلّا، خبّأت المسدّس

132
00:13:26,435 --> 00:13:27,693
كلّ المسدّسات؟

133
00:13:32,836 --> 00:13:33,724
.اللّعنة

134
00:13:33,945 --> 00:13:35,232
...مسألة الملوك

135
00:13:35,257 --> 00:13:37,343
.هي حركة ضدّي

136
00:13:37,893 --> 00:13:39,411
.يريدون إزاحتي

137
00:13:39,616 --> 00:13:43,310
،الخطّ الّذي رسمته ليلة البارحة
...بقطع نفق الإمدادات عن بقيّة النادي

138
00:13:45,403 --> 00:13:48,169
تداعياته ستقع على كلّ من في هذه الغرفة

139
00:13:49,114 --> 00:13:51,416
.لذا حان الوقت لطرح الأفكار

140
00:13:57,080 --> 00:14:00,083
...كنت أفكّر أن -
.سُحقاً لبقيّة الملوك -

141
00:14:00,152 --> 00:14:03,737
."هذه مهزلة، كلّ ما نقوم به من أجل "غايندو

142
00:14:03,762 --> 00:14:07,854
.ما ضحينا به ملأ جيوبهم

143
00:14:08,199 --> 00:14:08,972
أولئك الدعرة

144
00:14:08,997 --> 00:14:10,425
،ازدادوا غنى من جهدنا

145
00:14:10,450 --> 00:14:11,495
،وعندما إشتدّت علينا الصعاب

146
00:14:11,520 --> 00:14:13,972
يريدون محاولة لوي ذراعنا؟

147
00:14:13,997 --> 00:14:17,300
من أجل تجارة السلاح وعصابة "في أم"؟

148
00:14:17,325 --> 00:14:19,261
.سُحقاً لهم

149
00:14:21,253 --> 00:14:23,255
.هذا ما أردت قوله

150
00:14:27,532 --> 00:14:29,500
.كنت ستقول شيء

151
00:14:37,747 --> 00:14:38,901
.كلّا

152
00:14:43,190 --> 00:14:44,558
.حسناً إذاً

153
00:14:46,474 --> 00:14:48,018
."القرار هو "سُحقاً لهم

154
00:14:53,526 --> 00:14:54,784
."كوكو"

155
00:14:56,041 --> 00:14:58,347
إلى أين أنت ذاهب يا صاح؟ -
.ليس بالتحديد -

156
00:14:58,587 --> 00:14:59,955
.بحقّك يا صاح

157
00:15:00,065 --> 00:15:01,733
ماذا تقصد؟

158
00:15:02,250 --> 00:15:03,964
.تحتّم عليّ الذهاب

159
00:15:03,989 --> 00:15:05,824
.لمساعدة ابنتي في شيءٍ ما

160
00:15:05,849 --> 00:15:06,964
أأنت بخير يا أخي؟

161
00:15:06,989 --> 00:15:08,207
أجل، لماذا؟

162
00:15:08,845 --> 00:15:10,706
.لأنّك تبدو في حالة مزرية

163
00:15:10,731 --> 00:15:12,636
.مجرّد نزلة بردٍ أو شيءٍ ما

164
00:15:12,755 --> 00:15:14,156
.ليست بالأمر الجلل

165
00:15:14,340 --> 00:15:15,222
.حسناً

166
00:15:15,247 --> 00:15:17,058
.لديّ دواء للزكام

167
00:15:17,083 --> 00:15:21,527
.تضعه في أنفك فيخرج كلّ المخاط

168
00:15:22,556 --> 00:15:23,620
."أشكرك يا "كريب

169
00:15:23,758 --> 00:15:25,979
.سأعلمك إنّ اجتجت إليه

170
00:15:36,231 --> 00:15:38,129
.نحن لا نصارع هنا

171
00:15:40,031 --> 00:15:41,866
.إنّها إبرة

172
00:15:42,001 --> 00:15:44,394
.لذا خذي وقتك لأنّها حسّاسة

173
00:15:46,522 --> 00:15:48,066
.بلطف

174
00:15:56,715 --> 00:15:59,651
هلّا خرجت للحظة؟

175
00:15:59,974 --> 00:16:02,480
.كلّا، لماذا؟ الجو حار

176
00:16:09,021 --> 00:16:11,371
.بشأن اللّعب مع الملوك

177
00:16:13,120 --> 00:16:14,472
ماذا عنه؟

178
00:16:16,230 --> 00:16:18,675
أتظنّها حركة ذكيّة حسب رأيك؟

179
00:16:19,482 --> 00:16:20,950
.أجل

180
00:16:20,975 --> 00:16:24,566
"تقليل من احترام "بيشوب
.هو تقليل من احترامنا

181
00:16:25,631 --> 00:16:27,683
.هذا قصر نظر

182
00:16:28,636 --> 00:16:30,918
.لا بدّ أن يكون هناك ذكاء أكثر

183
00:16:30,984 --> 00:16:33,582
أجل، مثل ماذا؟

184
00:16:36,045 --> 00:16:38,283
.كان عليك طرح فكرتك هناك

185
00:16:38,308 --> 00:16:40,738
.اسمع، هذه ليست كنيسة

186
00:16:41,325 --> 00:16:43,064
.تحدّث إنّ كان لديك ما يُقال

187
00:16:43,089 --> 00:16:45,091
.لقد قطعت عليّ كلامي

188
00:16:45,608 --> 00:16:48,074
.كان عليك قوله ثانيةً

189
00:16:48,972 --> 00:16:52,433
.حسناً، أصبحت عضواً رسميّاً الآن
.ذلك له قيمته هناك

190
00:16:52,895 --> 00:16:55,582
.توقّف عن التصرّف بجبن وكأنّك مستجد

191
00:17:19,689 --> 00:17:21,491
ما هذا؟

192
00:17:50,124 --> 00:17:53,707
أيّ من ابناي الغبيان مسؤول عن تواجدك هنا؟

193
00:17:53,917 --> 00:17:54,995
{\an8}."سيّد "رييس

194
00:17:55,503 --> 00:17:56,682
{\an8}."أنا "غابريلا

195
00:17:59,460 --> 00:18:01,124
{\an8}."أنا صديقة ابنك "إيزيكيل

196
00:18:01,721 --> 00:18:03,733
ما هذا؟ -
."صلصة الـ"مولي -

197
00:18:06,382 --> 00:18:08,460
{\an8}.إي زي" قال أنّك كنت مريض"

198
00:18:10,030 --> 00:18:11,533
.أريدك أن تخرجي من منزلي

199
00:18:11,558 --> 00:18:13,835
.أخبرني أيضاً أنّك لا تأكل

200
00:18:13,873 --> 00:18:16,093
.لكنّي لا ألومك
.تلك الشطائر ستقتلك

201
00:18:17,085 --> 00:18:19,208
.اسمع، الصلصة ستستغرق ساعتين

202
00:18:19,233 --> 00:18:21,235
.يمكنني أن أعدّ لك شيء آخر على الفطور

203
00:18:21,260 --> 00:18:23,507
.بعد أن تستحمّ

204
00:18:49,101 --> 00:18:50,843
{\an8}"حرس الحدود"

205
00:19:02,476 --> 00:19:04,406
{\an8}"وزارة العدل"

206
00:19:42,504 --> 00:19:43,497
.تبّاً

207
00:19:50,909 --> 00:19:53,589
.التنسيق يشترط عنصرين غير مُقنعين

208
00:19:53,614 --> 00:19:56,589
.المُنسّق لم يتمكّن من المجئي فأتينا نحن

209
00:19:57,278 --> 00:19:59,495
.تحقّقي من الشارات إذا شئت
.وبعدها أرنا شارتك

210
00:19:59,534 --> 00:20:01,603
.وكلّنا نصبح قيد التسجيل

211
00:20:02,424 --> 00:20:04,362
.هذا منافي للإجراءات
.لن نقوم بالتسليم

212
00:20:04,387 --> 00:20:05,433
.يمكننا إلغاء العمليّة

213
00:20:05,458 --> 00:20:07,565
.أظنّنا بعيدين كلّ البعد عن الإجراءات

214
00:20:07,590 --> 00:20:10,793
.ستكون في قبرٍ بالصحراء قبل مغيب الشمس

215
00:20:15,069 --> 00:20:18,253
.إذا لم نقوم بهذا فسيرسلون من يفعل

216
00:20:33,951 --> 00:20:35,589
.أنا في غاية الأسف

217
00:21:20,718 --> 00:21:22,030
{\an8}.إنّهم لا يتعقّبوننا

218
00:21:26,285 --> 00:21:28,160
{\an8}.آديليتا"، أنتِ حُرّة"

219
00:21:56,157 --> 00:21:57,496
.دقيقة

220
00:22:00,610 --> 00:22:02,579
.تساءلت إذا ما أمكنني التحدّث إليك

221
00:22:07,401 --> 00:22:09,660
.كنت أفكّر بالسجون

222
00:22:12,474 --> 00:22:15,923
."وبعدها بدأت التفكير بإخواننا في "آريزونا

223
00:22:16,736 --> 00:22:18,041
.والأنفاق

224
00:22:19,444 --> 00:22:21,939
أتودّ الوصول لشيء؟

225
00:22:24,555 --> 00:22:26,963
...بعدها بدأت التفكير في

226
00:22:30,016 --> 00:22:32,485
.كمْ يستحقّ الأمر لتكون ملك

227
00:22:42,904 --> 00:22:45,252
كريستوبال"، هلّا أكلت رجاءً؟"

228
00:22:45,277 --> 00:22:47,080
سيّدة "غاليندو"؟ -
."كريستوبال" -

229
00:22:47,215 --> 00:22:49,117
سيّدة "غاليندو"؟

230
00:22:49,306 --> 00:22:51,924
أجل؟ -
،"المعذرة يا سيّدة "غايندو -

231
00:22:52,032 --> 00:22:53,959
لكن هلّا ألقيت نظرة على كاميرا المدخل؟

232
00:22:54,017 --> 00:22:55,486
.ثمّة امرأة أتت إليك

233
00:23:09,315 --> 00:23:10,736
.تبّاً

234
00:23:13,181 --> 00:23:14,880
أنتِ، ما هذا؟

235
00:23:15,486 --> 00:23:17,580
.أخبرتك أن تضاعفي السعر عليها

236
00:23:17,605 --> 00:23:19,689
.لا أحد يشتري بسكويت خالٍ من الغلوتين

237
00:23:19,714 --> 00:23:21,455
.أحبّهم

238
00:23:25,031 --> 00:23:26,142
.اللّعنة

239
00:23:26,586 --> 00:23:27,931
.اسمعي، اذهبي للداخل

240
00:23:28,435 --> 00:23:30,470
.بسرعة

241
00:23:36,811 --> 00:23:38,646
ماذا فعلت بسيّارتي؟

242
00:23:38,671 --> 00:23:40,531
.سيّارتك؟ لقد بعتها لي أيّها الأحمق

243
00:23:40,556 --> 00:23:43,086
إنّه أخضر مصفّر أيّها المدمن؟

244
00:23:43,111 --> 00:23:44,612
.علينا التحدّث

245
00:23:45,575 --> 00:23:47,777
."لا أريد مشاكل يا "كوكو

246
00:23:47,873 --> 00:23:49,367
،المعذرة لأنّنا دخلنا في تجارة الهرويين

247
00:23:49,392 --> 00:23:51,430
.لكن صديقك "إي زي" وضّح لنا الأمور

248
00:23:51,455 --> 00:23:54,485
،صديقي فكّه مكسور الآن
.والبضاعة كلّها تدمّرت

249
00:23:54,510 --> 00:23:56,578
."أريد مزيداً من الـ"أوكسي

250
00:23:58,505 --> 00:24:00,216
.كوكو"، لقد زوّدتك للتو" -
،أعرف -

251
00:24:00,241 --> 00:24:02,586
،أعرف، لكن هذا الألم

252
00:24:02,611 --> 00:24:04,594
.وقعه شديد جدّاً

253
00:24:05,850 --> 00:24:07,398
الألم؟

254
00:24:07,423 --> 00:24:09,458
...اسمع، ليس لديّ نقد ولكن

255
00:24:09,483 --> 00:24:11,718
.عندي هذا الآن -
.بحقّك -

256
00:24:11,743 --> 00:24:13,178
...هذا الحاسوب جميل ولكنّي

257
00:24:13,203 --> 00:24:15,156
،أنا خاوٍ يا صديقي

258
00:24:16,001 --> 00:24:17,680
.ليس لديّ شيء

259
00:24:18,946 --> 00:24:21,516
كيف نفذت؟

260
00:24:21,650 --> 00:24:24,328
.قلت أن لديك مخزون كامل

261
00:24:24,353 --> 00:24:28,269
"أرسلنا بعض البضاعة لـ"ميث ماونتن
.بدل الهروين الّذي تدمّر

262
00:24:28,294 --> 00:24:31,149
كان علينا فعل شيء لجعل
.أولئك المجانين راضين

263
00:24:32,126 --> 00:24:33,391
.أجل، كما قات لك. أنا آسف

264
00:24:33,448 --> 00:24:36,227
.أفسدنا الأمر وذلك خطؤنا

265
00:24:37,565 --> 00:24:40,101
من المسؤول في "ميث ماونتن"؟

266
00:24:40,478 --> 00:24:42,180
.شاب أبيض نحيل

267
00:24:42,205 --> 00:24:43,844
."يُسمّي نفسه "باترفلاي

268
00:25:32,232 --> 00:25:33,201
{\an8}.لنذهب

269
00:25:45,827 --> 00:25:47,044
."آديليتا"

270
00:25:49,591 --> 00:25:51,317
{\an8}.أهلاً بعودتك

271
00:26:02,450 --> 00:26:03,301
{\an8}...تعالي

272
00:26:03,326 --> 00:26:04,512
{\an8}.لأريك المكان

273
00:26:06,965 --> 00:26:07,855
{\an8}.أعرف أنّه ليس بالجيّد

274
00:26:07,880 --> 00:26:10,566
{\an8}.لكن "بالومو" و"غاليندو" تخلّوا عنّا

275
00:26:12,050 --> 00:26:14,605
{\an8}.اضطرّرنا للرشوة من أجل معرفة مكانك

276
00:26:15,543 --> 00:26:19,160
{\an8}لحسن حظّنا أنّنا اعترضنا عمليّة
.تسلّيمك في الوقت المناسب

277
00:26:22,332 --> 00:26:25,871
{\an8}.حالما تمّ انتخاب "بالومو" أصبحت أسوأ منهم

278
00:26:31,442 --> 00:26:33,722
{\an8}.و"غاليندو" يخسر قبضته على المنطقة

279
00:26:34,660 --> 00:26:37,746
{\an8}بغلق الحدود تدمّرت الأنفاق
.وهناك عصابة جديدة صاعدة

280
00:26:38,824 --> 00:26:39,965
{\an8}.عصابة سيّئة

281
00:26:41,136 --> 00:26:43,479
{\an8}.لكنّنا عملنا بجهد وتضاعفت أرباحنا

282
00:26:51,964 --> 00:26:53,495
{\an8}...المكان ليس مثل العزبة

283
00:26:54,378 --> 00:26:55,971
{\an8}.لكنّنا جعلناه يفي بالغرض

284
00:27:04,222 --> 00:27:04,940
{\an8}ميني"؟"

285
00:27:07,705 --> 00:27:08,690
{\an8}أين "ميني"؟

286
00:27:14,478 --> 00:27:16,079
{\an8}.لقد غادرت

287
00:27:17,907 --> 00:27:20,336
{\an8}.أصبحت مشكلة حالما اختفيت

288
00:27:20,703 --> 00:27:21,539
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

289
00:27:22,188 --> 00:27:23,719
{\an8}!كيف تركتها تغادر؟

290
00:27:49,882 --> 00:27:51,046


291
00:28:21,254 --> 00:28:22,948
.المعذرة

292
00:28:22,973 --> 00:28:24,245
.تحتمّ على إجراء بعض المُكالمات

293
00:28:24,270 --> 00:28:25,551
.لا بأس

294
00:28:28,246 --> 00:28:29,714
أتريدين قهوة؟

295
00:28:29,746 --> 00:28:31,652
.أنا مكتفية، أشكرك

296
00:28:32,845 --> 00:28:35,340
.المنزل مبعثر

297
00:28:36,231 --> 00:28:38,213
...ألا زلتِ تعيشين في

298
00:28:38,238 --> 00:28:41,426
سبرينغ فالي"؟" -
.كلّا -

299
00:28:41,942 --> 00:28:44,872
...كنت أعيش مع ذلك الرجل لفترة لكن

300
00:28:45,051 --> 00:28:47,004
.اتّضح أنّه وغد

301
00:28:47,029 --> 00:28:49,114
.أتريد رؤية والدتك؟ تعال

302
00:28:49,864 --> 00:28:52,215
.أجل، لدي مسكن في "ناشيونال سيتي" الآن

303
00:28:52,312 --> 00:28:54,248
.لأقوم ما أبرع فيه

304
00:28:55,733 --> 00:28:59,528
أجل، سعيدة لأنّك وجدتنا لأنّ آخر
.مرّة رأيتك فيها كنا في المنزل القديم

305
00:29:00,202 --> 00:29:02,605
.أجل، "ميكي" من أعطاني العنوان الجديد

306
00:29:02,630 --> 00:29:05,426
.أكره عندما تسمّينه هكذا -
.آسفة -

307
00:29:05,629 --> 00:29:07,051
."ميغيل"

308
00:29:09,168 --> 00:29:12,398
تذكري أن كِلانا ولِد في "فريسنو"، صحيح؟ -
.أجل -

309
00:29:12,423 --> 00:29:14,796
.بالتأكّيد أن إحدانا لم تنسى

310
00:29:14,856 --> 00:29:17,226
لمَ اتّصل بك "ميغيل"؟

311
00:29:18,519 --> 00:29:20,855
.قال أنّك قد تحتاجين بعض العون

312
00:29:21,099 --> 00:29:22,233
عون"؟"

313
00:29:23,957 --> 00:29:25,959
ما معنى ذلك؟

314
00:29:26,116 --> 00:29:27,343
.لا أدري

315
00:29:28,819 --> 00:29:30,854
...أظنّه ظنّ

316
00:29:32,553 --> 00:29:33,624
.لا أدري

317
00:29:35,639 --> 00:29:37,726
.أن بإمكاني مدّ يد العون

318
00:29:42,962 --> 00:29:44,960
وكيف ستفعلين ذلك بالضبط؟

319
00:29:48,853 --> 00:29:51,226
."لست عاجزة يا "إيميلي

320
00:29:51,378 --> 00:29:53,279
.كلّا، بالطبع أنتِ لستِ كذلك

321
00:29:53,374 --> 00:29:59,765
إنّك قادرة على الاختفاء لأشهر متتالية
ثمّ فجأةً تعودين للظهور عائدةً

322
00:29:59,790 --> 00:30:04,962
أسوأ ممّا كنتِ دون أيّ إلتزام بضغطٍ
...يتحتمّ على بقيّتنا التعامل معه كلّ

323
00:30:04,987 --> 00:30:06,756
.أنا آسفة

324
00:30:06,781 --> 00:30:09,155
.ربّاه، أنتِ تفزعينني

325
00:30:09,180 --> 00:30:11,082
.بدوّت أشبه بوالدتي تماماً

326
00:30:11,107 --> 00:30:13,460
.كلّا، لست كذلك -
.ربّاه -

327
00:30:13,970 --> 00:30:15,398
.حتّى أنّكِ ترتدن مثلها

328
00:30:15,423 --> 00:30:16,876
...حسناً، هذا لا شيء -
،هذا منطقي -

329
00:30:16,901 --> 00:30:17,976
،لأنّكما كنتما معاً دوما

330
00:30:18,001 --> 00:30:19,882
...بينما أنا كنت مع أبي لذا

331
00:30:26,588 --> 00:30:28,371
...إم"، أنا آسفة. أنا"

332
00:30:28,894 --> 00:30:30,744
.أنا لئيمة

333
00:30:31,753 --> 00:30:33,180
...أنا

334
00:30:34,415 --> 00:30:36,941
.كنت أعبث معك

335
00:30:39,630 --> 00:30:40,932
...كلّا. أنا

336
00:30:40,957 --> 00:30:42,854
.لا بأس -
...ما جُدر بي -

337
00:30:42,879 --> 00:30:46,238
.لطالما اختفيت لأنّي أكره هذه البلدة

338
00:30:46,301 --> 00:30:47,699
..وأنا لم أحبّها البتّة -
،أعرف -

339
00:30:47,724 --> 00:30:49,668
.لكنّ هنا حيث نشأنا

340
00:30:49,762 --> 00:30:51,426
.كلّ ذكرياتنا هنا

341
00:30:51,903 --> 00:30:53,855
.أجل، وتلك هي المشكلة

342
00:30:57,217 --> 00:31:00,187
...بالحديث عن الذكريات، هل

343
00:31:00,672 --> 00:31:02,674
هل ترينه؟

344
00:31:03,863 --> 00:31:05,064
من؟

345
00:31:05,870 --> 00:31:08,591
."الفتى الذهبي، فخر "سانتا بادري

346
00:31:08,616 --> 00:31:11,607
.إي زي"؟ كلّا" -
.أمّي -

347
00:31:24,881 --> 00:31:26,467
ما الأمر؟

348
00:31:26,523 --> 00:31:28,224
لم استدعانا "بيش"؟

349
00:31:28,530 --> 00:31:30,530
.علينا أن نجتمع ثانيةً

350
00:31:35,545 --> 00:31:37,342
ما هذا؟

351
00:31:41,322 --> 00:31:42,405
.اجلس

352
00:31:48,657 --> 00:31:50,266
اسمعوا، هذا ليس سرّاً

353
00:31:50,454 --> 00:31:53,141
،ذلك الهرويين يغذي كلّ السجون

354
00:31:53,166 --> 00:31:56,035
."من "توكسون" إلى "فينيكس

355
00:31:56,239 --> 00:31:58,381
.لم نحصل على كلّ تلك المنطقة بسهولة

356
00:31:58,406 --> 00:32:00,274
.دفعنا الغالي والنفيس للحصول عليها

357
00:32:00,299 --> 00:32:04,561
لم نكن بنفس العدد سابقاً
."مثل السود أو "ستورم 88

358
00:32:04,675 --> 00:32:11,092
والآن بعد ما سحبت علينا الهرويين كثير من
.الإخوة سينتهي بهم المطاف موتى في الداخل

359
00:32:12,997 --> 00:32:15,099
هل قلت هذا لبقيّة الملوك؟

360
00:32:15,233 --> 00:32:16,303
.أجل

361
00:32:16,943 --> 00:32:19,733
.مع "كانشي" حالما غادرتم

362
00:32:20,022 --> 00:32:21,724
.إنّه يعرف أن الأمر على المحك

363
00:32:21,749 --> 00:32:24,742
.لقد توسّلت له

364
00:32:24,867 --> 00:32:26,842
لمَ فعلت شيء كهذا؟

365
00:32:26,867 --> 00:32:28,975
!لأنّني مضطرّ

366
00:32:31,763 --> 00:32:33,178
.أفهمك

367
00:32:33,682 --> 00:32:34,530
.حقّاً

368
00:32:34,709 --> 00:32:36,905
.لكن أيدينا مقيّدة

369
00:32:37,064 --> 00:32:41,991
،"تركنا الأمر لـ"كانشي" و"راموس
.و"سانتا بادري" خارج اللّعبة

370
00:32:43,024 --> 00:32:45,038
.عليّ حماية مكاني

371
00:32:45,154 --> 00:32:47,975
حتّى لو كلّفك ذلك أرواح إخوتك؟

372
00:32:54,793 --> 00:32:56,506
.يمكننا فعل الشيئين

373
00:33:00,895 --> 00:33:03,199
استدعيناكم إلى هنا لأنّنا
.لم نغلق خطّ الإمدادات

374
00:33:03,224 --> 00:33:04,746
."سنستمرّ بإرسال الهروين إلى "آريزونا

375
00:33:04,771 --> 00:33:05,949
!هذا خضوع -
...لن نظهر كـ -

376
00:33:05,974 --> 00:33:07,942
!اخرسوا! لم أكمل كلامي

377
00:33:10,938 --> 00:33:14,684
سنمدّ "آريزونا" بما تحتاج للحفاظ
.على سلامة إخوننا بالداخل

378
00:33:14,911 --> 00:33:16,880
."لكن ليس من خلال "كانشي

379
00:33:18,763 --> 00:33:20,898
."سنجعل "توكسون" كخطّ امداد جديد لـ"آريزونا

380
00:33:21,174 --> 00:33:22,489
."لمنافسة "كانشي

381
00:33:22,709 --> 00:33:24,811
.وسلب قوّته

382
00:33:25,337 --> 00:33:26,887
.ونزع تاجه

383
00:33:28,051 --> 00:33:29,887
.لا تزال عندنا مشكلة كبيرة

384
00:33:30,129 --> 00:33:32,057
."اسمع، بعد ما حدث مع "آليسيا

385
00:33:32,082 --> 00:33:33,934
.لا يمكننا نقل كميّة كبيرة حاليّاً

386
00:33:33,959 --> 00:33:36,215
.يمكننا. بكميّة أكبر

387
00:33:38,142 --> 00:33:42,275
بدلاً من المخاطرة بأنفسنا
،لتهرّيب بضع كيلوات

388
00:33:42,300 --> 00:33:45,744
.دعونا نجد طريقة للقيام بذلك أضعاف المرّات

389
00:33:45,839 --> 00:33:47,507
."البضاعة تتوجّه إلى "توكسون

390
00:33:47,532 --> 00:33:49,557
.وهم يحمون الزائد عندهم

391
00:33:49,582 --> 00:33:51,947
،"بدعم مقرّ "آريزونا

392
00:33:52,503 --> 00:33:54,518
.يصبح "كانشي" بلا نفوذ

393
00:33:55,349 --> 00:33:57,651
.يجب أن يأتي إليهم سائلاً

394
00:33:57,676 --> 00:33:58,844
...أو

395
00:34:00,652 --> 00:34:03,174
.متوسّلاً

396
00:34:07,912 --> 00:34:09,705
."سنزيح "كانشي

397
00:34:11,465 --> 00:34:13,518
.و"راموس" من عرشيهما

398
00:34:13,970 --> 00:34:15,839
...فيتبقّى لنّا

399
00:34:23,476 --> 00:34:24,877
.ملك واحد

400
00:34:36,623 --> 00:34:39,039
.موافق

401
00:34:39,483 --> 00:34:41,018
...لكن

402
00:34:41,151 --> 00:34:45,155
آلفاريز"، من نصّب"
.كانشي" و"راموس" ملوكاً"

403
00:34:45,759 --> 00:34:48,162
ماذا سيكون رأيه؟

404
00:34:49,663 --> 00:34:52,066
."آلفاريز" ليس من "ماين"

405
00:35:10,711 --> 00:35:11,633
.أنت

406
00:35:12,078 --> 00:35:13,062
{\an8}أين "آديليتا"؟

407
00:35:13,836 --> 00:35:15,265
{\an8}السيّدة ذات الحلّة البرتقاليّة؟

408
00:35:15,367 --> 00:35:15,867
{\an8}.أجل

409
00:35:16,047 --> 00:35:16,679
{\an8}.غادرت

410
00:35:16,797 --> 00:35:17,179
{\an8}ماذا؟

411
00:35:17,508 --> 00:35:18,250
{\an8}.غادرت

412
00:35:23,383 --> 00:35:25,234
{\an8}.احذر من زيت

413
00:35:26,977 --> 00:35:28,273
{\an8}.تراجع قليلاً

414
00:35:28,696 --> 00:35:29,601
{\an8}.ممتاز

415
00:35:30,580 --> 00:35:31,748
.حسناً

416
00:35:38,247 --> 00:35:39,171
.أهلاً

417
00:35:40,401 --> 00:35:41,734
الآن؟

418
00:35:41,812 --> 00:35:44,048
.لكنّي لست على السيّارة اليوم

419
00:35:44,386 --> 00:35:46,718
...ليس لديّ من يرعى ابني

420
00:35:48,049 --> 00:35:50,445
.حسناً، في أسرع وقت

421
00:35:51,555 --> 00:35:52,758
.اللّعنة

422
00:35:55,859 --> 00:35:56,476
{\an8}!إنّك جائع

423
00:36:09,175 --> 00:36:10,897
أهلاً، ما الأمر؟

424
00:36:10,922 --> 00:36:12,304
.لا عِلم لي

425
00:36:12,837 --> 00:36:14,780
.أرادنا أن نجتمع به هنا

426
00:36:14,805 --> 00:36:17,788
.أتمنّى أن لا يطول الأمر
.تحتمّ عليّ ترك ابني وحده

427
00:36:18,576 --> 00:36:21,155
.صندوق أبي في السيّارة
هلّا أتيت به؟

428
00:36:22,912 --> 00:36:25,593
.باكو"، أشكرك على الانضمام إلينا"

429
00:36:25,952 --> 00:36:27,905
.بالطبع يا سيّدي، كما تريد

430
00:36:28,636 --> 00:36:30,452
كما أريد؟

431
00:36:32,155 --> 00:36:33,905
...ما أريده

432
00:36:35,179 --> 00:36:36,780
...هو أمّي

433
00:36:37,369 --> 00:36:38,624
.أن تكون هنا

434
00:36:40,885 --> 00:36:43,077
...ما كانت والدتي بحاجةٍ إليه

435
00:36:43,767 --> 00:36:45,093
.المساعدة

436
00:36:48,805 --> 00:36:50,397
."لقد حاولت يا سيّد "غاليندو

437
00:36:50,422 --> 00:36:51,897
.فعلت كلّ ما بوسعك

438
00:36:51,922 --> 00:36:53,468
،لكنّك كما ترى

439
00:36:54,693 --> 00:36:58,140
.وضعتك مسؤولاً عنها في خروجها

440
00:36:59,788 --> 00:37:01,026
.لتساعدها

441
00:37:03,496 --> 00:37:04,288
.أنت

442
00:37:05,421 --> 00:37:08,100
تركتها تأخذ السيّارة

443
00:37:08,144 --> 00:37:10,288
...الّتي

444
00:37:12,616 --> 00:37:15,890
.سيّد "غاليندو"، لم أعلم أنّها تعرف القيادة

445
00:37:15,915 --> 00:37:16,766
...فعلت كلّ شيء

446
00:37:16,791 --> 00:37:17,250
."ميغيل"

447
00:37:17,281 --> 00:37:18,523
!لقد وثِقت بك -
!كلّا -

448
00:37:27,850 --> 00:37:29,351
.كلّا -
.تبّاً -

449
00:37:30,892 --> 00:37:32,293
.كلّا

450
00:37:49,885 --> 00:37:51,249
!اللّعنة

451
00:38:09,880 --> 00:38:11,578
.أصلحه

452
00:38:49,370 --> 00:38:52,109
.سأحرص على مدّك بالبضاعة

453
00:38:52,983 --> 00:38:54,101
.أشكرك أخي

454
00:38:57,657 --> 00:39:00,109
.أظنّك لم تعُد مستجداّ بعد الآن

455
00:39:08,286 --> 00:39:10,750
.أأمل أن تكون مستعدّاً لإنجاح هذا الأمر

456
00:39:31,012 --> 00:39:33,155
.أنتِ نحيفة

457
00:39:36,072 --> 00:39:37,476
."مايك"

458
00:39:39,060 --> 00:39:40,382
.أشكرك على قدومك اليوم

459
00:39:40,407 --> 00:39:42,015
.كنت متحمّسة للقاء ابن أختي

460
00:39:42,040 --> 00:39:45,249
.لحسن حظّكما أنّه جذب انتباهي

461
00:39:46,205 --> 00:39:48,695
ميغيل"، هلّا تحدّثنا على عجالة؟"

462
00:39:48,876 --> 00:39:49,859
.بالداخل

463
00:39:58,355 --> 00:40:00,351
لمَ لم تخبرني أنّك اتّصلت بـ"إرين"؟

464
00:40:00,376 --> 00:40:02,812
ميغيل"، لا أستطيع تركها"
.تغادر الآن بينما هي ثملة

465
00:40:02,837 --> 00:40:04,405
أيمكنك جعل "باكو" يصطحبها للمنزل؟

466
00:40:04,430 --> 00:40:05,765
...وستأخذ سيّارتها غداً -
.كلّا -

467
00:40:05,790 --> 00:40:08,116
.دعوت شقيقتك لتمكث معنا

468
00:40:10,511 --> 00:40:11,609
وإلى متّى؟

469
00:40:11,634 --> 00:40:13,054
.بقدر ما تريد

470
00:40:13,911 --> 00:40:14,991
بدون التحدّث إلي؟

471
00:40:15,016 --> 00:40:17,218
،اسمعي، "ماريا" غادرت
.ونحن بحاجة لمُعين

472
00:40:17,243 --> 00:40:19,140
...لكن بإمكانا توظّيف شخص

473
00:40:19,165 --> 00:40:23,169
قلتِ بنفسك أن من الضروري إحاطة
.أنفسنا بعائلة حقيقيّة. سأنام

474
00:40:42,343 --> 00:40:44,304
{\an8}.ليس من الصواب قول هذا

475
00:40:46,223 --> 00:40:47,343
.كلّا

476
00:40:48,047 --> 00:40:51,124
{\an8}.ربّما ليس صائباً ولكنّها الحقيقة

477
00:40:57,247 --> 00:40:58,413
."إيزيكيل"

478
00:41:08,660 --> 00:41:11,062
.لستُ بحاجة لجليس

479
00:41:13,251 --> 00:41:15,718
.أتمنّى أن تشعر بتحسّن غداً يا عجوز

480
00:41:19,987 --> 00:41:21,616
.آسف على غلق الهاتف

481
00:41:21,791 --> 00:41:23,259
هل وصلتك رسائلي؟

482
00:41:23,393 --> 00:41:24,491
.أجل

483
00:41:25,113 --> 00:41:27,048
هل كان هكذا اليوم بأكمله؟

484
00:41:28,425 --> 00:41:30,060
.إنّه رجل طيب

485
00:41:30,605 --> 00:41:32,373
.لكنّه وحيد

486
00:41:33,944 --> 00:41:35,507
.سأعود غداً

487
00:41:36,508 --> 00:41:38,241
.لستِ مضطرّة لفعل هذا

488
00:41:39,022 --> 00:41:40,437
أتغار؟

489
00:41:40,971 --> 00:41:42,939
أقلق أن أحبّك والدك أكثر منك؟

490
00:41:43,168 --> 00:41:45,687
."بدأت بالقلق عندما اشتريت له "دمية

491
00:41:46,187 --> 00:41:47,601
.نطقتها صحّ

492
00:41:47,804 --> 00:41:49,710
.يا لك من طالبٍ نجيب

493
00:41:50,549 --> 00:41:52,818
.إنّما احتجت لمعلّمٍ جيّد

494
00:41:59,093 --> 00:42:01,007
.اذهبا للمنزل

495
00:42:04,359 --> 00:42:06,124
.المعذرة يا أبي

496
00:43:45,798 --> 00:43:47,571
{\an8}"هذا المكان مستقل عن باقي الكوكب"

497
00:44:37,919 --> 00:44:40,211
أنا أبحث عن شخصٍ يُدعى "باترفلاي"؟

498
00:44:40,770 --> 00:44:42,188
أتعرفين مكانه؟

499
00:44:56,276 --> 00:44:57,969
...أأنت

500
00:44:58,469 --> 00:45:00,235
أأنت "باترفلاي"؟

501
00:45:02,662 --> 00:45:04,731
بماذا يمكنني أن أخدمك يا صديقي؟

502
00:45:05,026 --> 00:45:07,696
صديقي من "دوغوود" قال
."أن لديك بعض الـ"أوكسي

503
00:45:07,935 --> 00:45:09,547
.علينا التحدّث

504
00:45:12,082 --> 00:45:14,672
.أجل، أنا المسؤول هنا

505
00:45:15,401 --> 00:45:16,782
ماذا تريد؟

506
00:45:17,267 --> 00:45:19,258
.عندي ذات الـ40 وذات الـ80

507
00:45:19,404 --> 00:45:21,618
.دولار  نقداً لكلّ مليغرام

508
00:45:21,643 --> 00:45:24,250
.أو أقايضك إنّ كان لديك ما يستحقّ

509
00:45:35,601 --> 00:45:37,100
أيّ طراز؟

510
00:45:37,560 --> 00:45:40,365
.لا أعرف، لكنّه من الطراز الجديد

511
00:45:41,225 --> 00:45:43,364
.سأقايضك بذات الـ40

512
00:45:44,795 --> 00:45:46,194
بحبّة واحدة؟

513
00:45:46,316 --> 00:45:48,475
.سعره حوالي 500 دولار

514
00:45:48,805 --> 00:45:50,840
.ليس بالنسبة لي

515
00:45:53,818 --> 00:45:54,878
.حسناً، باثنان من ذات الـ40

516
00:45:54,903 --> 00:45:56,029
.هذا منصف

517
00:45:59,665 --> 00:46:00,600
.حسناً

518
00:46:08,378 --> 00:46:09,420
.من هنا

519
00:46:31,483 --> 00:46:33,678
.لن يعود عليك هذا بالخير يا أخي

520
00:46:33,703 --> 00:46:35,600
.لست أخاك

521
00:46:45,524 --> 00:46:46,599
.كلّها

522
00:46:57,002 --> 00:46:58,938
.أنت في منتصف الطريق

523
00:46:59,346 --> 00:47:01,139
.لا يزال بإمكانك العودة

524
00:47:02,283 --> 00:47:03,936
.أغلق فمك

525
00:47:11,836 --> 00:47:14,850
.سأستعيد هذا أيضاً أيّها الداعر

526
00:47:28,194 --> 00:47:29,162
!هيّا

527
00:47:44,939 --> 00:47:46,131
.اللّعنة

528
00:47:58,383 --> 00:47:59,131
.هيّا

529
00:48:05,245 --> 00:48:05,858
!اللّعنة

530
00:48:12,532 --> 00:48:13,725
!سُحقاً! كلّا

531
00:48:20,220 --> 00:48:21,988
!كلّا! كلّا

532
00:48:38,472 --> 00:48:40,374
.أنت لا تنتمي إلى هنا يا صديق

533
00:48:43,211 --> 00:48:44,217
كوكو"؟"

534
00:48:52,522 --> 00:49:02,505
Red Chief : ترجمة

