﻿1
00:00:01,992 --> 00:00:04,343
."مُستجد"

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,875
."مبروك يا "إيزيكيل

3
00:00:09,357 --> 00:00:10,390
.أهلاً بك في القبيلة

4
00:00:10,523 --> 00:00:12,670
."سابقاً في "ماينز

5
00:00:12,695 --> 00:00:14,195
."لا بد من أنّك صديقة "ليتي

6
00:00:14,498 --> 00:00:15,524
."أنا "إيزيكيل

7
00:00:15,863 --> 00:00:16,931
."غابريلا"

8
00:00:17,201 --> 00:00:20,075
{\an8}"فتح الحبّ جرحاً مميتاً"

9
00:00:21,151 --> 00:00:22,425
{\an8}أتودّين الخروج في وقتٍ ما؟

10
00:00:22,556 --> 00:00:23,604
.أودّ ذلك

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,532
...هل بينك عداوة أنت و

12
00:00:25,557 --> 00:00:26,619
الزعيم؟

13
00:00:26,846 --> 00:00:27,830
بالو"؟"

14
00:00:27,876 --> 00:00:29,411
.شيء من هذا القبيل

15
00:00:31,322 --> 00:00:34,034
!"كوكو" -
!لا أستطيع الرؤية -

16
00:00:34,301 --> 00:00:36,504
!"ريز" -
!اتّصلوا بالإسعاف -

17
00:00:42,023 --> 00:00:43,393
.ريز" توفّى"

18
00:00:43,574 --> 00:00:44,841
.سنشنّ حرباً

19
00:00:47,893 --> 00:00:49,836
."لم أرى "بالو -
.جِدوه -

20
00:00:50,047 --> 00:00:51,320
{\an8}.علينا الذهاب

21
00:00:52,450 --> 00:00:53,684
هل وجدتم "بالو"؟

22
00:00:53,749 --> 00:00:56,148
.وجدنا هذا -
.سُحقاً لي -

23
00:00:56,356 --> 00:00:58,677
إلى أيّ مدى يعرف "بوتر" برأيك؟

24
00:00:58,702 --> 00:01:01,193
.يعرف أنّك متورّطة
يظنّ أنّ بإمكانه اخماد

25
00:01:01,218 --> 00:01:03,132
."الانتفاضات عن طريق تدمّير "بالومو

26
00:01:03,157 --> 00:01:03,890
{\an8}.المرتزقة

27
00:01:04,325 --> 00:01:05,388
{\an8}."حذّر "بالومو

28
00:01:05,633 --> 00:01:06,132
{\an8}.جدني

29
00:01:06,430 --> 00:01:07,632
."آديليتا"

30
00:01:08,437 --> 00:01:10,570
."اجمعو الفريق وأنجدو "آديليتا

31
00:01:11,300 --> 00:01:12,648
.إنّهم راكبوا الدرّاجات

32
00:01:15,142 --> 00:01:16,523
.ربّاه، الحمد لك

33
00:01:16,819 --> 00:01:18,263
.عليك الذهاب

34
00:01:19,382 --> 00:01:20,592
.سنكون بخير

35
00:01:20,617 --> 00:01:23,460
أريد معرفة الحقيقة بشأن
.ما حدث في الصحراء

36
00:01:23,632 --> 00:01:26,482
."الثوار، "آديليتا"، "غاليندو"، "بالومو

37
00:01:26,507 --> 00:01:27,709
.كلّ شيء

38
00:01:27,734 --> 00:01:31,391
وإلّا سأجعل الهجرة والجمارك
."يرحّلون "فليبي رييس

39
00:01:31,757 --> 00:01:33,882
.أخبرتها أن "بوتر" يبتزّنا

40
00:01:34,436 --> 00:01:36,272
.مستخدماً أبي كوسيلة ضغط

41
00:01:38,432 --> 00:01:39,945
.مبروك أيّها الأب

42
00:01:40,109 --> 00:01:42,343
<i>.نجلك قد ولد بالأمس</i>

43
00:01:42,835 --> 00:01:44,640
ما الخطب؟ -
هل اتّصلت بك "ديتا"؟ -

44
00:01:44,710 --> 00:01:46,724
كلّا، لماذا؟ -
أنتهت من جلستها -

45
00:01:46,749 --> 00:01:48,467
.لكنّها لم تعُد لغرفة الانتظار

46
00:01:48,492 --> 00:01:49,749
."أهلاً "إغناسيو

47
00:01:50,421 --> 00:01:54,234
أعرف أن سبب نجاتي
.هو أموري الّتي بقت معلّقة

48
00:01:54,381 --> 00:01:56,467
وأظنّني واحد من تلك الأمور، صحيح؟

49
00:01:56,812 --> 00:01:59,132
.ديتا" من أمرت بالقتل"

50
00:01:59,221 --> 00:02:03,125
"واحد من رجال آل "رييس
.هو من يحقّ له القصاص مني

51
00:02:03,984 --> 00:02:04,724
.سأفعلها

52
00:02:04,749 --> 00:02:06,335
.لقد دمّرتي عائلتي

53
00:02:06,718 --> 00:02:08,859
.إي زي"، هذه ليست شيمتك"

54
00:02:08,999 --> 00:02:10,078
.بلى يا أبي

55
00:02:10,298 --> 00:02:11,406
.هذه هي

56
00:02:30,731 --> 00:02:34,395
إنّ كنتم متحمّسين فصديقي
.هنا بإمكانه اتّساع الكلّ

57
00:02:34,599 --> 00:02:37,271
هل ستعبثون معنا ثانيةً؟

58
00:02:37,630 --> 00:02:38,592
.كلّا

59
00:02:40,062 --> 00:02:41,403
هل اكتفى؟

60
00:02:45,368 --> 00:02:46,661
هل اكتفيت؟

61
00:02:46,937 --> 00:02:48,044
.أجل

62
00:02:50,556 --> 00:02:51,653
.جيّد

63
00:04:26,224 --> 00:04:27,262
"حرس الحدود"

64
00:04:39,659 --> 00:04:44,121
"(أهلاً بكم في (سانت بادري)، (كاليفورنيا"

65
00:05:43,392 --> 00:05:46,063
{\an8}"(أهلاً بكم في (كاليفورنيا الجنوبيّة"

66
00:05:46,642 --> 00:05:49,329
{\an8}"البيض خالصين، بدون إسبان أو مكسيكيين"

67
00:06:39,132 --> 00:06:41,912
{\an8}"حدود الجمهوريّة المكسيكيّة بموجب معاهدة 1853"

68
00:06:53,725 --> 00:06:56,296
Red Chief : ترجمة

70
00:07:21,163 --> 00:07:22,303
أبي؟

71
00:07:54,005 --> 00:07:55,287
أبي؟

72
00:07:57,514 --> 00:07:58,661
أأنت مستيقظ؟

73
00:07:58,983 --> 00:08:00,881
هل ستفتح الدكّان اليوم؟

74
00:08:05,064 --> 00:08:07,099
."جلبت شطائر الـ"بوريتو

75
00:08:12,138 --> 00:08:13,295
أبي؟

76
00:08:27,311 --> 00:08:28,725
.سأتركها لك

77
00:08:38,832 --> 00:08:40,734
كوكو"؟"

78
00:08:43,190 --> 00:08:44,568
!"كوكو"

79
00:08:45,951 --> 00:08:47,389
.حالتك مزرية

80
00:08:47,580 --> 00:08:49,100
.لا بدّ من أنّها وراثيّة

81
00:08:54,537 --> 00:08:56,098
هل رأيت حاسوبي اللّوحي؟

82
00:08:56,123 --> 00:08:58,076
.أقسم أنّي تركته في حقيبة ظهري

83
00:08:58,365 --> 00:09:00,307
.فلتنظري داخلها إذاً

84
00:09:01,272 --> 00:09:02,904
.فعلت أيّها المزعج

85
00:09:03,022 --> 00:09:05,115
.لا أجده في أيّ مكان

86
00:09:05,803 --> 00:09:07,372
.أشعر وكأني سأجن

87
00:09:07,397 --> 00:09:09,178
.هذا ثان واحد أضيعه

88
00:09:09,475 --> 00:09:11,123
أمتأكّد أنّك لم تره؟

89
00:09:11,250 --> 00:09:13,959
ربّما تحت أحد أغراضك
.مكدّسة في كلّ مكان ما

90
00:09:15,865 --> 00:09:17,309
ما الّذي يضايقك؟

91
00:09:17,334 --> 00:09:20,075
،هذا المنزل تعمّه الفوضى
.ليتيسيا"، أن أقوم بكلّ شيء"

92
00:09:20,100 --> 00:09:22,051
،أقصد، أردت ترك الدراسة
لمَ لا تجدين عملاً

93
00:09:22,076 --> 00:09:24,444
بدلاً من التسكّع ليلاً والمجون؟

94
00:09:24,490 --> 00:09:26,881
.نلت مني يا أبي
لقد صنعت آلة سفر

95
00:09:26,906 --> 00:09:29,575
.عبر الزمن للعودة للتسعينات للذهاب للمجون

96
00:09:29,600 --> 00:09:31,473
.أجل، غير مهمّ -
.وأنا لم أترك الدراسة -

97
00:09:31,498 --> 00:09:33,379
.لا تحمل مصاريف دراستي بعد الآن

98
00:09:33,404 --> 00:09:34,567
.إذاً جدِ عملاً

99
00:09:34,592 --> 00:09:36,473
.حسناً، ربّما سأفعل

100
00:09:36,498 --> 00:09:38,645
.حتّى أتمكّن من تركك

101
00:09:38,670 --> 00:09:40,358
.قدّمتي لي خدمة

102
00:10:21,798 --> 00:10:24,381
."آنجِل" -
.أهلاً -

103
00:10:25,828 --> 00:10:27,029
.أهلاً

104
00:10:35,264 --> 00:10:36,378
.اخرس

105
00:10:38,358 --> 00:10:39,748
."المعذرة يا "نايلز

106
00:10:39,858 --> 00:10:42,084
.آنجِل" لم يخبرني بوجودك"
.لكنت جلبت لك معي كوباً

107
00:10:42,139 --> 00:10:43,510
.أنا أكره القهوة

108
00:10:44,881 --> 00:10:47,967
.تذكّرني بأنفاس مدرّسي في الصفّ الثالث

109
00:10:50,526 --> 00:10:52,824
."أجل، السيّد "بوزاك

110
00:10:57,757 --> 00:10:59,520
.اخرس

111
00:11:05,836 --> 00:11:07,872
أتظنّين أن بإمكانك التخلّي عني؟

112
00:11:08,592 --> 00:11:13,732
بينما تسبحين في قصرك وكأنّك
.ملكة "فرنسا" الناس فقدوا معاشاتهم

113
00:11:13,757 --> 00:11:16,099
.والشرفاء منهم فقدوا كلّ شيء

114
00:11:16,124 --> 00:11:17,942
.كان يفترض بك وبزوجك إنقاذ المدينة

115
00:11:17,967 --> 00:11:19,952
لقد دمّرتموها. ماخطّتك البديلة؟

116
00:11:20,094 --> 00:11:21,663
كيف ستعالجين هذا الوضع؟

117
00:11:22,436 --> 00:11:25,663
.لم نكن نتوقّع غلق الحدود

118
00:11:26,733 --> 00:11:28,936
.لا يمكننا الحصول على أيّ بضاعة
.أيدينا مقيّدة

119
00:11:28,961 --> 00:11:35,889
ربّاه، أتساءل كيف لك أن تتوقعي اجتياح
.حكومتك بسبب أنشطة زوجك الإجراميّة

120
00:11:36,007 --> 00:11:37,661
."اجلبي الإسمنت من "براولي

121
00:11:37,686 --> 00:11:40,380
."أجلبي العمّال من "إل سنترو
.افعلي شيئاً

122
00:11:40,405 --> 00:11:43,403
لأنّه إن لم تفعلي، ما تبقى
.من هذه المدينة سيموت

123
00:11:43,428 --> 00:11:46,717
.الناس في ضيق، وهم ينزحون

124
00:11:47,303 --> 00:11:49,005
.فلنتخلّص من الشرطة

125
00:11:49,030 --> 00:11:52,697
!لم نستطع حتّى الدفع لجامعي القمامة

126
00:11:55,194 --> 00:11:59,053
لعلمك، أنا سعيد لتواجدك هنا
،بعيداً عن تلك الرائحة الكريهة

127
00:11:59,405 --> 00:12:02,021
.لكن لتأملي أن لا تنقلب الرياح

128
00:12:02,303 --> 00:12:04,241
...لأنّي

129
00:12:06,210 --> 00:12:09,889
أعرف ما تطلب منك الأمر
،للحصول على مرادك

130
00:12:10,544 --> 00:12:13,092
.وتلك الدماء لن تفارق يدك أبداً

131
00:12:40,053 --> 00:12:42,257
.ذهبت لمنزل أبي مجدّداً هذا الصباح

132
00:12:42,775 --> 00:12:44,937
هل خرج من سريره اليوم؟

133
00:12:47,979 --> 00:12:50,000
ماذا نفعل معه؟

134
00:12:50,642 --> 00:12:52,328
.إنّه في محنة

135
00:12:53,695 --> 00:12:55,022
.كلّ شيء

136
00:12:56,367 --> 00:12:58,546
.ليس بالصائب رؤيته على ذاك الحال

137
00:12:59,791 --> 00:13:01,626
."إنّه إنسان يا "آنجِل

138
00:13:01,784 --> 00:13:03,620
.أجل، وهذا ليس عدلاً

139
00:13:19,953 --> 00:13:21,644
!أبعد الضوء عن عيناي

140
00:13:21,669 --> 00:13:22,789
.إلتقطه

141
00:13:38,257 --> 00:13:39,477
ما سبب تعرّقك؟

142
00:13:39,502 --> 00:13:41,337
.أنا من كنت مُحمّلاً لأميال

143
00:13:43,078 --> 00:13:44,747
.أريد بعض الهواء

144
00:13:47,375 --> 00:13:49,373
.فلتشتروا له حشوة قطنيّة

145
00:13:49,398 --> 00:13:51,507
.إنّه ينزف منذ شهور

146
00:13:51,955 --> 00:13:53,429
.هذا مقزّز

147
00:13:57,210 --> 00:14:00,117
.ليست هذه الكميّة الّتي اعتدنا توصيلها

148
00:14:00,252 --> 00:14:03,031
كم تظنّ أنّه سيستمرّ إغلاق الحدود؟

149
00:14:03,498 --> 00:14:05,538
كم من الوقت نستطيع الصمود؟

150
00:14:17,926 --> 00:14:19,504
"وزارة العدل الأمريكيّة"

151
00:14:53,695 --> 00:14:55,559
كيف تسري الأمور؟

152
00:14:55,791 --> 00:14:57,152
.جيّدة

153
00:15:25,504 --> 00:15:28,121
...حالما تصلين إلى هناك

154
00:15:28,317 --> 00:15:30,410
.اذهبي إلى مقرّ النادي

155
00:15:30,435 --> 00:15:32,348
.كريبر" سيلاقيك هناك"

156
00:15:37,670 --> 00:15:39,184
.لا داعي للقلق

157
00:15:39,791 --> 00:15:42,184
.إنّه أشبه بالعبور من نقطة تفتيش عاديّة

158
00:15:42,209 --> 00:15:45,817
.كلّ ما يشغلهم المهاجرين الغير شرعيين

159
00:15:46,863 --> 00:15:48,801
هل قرأت "ذي سيكرت"؟

160
00:15:49,543 --> 00:15:53,299
.سأركّز على العبور من ذلك الحاجز

161
00:15:53,324 --> 00:15:55,637
.وستجدين خمسة آلاف دولار بانتظارك

162
00:15:55,871 --> 00:15:57,659
.أجل، أنا بحاجةٍ إليها

163
00:15:57,684 --> 00:16:00,582
أنا وزوجي كان يفترض بنا
،"أن نعمل في "آغرا بارك

164
00:16:00,808 --> 00:16:02,293
...و

165
00:16:02,754 --> 00:16:05,566
.كنّا نظنّ أن "فيكي" ستدفع أكثر مما قالت

166
00:16:05,653 --> 00:16:08,957
...لسدّ جاجتي من أجل

167
00:16:10,786 --> 00:16:12,059
.أجل

168
00:16:15,173 --> 00:16:17,254
...غلق الحدود كان

169
00:16:17,926 --> 00:16:20,428
.صعباً عن الجميع

170
00:16:21,113 --> 00:16:21,738
.أجل

171
00:16:23,215 --> 00:16:25,481
.لحسن الحظّ أن الجريمة سيولتها دائمة

172
00:16:25,699 --> 00:16:28,121
.إي زي"، لنذهب"

173
00:16:29,301 --> 00:16:30,260
.آسف

174
00:16:30,285 --> 00:16:32,541
.أتحدّث كثيراً عندما أكون متوتّرة

175
00:16:32,566 --> 00:16:33,801
.ستكونين بخير

176
00:16:34,645 --> 00:16:36,277
وعد؟

177
00:16:37,021 --> 00:16:38,262
.وعد

178
00:16:46,172 --> 00:16:48,208
.لا أعرف ما إذا كانت فكرة حسنة

179
00:16:48,233 --> 00:16:49,145
.ستكون بخير

180
00:16:49,390 --> 00:16:51,113
.إنّ لم تكن سيكون ذلك على عاتقنا

181
00:16:51,138 --> 00:16:53,324
.تعرف في ما تورّطت

182
00:16:53,442 --> 00:16:57,338
،كلّا، كلّ هذا و"بوتر" وغلق الحدود
.نكال للصورة الّتي استخدمناها

183
00:16:57,363 --> 00:16:58,785
.لم يكن لدينا خيار

184
00:16:58,810 --> 00:17:00,893
.أجل، ومع ذلك النادي والمدينة يدفعون الثمن

185
00:17:00,918 --> 00:17:01,692
.اسمع

186
00:17:02,402 --> 00:17:04,418
.لا أحد مصيبته أكبر من مصيبتي

187
00:17:07,237 --> 00:17:08,277
.أعرف

188
00:17:09,422 --> 00:17:11,524
.آسف، لم أحسبها صح

189
00:17:13,714 --> 00:17:15,394
.لا عليك

190
00:17:15,535 --> 00:17:18,194
.كما أخبرتك يا أخي
.كلّ شيء سيكون بخير

191
00:17:18,219 --> 00:17:19,293
مفهوم؟

192
00:17:22,004 --> 00:17:23,940
تمّ الأمر؟

193
00:17:26,616 --> 00:17:28,113
.لنرحل من هنا إذاً

194
00:17:28,379 --> 00:17:30,809
.لا يورونا"، مغتاضة منّا"

195
00:17:31,629 --> 00:17:35,285
.وكأنّ "ريز" من يحدق إلينا في بيجامته

196
00:17:35,996 --> 00:17:38,542
.كلّا، "ريز" كان شعره أجمل

197
00:17:40,598 --> 00:17:41,520
ماذا؟

198
00:17:41,629 --> 00:17:43,098
.لا مزاح في هذا

199
00:17:49,596 --> 00:17:50,853
."أهلاً "توب

200
00:18:07,653 --> 00:18:08,637
.هيّا بنّا

201
00:18:18,520 --> 00:18:19,457
.كوكو"، سيدفع"

202
00:18:19,482 --> 00:18:20,973
.دفعت

203
00:18:21,113 --> 00:18:22,414
.أيّها الداعر

204
00:18:22,510 --> 00:18:24,245
.أنت مدين لكلّ واحد أقلّه بمئة دولار

205
00:18:24,270 --> 00:18:25,526
كيف لا تزال مفلس؟

206
00:18:25,551 --> 00:18:27,136
كيف؟ -
...أن لم تمانع -

207
00:18:27,161 --> 00:18:28,367
.لا عليكم يا رفاق الحساب عندي

208
00:18:28,392 --> 00:18:30,819
أين تنفق مالك؟

209
00:18:30,844 --> 00:18:32,412
.في الحبوب

210
00:18:32,559 --> 00:18:34,338
.تأكّد أنّها ليست مغشوشة

211
00:18:34,363 --> 00:18:36,129
.رائحتك كالمتشرّدين

212
00:18:36,214 --> 00:18:38,416
.أغلق فمك

213
00:18:38,598 --> 00:18:42,083
رائحتك كمتشرّد على وشك
.سرقة فطيرة من حافة نافذة

214
00:18:43,033 --> 00:18:44,601
.أيّها السمين

215
00:18:45,707 --> 00:18:47,275
.تبّاً، نال منك

216
00:18:47,363 --> 00:18:49,987
ولمَ أهتمّ؟
.يمكنني أن أتّبع نظاماً غذائياً

217
00:18:50,012 --> 00:18:52,997
لكن هذا اللّعين سيكون دوماً
.أشبه بمصاص الدماء

218
00:18:54,661 --> 00:18:56,481
.وأنت ستبقى جباناً

219
00:18:58,823 --> 00:19:00,833
ماذا قلت للتو؟

220
00:19:01,086 --> 00:19:02,676
...بحقّكم يا رفاق، نحن

221
00:19:02,825 --> 00:19:06,207
.كلّا، إنّه رجل بالغ أيّها السوي
.يمكنه الدفاع عن نفسه

222
00:19:06,232 --> 00:19:07,395
.حسناً

223
00:19:11,590 --> 00:19:15,176
سئمت من ترهاتك اليوميّة
.ظنّاً منك أنّك مضحك

224
00:19:15,590 --> 00:19:19,167
وسئمت من جبنك ونواحك الدائم
!على عينك الّتي فقدتها

225
00:19:19,192 --> 00:19:20,392
.سُحقاً لك

226
00:19:21,824 --> 00:19:23,590
!أنت -
ماذا فعلت؟ -

227
00:19:24,137 --> 00:19:24,856
ما هذا؟

228
00:19:24,881 --> 00:19:25,778
.إنّه أخي

229
00:19:34,387 --> 00:19:35,364
هلّا بدأنا؟

230
00:19:36,569 --> 00:19:38,471
.أظنّا يجب أن نبدأ

231
00:19:56,151 --> 00:19:57,340
كيف حالك؟

232
00:19:57,832 --> 00:19:59,317
إلى أين الوجهة؟

233
00:20:05,735 --> 00:20:07,885
.رجاءً، رجاءً

234
00:20:12,487 --> 00:20:13,955
.رحلة موفّقة

235
00:20:26,673 --> 00:20:27,877
.الوثائق

236
00:20:35,624 --> 00:20:37,659
أليس الجو حار عليكم؟

237
00:20:40,309 --> 00:20:41,854
أين مكان إزديادك سيّدتي؟

238
00:20:42,032 --> 00:20:43,893
."ريفرسايد"، "كاليفورنيا"

239
00:20:49,125 --> 00:20:50,159
كم عمره؟

240
00:20:50,487 --> 00:20:51,298
.19شهراً

241
00:20:51,323 --> 00:20:54,377
.توأم، أتية من بلد زوجي

242
00:20:54,645 --> 00:20:57,065
.لم أجد طريقة لمسامحته بعد

243
00:20:59,302 --> 00:21:02,588
.في طريقي أصطحبهم من الحضانة

244
00:21:07,170 --> 00:21:09,666
هل تمانعين في الركن جانباً يا سيّدتي؟

245
00:21:10,356 --> 00:21:11,573
.بحقّك

246
00:21:15,119 --> 00:21:18,440
...أولادي ينتظرون، إنّ لن أصل إليهم

247
00:21:18,767 --> 00:21:20,244
.تحرّكي

248
00:21:25,924 --> 00:21:28,457
.تبّاً -
.من هنا -

249
00:21:32,041 --> 00:21:33,307
!أنتِ

250
00:21:33,704 --> 00:21:35,830
.لدينا هارب

251
00:21:36,151 --> 00:21:36,909
!تبّا

252
00:21:37,063 --> 00:21:38,065
.ربّاه

253
00:21:50,810 --> 00:21:52,221
<i>!يداك على عجلة القيادة</i>

254
00:21:52,348 --> 00:21:54,901
<i>!ضعي يداك على عجلة القيادة -</i>
.حسناً، حسناً -

255
00:21:55,073 --> 00:21:57,308
<i>!قّفي عندك ولا تتحرّكي</i>

256
00:21:58,083 --> 00:22:00,354
<i>!دعيني أرى يداك</i>

257
00:22:08,612 --> 00:22:10,018
.أيّها الأغبياء

258
00:22:11,293 --> 00:22:14,135
ألديكم فكرة عن مقدار الضغط
الّذي نواجهه الآن؟

259
00:22:14,455 --> 00:22:17,987
وكم العيون الّتي ترصدنا مع غلق الحدود؟

260
00:22:18,589 --> 00:22:21,401
وأنتم تذهبون وتضربون حانة ملئ بالجنود؟

261
00:22:23,034 --> 00:22:26,080
أتعرفون عن الرصد الّذي نواجهه الآن؟

262
00:22:27,191 --> 00:22:29,369
.كنت أتوقّع منكم المزيد

263
00:22:31,642 --> 00:22:35,596
.بينما كنتم تعبثون خسرنا بضاعتنا اليوم

264
00:22:35,768 --> 00:22:37,284
ماذا حدث؟

265
00:22:37,479 --> 00:22:38,622
آليسيا" بخير؟"

266
00:22:38,647 --> 00:22:42,088
إنّها على وشك أن تواجه
.عقوبة بالسجن لمدة 15 سنة

267
00:22:42,213 --> 00:22:44,807
.نحن قلقون من أن تفتح فمها

268
00:22:45,790 --> 00:22:47,651
...لن تفعل ذلك

269
00:22:47,676 --> 00:22:50,065
أليست هذه طريقة كسب قوتها؟

270
00:22:51,533 --> 00:22:55,869
أعني فوق كلّ هذا
.سنجتمع اللّيلة خالي الوفاض

271
00:22:56,385 --> 00:22:57,557
ألن يأتي الملوك إلى هنا؟

272
00:22:57,582 --> 00:23:00,080
.رفضوا. يريدون أرض محايدة

273
00:23:00,377 --> 00:23:01,769
ما معنى ذلك؟

274
00:23:01,794 --> 00:23:04,315
يعني أنّهم لا يزالون غاضبين
.بشأن حفلة ميلاد الجدّة

275
00:23:04,390 --> 00:23:06,159
.سُحقاً لهم إذاً

276
00:23:07,174 --> 00:23:11,487
أتريد من يذهب معك اللّيلة؟ -
.رفاقنا -

277
00:23:12,409 --> 00:23:14,604
.أنا و"تازا" و"هانك" سنكون بخير

278
00:23:16,557 --> 00:23:17,803
ماذا أيضاً؟

279
00:23:18,268 --> 00:23:20,657
"سمعت من "بيردو
.أن "باكر" أصيب بالسرطان

280
00:23:20,682 --> 00:23:21,877
.تبّاً

281
00:23:22,032 --> 00:23:23,010
وحالته؟

282
00:23:24,091 --> 00:23:25,612
.ليست بالجيّدة

283
00:23:27,348 --> 00:23:29,838
هل من خبر عن صديقنا
من "أبناء الفوضى"؟

284
00:23:30,417 --> 00:23:31,815
.ولا همسة

285
00:23:31,914 --> 00:23:33,963
.إنّه طعام للدود الآن

286
00:23:34,095 --> 00:23:38,494
إنّ أتى أحد وسأل لا بدّ
.أن تكون لدينا بعض الأجوبة

287
00:23:40,065 --> 00:23:42,174
ماذا نحن فاعلون بشأن "بالو"؟

288
00:23:42,448 --> 00:23:43,518
.أنا أعرفه

289
00:23:43,723 --> 00:23:45,268
.لم ينته الأمر

290
00:23:45,612 --> 00:23:47,023
.بل انتهى

291
00:23:47,791 --> 00:23:48,816
."لقد فقدنا "ريز

292
00:23:48,841 --> 00:23:49,830
.وهو فقد كلّ عائلته

293
00:23:49,855 --> 00:23:51,112
.انتهى الأمر

294
00:24:03,971 --> 00:24:04,815
"مُستجد"

295
00:24:12,752 --> 00:24:15,260
ما بالك يا "ستيف"؟ -
ما بالك يا "ستيف"؟ -

296
00:24:16,207 --> 00:24:17,534
."المعذرة يا "هانك

297
00:24:18,807 --> 00:24:19,924
.لا عليك

298
00:24:20,489 --> 00:24:22,091
.دعْ "ستيف" ينظّفها

299
00:24:30,194 --> 00:24:31,744
."أشكرك يا "إي

300
00:24:36,338 --> 00:24:38,041
أتصدّق بأولئك الشباب؟

301
00:24:38,066 --> 00:24:39,893
.لا تقسوا عليهم

302
00:24:39,918 --> 00:24:42,127
.لم نكن أبدا بهذا الغباء

303
00:24:42,152 --> 00:24:44,221
.ربّما كنّا أغبى

304
00:24:44,707 --> 00:24:45,799
.ربّما

305
00:24:48,197 --> 00:24:57,229
لكن بين الفيدراليين والموتى
...وعدم رضى الملوك

306
00:24:57,541 --> 00:25:00,651
.اللّيلة، ربّما نحتشد

307
00:25:01,979 --> 00:25:04,048
..."و" بالو -
.كلّا، انس أمره -

308
00:25:04,073 --> 00:25:07,010
...بيشوب"، عليك أن" -
!انتهى الأمر -

309
00:25:07,951 --> 00:25:09,987
.لا أريد سماع هذا ثانيةً

310
00:25:20,671 --> 00:25:21,609
.تبّاً

311
00:25:22,986 --> 00:25:24,487
.آليسيا"، يمكننا أن نثق بها"

312
00:25:24,512 --> 00:25:25,838
.لن تقول شيئاً

313
00:25:25,863 --> 00:25:28,165
.لمصلحتها من الأفضل أن تكون محقّاً

314
00:25:28,705 --> 00:25:30,604
ما القصّة يا "تازا"؟

315
00:25:35,436 --> 00:25:36,596
."بينك وبين "بالو

316
00:25:39,621 --> 00:25:41,526
.تظنّون أنّي مهوس به

317
00:25:42,606 --> 00:25:44,407
.أنتم لا تعرفونه

318
00:25:44,901 --> 00:25:47,159
.لقد ذبح شقيقه الصغير

319
00:25:47,635 --> 00:25:49,566
.وحمله بينما هو ينزف

320
00:25:50,752 --> 00:25:52,948
.لن يدع هذا يمر مرور الكرام

321
00:25:53,547 --> 00:25:55,768
ماذا يحدث لو عاد؟

322
00:26:10,015 --> 00:26:11,272
من المتّصل؟

323
00:26:11,495 --> 00:26:14,531
.سعيد لأنّي أراك شديد القلق على ابن عمّك

324
00:26:17,534 --> 00:26:18,546
أين أنت؟

325
00:26:19,593 --> 00:26:21,421
.أسألك نفس سؤال

326
00:26:22,054 --> 00:26:25,007
.ظنّنتك ستكون هنا محاولاً فهم ما حدث

327
00:26:25,576 --> 00:26:27,186
<i>.اسمع، الأمور مضطربة بعض الشيء هنا</i>

328
00:26:27,788 --> 00:26:31,280
مع اختفاء "تومي" سأجلب
.الانتباه أن اختفيت أنا أيضاً

329
00:26:31,671 --> 00:26:34,876
"ربّما يجب أن أخبر "سكوتشمان
.عن اتّفاقنا الصغير

330
00:26:35,016 --> 00:26:35,796
.كلّا

331
00:26:36,343 --> 00:26:37,731
.سآتي إليك

332
00:26:38,345 --> 00:26:39,516
.أخبرني بالمكان فحسب

333
00:26:39,610 --> 00:26:41,188
<i>.ذلك لن يكون ضرورياً</i>

334
00:26:41,679 --> 00:26:44,298
.ثمّة ما يخبرني أنّي سأراك قريباً

335
00:26:46,602 --> 00:26:48,274
ما سبب طول المكالمة؟

336
00:26:49,194 --> 00:26:50,532
.جدّتي

337
00:26:51,868 --> 00:26:53,555
.حالتها ليست بالحسنة

338
00:27:15,985 --> 00:27:20,485
"(سان مادري)، (المكسيك)"

339
00:27:26,492 --> 00:27:28,196
."سيّد "غاليندو

340
00:27:31,061 --> 00:27:32,485
.كنت أتمنّى أن نتمكّن من التحدّث

341
00:27:32,510 --> 00:27:34,766
.آسفة، لكن عندي مريض

342
00:27:46,934 --> 00:27:50,493
.أنا في غاية الأسف بشأن والدتك

343
00:27:53,632 --> 00:27:55,476
ما الّذي فوّتناه؟

344
00:27:56,137 --> 00:27:57,672
المعذرة؟

345
00:27:59,204 --> 00:28:01,844
،"لأكون مباشر يا د. "لونا

346
00:28:03,969 --> 00:28:05,829
ما الّذي فوّتيه؟

347
00:28:07,516 --> 00:28:10,836
،رغم موتها

348
00:28:11,008 --> 00:28:12,577
،"يا سيّد "غاليندو

349
00:28:12,899 --> 00:28:16,618
.تستمرّ السريّة بين المريض وطبيبه

350
00:28:38,454 --> 00:28:40,625
،لعلمك، وجدت هذه البارحة

351
00:28:41,313 --> 00:28:43,719
.قائمة تسوّق

352
00:28:44,836 --> 00:28:46,461
.بخطّ يدها

353
00:28:48,597 --> 00:28:50,618
.مائل بأحرف متصلة

354
00:28:51,258 --> 00:28:53,438
...كما تعرفين أسلوب الخطّ

355
00:28:54,027 --> 00:28:56,096
.يهمّها كثيراً

356
00:28:57,352 --> 00:29:01,243
{\an8}"يجسّد حالة الروح"

357
00:29:03,701 --> 00:29:09,079
...هناك أشياء نتغاضى عنها إلى أن نفقد

359
00:29:11,936 --> 00:29:13,422
.شخص نحبّه

360
00:29:14,094 --> 00:29:16,094
...ثمّ فجأة

361
00:29:17,262 --> 00:29:20,332
.نرى كلّ شيءٍ لمسوه على حقيقته

362
00:29:23,825 --> 00:29:25,155
.ذهبي

363
00:29:25,625 --> 00:29:29,679
...أكرّر قولي يا سيّد "غاليندو"، أنا -
ماذا قالت لك؟ -

364
00:29:29,821 --> 00:29:32,032
...هنا، ماذا

365
00:29:32,266 --> 00:29:33,701
...سيّد "غايندو"، لا أستطيع

366
00:29:33,742 --> 00:29:36,766
عمّ تحدّثت؟

367
00:29:38,969 --> 00:29:40,086
..."سيّد "غاليندو

368
00:29:40,111 --> 00:29:41,766
ماذا قالت لك؟

369
00:29:42,782 --> 00:29:43,985
...هل

370
00:29:45,204 --> 00:29:46,446
...قالت

371
00:29:46,581 --> 00:29:48,321
هل تلومني؟

372
00:29:54,445 --> 00:29:57,352
هل فعلت هذا كعقابٍ لي؟

373
00:30:02,000 --> 00:30:03,680
.أنا في غاية الأسف

374
00:30:05,500 --> 00:30:08,336
.حقّاً لا أستطيع مناقشة هذا الأمر

375
00:30:27,736 --> 00:30:28,954
."ميغيل"

376
00:30:33,321 --> 00:30:35,991
."الفيدرايين هاجموا أخير "فلوريس بيكيناس

377
00:30:39,363 --> 00:30:42,500
.ألقي القبض على مهرّبٍ اليوم

378
00:30:43,930 --> 00:30:46,539
.علينا إيجاد طريقة أخرى لتوصيل البضاعة

379
00:30:46,719 --> 00:30:49,063
.لا يوجد شيء في الأفق

380
00:30:49,978 --> 00:30:52,008
.وذلك يجعلنا عرضة للخطر

381
00:30:56,824 --> 00:30:59,907
أخبر "نيسترو" أنّي
.بحاجته هو و"باكو" اللّيلة

382
00:31:32,774 --> 00:31:35,698
كيف كانت "سانتا بادري"؟

383
00:31:36,190 --> 00:31:39,683
.كـ"باريس" في الأربعينيات، مظفّرة

384
00:31:41,869 --> 00:31:43,331
ما هذا؟

385
00:31:44,073 --> 00:31:46,628
.بعض الأوامر من القيادة

386
00:31:47,558 --> 00:31:50,048
.المكسيك" تريد استعادة مفجّرت الثورة"

387
00:31:50,416 --> 00:31:52,127
وهل وافقنا؟

388
00:31:52,225 --> 00:31:55,095
لم يقل أحد أن وسط هرم
.السلسة الغذائيّة كان سهلاً

389
00:31:55,355 --> 00:31:56,590
هل يعرف "بوتر" بشأن هذا؟

390
00:31:56,615 --> 00:31:58,534
من تظنّين وقّع عليه برأيك؟

391
00:31:58,956 --> 00:32:00,831
.ظنّنته في إجازة

392
00:32:01,682 --> 00:32:04,011
."لديهم هواتف في "سان دييغو

393
00:32:07,944 --> 00:32:11,019
.سيقتلونا بمجرّد دخولها للتراب المكسيكي

394
00:32:17,491 --> 00:32:18,730
.أعرف

395
00:32:24,174 --> 00:32:26,009
أتريد فعل شيءٍ ما اللّيلة؟

396
00:32:26,034 --> 00:32:27,456
."سأرى "غابي

397
00:32:29,418 --> 00:32:31,587
.بحقّك يا رجل

398
00:32:31,887 --> 00:32:34,656
.نايلز" ستجلب صديق"

399
00:32:34,855 --> 00:32:36,339
نايلز"؟"

400
00:32:36,580 --> 00:32:37,814
هل ما بينكما جدّي؟

401
00:32:37,839 --> 00:32:40,159
.من أجل المتعة يا أخي

402
00:32:41,477 --> 00:32:44,079
.غابي" لن تعرف إذاً ما لم تقُل لها"

403
00:32:44,371 --> 00:32:46,105
...أجل، لكنّي

404
00:32:47,121 --> 00:32:48,239
.لا أعرف

405
00:32:48,287 --> 00:32:51,090
.إنّها لسيت خليلتك حتّى

406
00:32:51,576 --> 00:32:53,578
هل سبق وأمسكت يدها حتّى؟

407
00:32:56,762 --> 00:32:59,231
.أنت تغيضني

408
00:33:00,585 --> 00:33:02,087
.أنا معجب بها

409
00:33:02,112 --> 00:33:03,680
.ربّاه -
...إنّها -

410
00:33:03,705 --> 00:33:04,933
،"إنّ قلت أنّها "مميّزة

411
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
.سأتقيأ

412
00:33:06,317 --> 00:33:07,552
.إنّها مميّزة

413
00:33:10,170 --> 00:33:11,519
.أيّاً كان

414
00:33:11,691 --> 00:33:13,355
.افعل ما شئت

415
00:33:13,798 --> 00:33:17,284
لا أعرف، أدعو بما يكفي
.أملاً أن تنال مضاجعة

416
00:33:18,595 --> 00:33:19,620
.أجل

417
00:33:20,244 --> 00:33:23,605
وأنت أدعوا بما يكفي أملاً
."أن لا تصاب بـ"الورم الحُليمي

418
00:33:24,025 --> 00:33:25,253
وما هو "الورم الحُليمي"؟

419
00:33:25,278 --> 00:33:27,019
.أخي، فهمت

420
00:33:27,044 --> 00:33:28,331
.أنتما

421
00:33:29,175 --> 00:33:31,250
،عودوا عند منتصف اللّيل
.لقد غيّرت رأيي

422
00:33:31,275 --> 00:33:33,933
.سنحتشد كُلّنا

423
00:34:11,589 --> 00:34:14,492
.جلبت لك شي بينما كنت أنتظرك

424
00:34:16,508 --> 00:34:18,792
.إنّها دمية مصنوعة يدوياً

425
00:34:18,817 --> 00:34:20,752
،إنّ همست لها بهمومك

426
00:34:20,857 --> 00:34:22,722
.ستبعد عنك كلّ أحزانك

427
00:34:25,646 --> 00:34:27,878
.لم تحبّها -
...أنا فقط -

428
00:34:27,903 --> 00:34:30,722
.أنا مرتبك من إدراك الدمية الخفي

429
00:34:33,412 --> 00:34:35,681
...في الحقيقة

430
00:34:44,442 --> 00:34:45,706
ماذا قالت؟

431
00:34:45,731 --> 00:34:48,500
الدمية لا تبوح بأسرارها

432
00:35:01,494 --> 00:35:03,763
أتودّين الذهاب لمكانٍ آخر؟

433
00:35:03,983 --> 00:35:05,972
.وجب عليّ العيش مع الخوف

434
00:35:06,120 --> 00:35:08,488
.ليس لديّ خيار

435
00:35:08,513 --> 00:35:10,382
.أنا لست بالشخص السيّئ

436
00:35:10,504 --> 00:35:12,406
.أنا لست مجرمة

437
00:35:13,760 --> 00:35:16,529
.أتيت إلى هنا هرباً من المجرمين

438
00:35:20,311 --> 00:35:21,800
.أحب كعكة القمع

439
00:35:21,825 --> 00:35:24,694
."إنّها أفضل ما في "أمريكا

440
00:35:27,611 --> 00:35:28,386
{\an8}.أهلاً

441
00:35:28,411 --> 00:35:29,964
{\an8}.أغلقت

442
00:35:29,989 --> 00:35:30,956
{\an8}...رجاءً

443
00:35:31,266 --> 00:35:32,347
.رجاءً

444
00:35:32,448 --> 00:35:34,369
{\an8}.لقد أغلقنا يا عزيزتي

445
00:35:34,394 --> 00:35:35,509
{\an8}.ليلة سعيدة

446
00:35:35,534 --> 00:35:37,283
{\an8}.ولك بالمثل

447
00:35:37,810 --> 00:35:40,980
أتريدين الشكوى للدمية؟

448
00:35:41,326 --> 00:35:42,963
ماذا سمّيتها؟ -
ماذا؟ -

449
00:35:42,988 --> 00:35:44,623
هل لغتي الإسبانيّة بذاك السوء؟

450
00:35:44,648 --> 00:35:47,217
.أفضل منذ قابلتني كلغتي الأنجليزيّة

451
00:35:47,242 --> 00:35:49,177
...لكن

452
00:35:49,230 --> 00:35:52,056
ألم يعلّمك والداك؟

453
00:35:52,700 --> 00:35:56,666
كمعظم أطفال الجيل الأوّل
.يريد آباؤنا منا استيعابهم


455
00:35:57,752 --> 00:36:00,939
ظنّاً منه أنه سيساعد على تقريبنا
.من الحلم الأمريكي

456
00:36:01,201 --> 00:36:03,314
ولا حتّى جدّتك أو جدّك؟

457
00:36:03,412 --> 00:36:06,596
أكنت أنت و"آنجِل" وأبويك فقط؟

458
00:36:07,409 --> 00:36:10,246
،أجل، وبعدها نحن الاثنان وأبي

459
00:36:12,190 --> 00:36:14,416
.والآن أشعر أنّنا أصبحنا أنا و"آنجِل" فقط

460
00:36:14,441 --> 00:36:16,463
كلّا، هل والدك مريض؟

461
00:36:16,924 --> 00:36:18,619
.لا أعرف ما خطبه

462
00:36:18,654 --> 00:36:21,549
...إنّه في قمّة

463
00:36:22,331 --> 00:36:24,150
.الإستياء

464
00:36:26,607 --> 00:36:29,844
من أين تعلّمت الإسبانيّة إذاً؟

465
00:36:29,869 --> 00:36:34,236
إلتقطت ما أمكنني من محادثات
.والداي ومن المدرسة

467
00:36:34,410 --> 00:36:37,494
...أبي لم يتحدّث إلي حتّى

468
00:36:46,370 --> 00:36:48,438
.لقد كنت مسجون

469
00:36:49,325 --> 00:36:51,010
.ليتي" أخبرتني"

470
00:36:54,167 --> 00:36:57,306
.كلّ الرسائل الّتي كتبها إلي كانت بالإسبانيّة

471
00:36:57,410 --> 00:37:00,279
.أظنّه اشتاق للتحدّث مع أمّي

472
00:37:01,941 --> 00:37:06,861
كلّ ما كان يكتبه كان حول
...الدكّان والبيسبول و

474
00:37:07,363 --> 00:37:11,721
.أظنّه كان يحاول شغل تفكيري

476
00:37:14,779 --> 00:37:16,825
.يمكنني الكتابة والقراءة بسلاسة

477
00:37:16,850 --> 00:37:19,787
أشعر ببعض السخافة
.حين أتحدّث بها أحياناً

478
00:37:19,820 --> 00:37:23,557
...تعجبني عندما تتملكك السخافة و

479
00:37:26,017 --> 00:37:28,267
.فتل العضلات

480
00:37:28,490 --> 00:37:29,760
أهذا ما أبدو عليه؟

481
00:37:29,785 --> 00:37:32,096
.أجل، أقلّ حنقة

482
00:37:32,766 --> 00:37:34,968
.وبالطبع لا تقارن بجمالك

483
00:37:57,331 --> 00:38:00,334
،كنت أحاول إصلاح مكربن الوقود لدرّاجتي

484
00:38:00,359 --> 00:38:03,267
...وانزلقت يداي

485
00:38:05,546 --> 00:38:08,744
."عليك أن تكون أكثر حذراً يا "إي زي رييس

486
00:38:11,823 --> 00:38:14,377
أتودّين تناول الفطور معاً غداً صباحاً؟

487
00:38:14,450 --> 00:38:15,908
.أودّ ذلك

488
00:38:18,441 --> 00:38:20,502
كم لديك من الوقت قبل أن تغادر اللّيلة؟

489
00:38:20,527 --> 00:38:22,721
.حوالي ساعة أو أكثر -
.جيّد -

490
00:38:35,729 --> 00:38:37,385
ماذا حدث؟

491
00:38:38,031 --> 00:38:39,619
.عانى من نوبة غضب

492
00:38:39,644 --> 00:38:41,236
.لم أتمكّن من ردعه

493
00:38:41,261 --> 00:38:43,072
أين "ماريا"؟ "ماريا"؟

494
00:38:43,097 --> 00:38:45,502
.تركت "بينيا" تقتحم المنزل اليوم

495
00:38:45,527 --> 00:38:47,299
.سمحت لها بالدخول للمنزل

496
00:38:47,324 --> 00:38:50,194
.لم أملك خيار سوى طردها

497
00:38:50,580 --> 00:38:52,158
."ماريا" من العائلة يا "إيملي"

498
00:38:52,183 --> 00:38:54,900
.ميغيل"، كلّ من في هذه البلدة ضدّنا"

499
00:38:54,925 --> 00:38:57,361
."إنّها كلّ ما يعرفه "كريستوبال -
.كلّا -

500
00:38:57,636 --> 00:38:59,494
.أنا كلّ ما يعرفه

501
00:38:59,580 --> 00:39:01,346
.أنا، والدته

502
00:39:18,064 --> 00:39:19,866
ماذا أرادت "بينيا"؟

503
00:39:21,648 --> 00:39:23,684
.لتعرف ما الخطة البديلة

504
00:39:24,680 --> 00:39:26,882
.وكيفية إنقاذ هذه البلدة

505
00:39:27,134 --> 00:39:29,970
.تلك ليست مسؤوليتنا

506
00:39:33,187 --> 00:39:35,416
.لقد فزنا بالمناقصة بشكلٍ عادل

507
00:39:35,565 --> 00:39:38,533
حسناً، لم يكن لدينا أيّ فكرة أن
."بوتر" سيغلق معبر "سانتا بادري"

509
00:39:38,558 --> 00:39:40,588
لكن لمَ لا نأتي بالمواد من هذا الجانب؟

510
00:39:40,613 --> 00:39:42,431
.أنت من عرضت الاقتراح

511
00:39:42,456 --> 00:39:45,205
يعتمد هامش ربحنا على استخدام
.شركاتنا في الجانب الجنوبي

512
00:39:45,230 --> 00:39:48,494
.بدون ذلك سنخسر أكثر

513
00:39:53,755 --> 00:39:56,197
.الفاحص الطبي اتّصل ثانيةً

514
00:39:56,602 --> 00:39:58,537
.ترك رسالة أخرى

515
00:40:01,304 --> 00:40:02,760
.سأستحمّ

516
00:40:02,785 --> 00:40:04,783
.بعدها وجب عليّ الخروج ثانيةً

517
00:40:05,575 --> 00:40:07,677
إلى "المكسيك"؟ -
.أجل -

518
00:40:19,397 --> 00:40:21,408
."باكو" -
.أنا آسف -

519
00:40:21,931 --> 00:40:24,072
.بحقّك، ارتح. ليست بالمشكلة

520
00:40:24,097 --> 00:40:25,666
.تيزا" سيكون في غاية السعادة"

521
00:40:25,691 --> 00:40:27,330
.سانتي"، ادخل يا عزيزي"

522
00:40:27,355 --> 00:40:30,024
.تيزا"، "سانتياغو" هنا"

523
00:40:30,264 --> 00:40:32,471
."أهلاً، اذهب والعب مع "تيزا

524
00:40:32,496 --> 00:40:34,131
.أدخل -
.اذهب -

525
00:40:34,207 --> 00:40:35,675
.ويحك

526
00:40:35,700 --> 00:40:37,049
.يا لك من مضيف

527
00:40:37,074 --> 00:40:38,721
لماذا؟ -
.اعرض عليه شيئاً يشربه -

528
00:40:38,746 --> 00:40:40,025
.أنا مكتفٍ يا سيّدتي، أشكرك

529
00:40:40,188 --> 00:40:42,056
."سيذهب لرؤية "نيسترو

530
00:40:42,471 --> 00:40:43,674
.خُذ حذرك يا "باكو"، اتّفقنا؟

531
00:40:43,699 --> 00:40:45,197
.ليلة سعيدة

532
00:40:45,394 --> 00:40:46,863
.أنا أطبخ الدجاج

533
00:40:54,410 --> 00:40:56,674
."أشكرك ثانيةً على رعاية "سانتي

534
00:40:56,804 --> 00:40:58,339
.أنت من العائلة يا ابن العمّ

535
00:40:58,364 --> 00:40:59,799
.نحن ندعمك

536
00:41:00,278 --> 00:41:02,094
اتّصل بي عندما ينتهي الأمر، مفهوم؟

537
00:41:02,142 --> 00:41:03,828
.أجل، سأفعل

538
00:41:46,813 --> 00:41:49,279
هل أحضرت بضاعتنا يا لبن العمّ؟

539
00:41:51,140 --> 00:41:53,642
.تمّ القبض على المهرّب
.الأمر خارج عن سيطرتنا

540
00:41:54,027 --> 00:41:56,091
."لديك الكثير من الأعذارً مؤخّراً يا "بيشوب

541
00:41:56,116 --> 00:41:57,951
.وأنت لديك مشكلة من ذلك

542
00:41:58,050 --> 00:41:59,418
،إذاً أردت تسوية الأمر بيننا

543
00:41:59,443 --> 00:42:00,927
.فأنا مستعدّ

544
00:42:00,966 --> 00:42:01,988
.اهدأ

545
00:42:02,466 --> 00:42:05,865
نحن لسنا هنا لتقسيم النادي
.أكثر ممّا هو منقسم يا ابن العمّ

546
00:42:06,115 --> 00:42:08,208
.نحن هنا لحلّ الشقاق

547
00:42:08,233 --> 00:42:09,997
.بما أنّك أفسدت تجارة السلاح

548
00:42:10,022 --> 00:42:11,279
.ليست لدينا علاقة بالأمر

549
00:42:11,304 --> 00:42:14,599
هراء، الجميع يعرف أنّكم
."من هاجمتم وكر "في أم

551
00:42:14,624 --> 00:42:17,388
.سمعت أن عيد ميلاد الجدّة كان عاصفاً

552
00:42:22,229 --> 00:42:24,365
...من الجميل رؤيتكم تضحكون يا رفاق

553
00:42:24,679 --> 00:42:27,192
.بينما بقيّة الأغضاء يتضورون جوعاً

554
00:42:28,157 --> 00:42:30,226
.كنا نعتمد على أموال السلاح

555
00:42:30,462 --> 00:42:33,465
.%والآن أنفاقك ردمت بـ70

556
00:42:33,490 --> 00:42:35,247
.الحدود أغلقت

557
00:42:36,226 --> 00:42:39,146
...ذلك كان -
.خارج عن سيطرتك -

558
00:42:39,849 --> 00:42:41,458
.علينا الإصلاح

559
00:42:41,483 --> 00:42:44,186
.إيحاد طريقة لإرضاء الجميع

560
00:42:44,320 --> 00:42:45,732
.أنا مصغٍ

561
00:42:45,979 --> 00:42:48,824
نريدك أن تضاعف شحنة
.الهرويين للأشهر القادمة

562
00:42:49,583 --> 00:42:51,935
.كتعويض عن الخسارة

563
00:42:51,960 --> 00:42:55,455
.ولا نعني بالمضاعفة الّتي كنت تقوم بها

565
00:42:55,559 --> 00:42:58,095
.نقصد ضعف متوسط ما اعتدت جلبه

566
00:43:00,148 --> 00:43:02,404
.ما تطلبه مستحيل

567
00:43:02,429 --> 00:43:03,964
.نحن لا نطلب

568
00:43:26,754 --> 00:43:27,880
.كلّا

569
00:43:30,110 --> 00:43:31,404
.كلّا

570
00:43:31,960 --> 00:43:33,448
.سُحقاً لكم

571
00:43:33,798 --> 00:43:40,339
أتظنّون أيّها الدعرة أن بإمكانكم النجاة
بدون أنفاقنا، بدون "سانتا بادري"؟

573
00:43:41,750 --> 00:43:44,347
.تبّاً، لأراكم تحاولون

575
00:44:16,670 --> 00:44:18,371
.تحمّلت البيض

576
00:44:18,396 --> 00:44:19,682
.كلّ تلك السنوات

577
00:44:19,707 --> 00:44:21,839
...لأقوم بأعمالها القذرة

578
00:44:22,017 --> 00:44:25,082
.تظنّ نفسها أنّها أفضل من باقي البشر

579
00:44:25,779 --> 00:44:28,348
ما الّذي يحدث مع "ميغيل"؟

580
00:44:28,382 --> 00:44:33,363
.الأوضاع مهترئة وهو ينوح على والدته

582
00:44:33,388 --> 00:44:36,324
...لو أن والده رآه على هذا الحال -
.احترس -

583
00:44:37,675 --> 00:44:40,387
تبّاً، هل دست للتو على غائط كلب؟

584
00:44:41,376 --> 00:44:44,264
ربّما جدر بك أن تغلق فمك
.وترى حيث تطأ قدماك

586
00:44:53,179 --> 00:44:56,036
...تعاملت مع الإساءة اللفظيّة بالأفعال

587
00:49:25,727 --> 00:49:27,547
.فشلت يا بني

588
00:49:32,016 --> 00:49:33,727
.خذلتك

589
00:49:39,610 --> 00:49:41,516
"(فيليبي رييس)"

590
00:49:57,204 --> 00:49:59,992
"(ماريسول رييس)"

591
00:51:31,993 --> 00:51:33,561
.ارفع يداك

592
00:51:33,799 --> 00:51:35,234
{\an8}!ارفع يداك

593
00:51:37,027 --> 00:51:38,762
.انبطح أرضاً

594
00:51:46,838 --> 00:51:49,393
."إلى القيادة معك الوحدة "8‐3‐51

595
00:51:49,630 --> 00:51:52,532
.أمسكت بدخيل

596
00:51:53,677 --> 00:51:55,159
ألديك هويّة؟

597
00:52:18,707 --> 00:52:21,354
!ربّاه

598
00:52:25,276 --> 00:52:26,702
!سُحقاً

599
00:52:36,540 --> 00:52:37,784
!خذها

600
00:52:37,949 --> 00:52:40,276
.لكن من فضلك أطلب المساعدة

601
00:53:34,320 --> 00:53:43,211
Red Chief : ترجمة

