﻿1
00:00:47,798 --> 00:00:49,550
اسمي "ليان غرايسون".

2
00:00:52,386 --> 00:00:53,595
"ليان غرايسون".

3
00:00:56,098 --> 00:00:57,349
"ليان غرايسون".

4
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
ونشأت في "ويسكونسن".

5
00:01:02,688 --> 00:01:05,732
اسمي "ليان غرايسون"، ونشأت في "ويسكونسن".

6
00:01:07,317 --> 00:01:09,444
مهارتي الخاصة خبز الكعك.

7
00:02:33,362 --> 00:02:34,530
لقد استيقظت.

8
00:02:36,907 --> 00:02:39,034
رأيت أنا و"شون"
أنه قد يكون تغييراً لطيفاً لك

9
00:02:39,117 --> 00:02:40,702
أن تخرجي من الغرفة بين حين وآخر.

10
00:02:40,786 --> 00:02:42,746
بضعة أنشطة مجدولة كل يوم.

11
00:02:43,455 --> 00:02:45,832
أخبرينا من فضلك بمواعيدك المفضلة.

12
00:02:45,916 --> 00:02:48,836
على أي حال، يمكننا البدء الآن.

13
00:02:56,051 --> 00:02:58,303
لم أعرف ما رأيك في التوت الأزرق.

14
00:02:58,387 --> 00:03:00,430
أؤكد لك أن هذه حلوة، لا حامضة،

15
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
لكن بعض الناس يرفض وجود
أي فواكه بالفطائر المحلاة.

16
00:03:02,599 --> 00:03:04,309
ففي تلك الحال، لدينا رقائق شوكولاتة.

17
00:03:04,393 --> 00:03:07,813
أو توت وكريمة على الجانب،
إن كان هذا ما تفضّلين.

18
00:03:09,481 --> 00:03:12,568
لست متأكدة، أينبغي أن تكون الحرارة
متوسطة أم متوسطة مرتفعة؟

19
00:03:12,651 --> 00:03:14,069
"شون"!

20
00:03:16,280 --> 00:03:17,281
"شون"!

21
00:03:22,327 --> 00:03:23,412
حسناً.

22
00:03:24,454 --> 00:03:28,166
أنا آسفة جداً على نسياننا إياك
طوال العطلة الأسبوعية.

23
00:03:28,250 --> 00:03:30,669
لا بد أنك تتضورين جوعاً. سأعوضك عن ذلك.

24
00:03:32,421 --> 00:03:34,006
هل سينضم إلينا أحد آخر؟

25
00:03:51,106 --> 00:03:52,816
ارتأيت أنك بحاجة إلى صديق.

26
00:03:54,943 --> 00:03:56,028
مرحباً.

27
00:04:22,262 --> 00:04:23,305
حسناً.

28
00:04:26,391 --> 00:04:27,392
شكراً.

29
00:04:30,604 --> 00:04:32,105
- "توبي".
- نعم، من فضلك.

30
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
و"ليان".

31
00:04:34,900 --> 00:04:36,068
لا أريد.

32
00:04:41,365 --> 00:04:43,325
إنها لذيذة جداً يا سيدة "تيرنر".

33
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
عليك حقاً تجربتها.

34
00:04:48,330 --> 00:04:49,414
صباح الخير يا شيف.

35
00:04:51,250 --> 00:04:54,127
لطالما عبّر "توبي" عن اهتمام كبير بـ"ليان"

36
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
فقلت، لم لا أدعوه إلى المجيء؟

37
00:05:05,722 --> 00:05:07,683
لا تنظر إليّ هكذا.

38
00:05:08,767 --> 00:05:11,562
لقد أخفتني. بما فعلته.

39
00:05:12,479 --> 00:05:15,941
أعلم. آذيتها. أعلم أني تماديت.

40
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
لكن لا تزال الحقيقة
أننا بحاجة إلى اكتساب ثقتها.

41
00:05:19,152 --> 00:05:21,405
إنه أملنا الوحيد لاستعادة "جيريكو".

42
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
توقعت أن تفخر بي
لابتكار استراتيجية جديدة على الأقل.

43
00:05:31,290 --> 00:05:34,793
إذاً كيف أحوالك؟

44
00:05:37,421 --> 00:05:38,505
بخير.

45
00:05:40,757 --> 00:05:45,012
أردت فقط الاعتذار عن ليلة البيتزا.

46
00:05:45,095 --> 00:05:47,014
لم أكن أعرف شيئاً أو...

47
00:05:47,556 --> 00:05:50,893
شرحت لي السيدة "تيرنر" الموقف بوضوح تام.

48
00:05:50,976 --> 00:05:55,480
إنها خطوة مهمة في رحلة الاستشفاء.
الاعتراف.

49
00:05:55,939 --> 00:05:56,940
صحيح.

50
00:05:57,733 --> 00:06:00,569
يبدو أنك تورطت مع جماعة سوء.

51
00:06:01,945 --> 00:06:04,489
مررت بفترة قصيرة كهذه في الثانوية، لعلمك.

52
00:06:04,573 --> 00:06:07,701
لم يكونوا دينيين،
لكنهم كانوا يهوون الكوكايين حقاً.

53
00:06:07,784 --> 00:06:09,828
لا أقصد أني قد تعاطيت...

54
00:06:09,912 --> 00:06:12,039
أعني... جربته مرة، لكن...

55
00:06:16,877 --> 00:06:19,004
لا بد أن "جيريكو" سعيد بعودتك.

56
00:06:19,087 --> 00:06:21,423
لم أر ذلك الصغير منذ فترة.

57
00:06:21,507 --> 00:06:25,594
"جيريكو" مع جده اليوم.
من الصحي توطيد العلاقات بين الأجيال.

58
00:06:25,677 --> 00:06:26,678
هذا صحيح.

59
00:06:29,723 --> 00:06:31,391
كنت أفكر يا "ليان"،

60
00:06:31,475 --> 00:06:35,521
حين تتحسن الأوضاع،

61
00:06:36,313 --> 00:06:41,068
ربما يمكنني أنا وأنت
الذهاب والاحتفال، إن شئت؟

62
00:06:41,985 --> 00:06:43,278
وحدنا؟

63
00:06:44,279 --> 00:06:47,574
نعم، من المهم
أن يكون لديك ما تتطلعين إليه.

64
00:06:47,658 --> 00:06:51,161
وحين نضع هذه التجربة الفظيعة وراءنا،

65
00:06:51,245 --> 00:06:54,164
ستكون لـ"ليان" الحرية
في الذهاب حيثما تشاء.

66
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
صحيح.

67
00:06:58,669 --> 00:07:00,003
ألم يكن ذلك ممتعاً؟

68
00:07:01,505 --> 00:07:04,716
ويمكنك الاستمتاع أكثر إذا تعاونت.

69
00:07:06,468 --> 00:07:09,096
واضح لك أنني أفعل ما يُفترض أن أفعله
يا "ليان"...

70
00:07:10,138 --> 00:07:11,765
بخصوص الفدية.

71
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
"لا تخبروا أحداً، الطفل حي."

72
00:07:18,939 --> 00:07:19,982
مهلاً.

73
00:07:21,942 --> 00:07:24,611
خذي. هذا لجروحك.

74
00:07:25,445 --> 00:07:26,572
لا، شكراً.

75
00:07:27,281 --> 00:07:29,825
"ليان"، لست من نوع الأشخاص...

76
00:07:29,908 --> 00:07:31,910
آسفة لأني آذيتك.

77
00:07:32,703 --> 00:07:38,083
لكن عليك أن تفهمي أنني مستعدة
لفعل أي شيء من أجل "جيريكو". أي شيء.

78
00:07:38,166 --> 00:07:40,335
إنه جزء مني، هل تفهمين؟

79
00:07:43,422 --> 00:07:44,882
يمكنك حبسي الآن.

80
00:08:01,815 --> 00:08:03,859
كوب من المشمش المجفف.

81
00:08:07,988 --> 00:08:11,575
وكوب من البلح المقطّع.

82
00:08:15,537 --> 00:08:16,788
وكوب من الزبد.

83
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
سيدة "تيرنر"؟

84
00:08:29,676 --> 00:08:30,719
وقعي هنا.

85
00:08:32,095 --> 00:08:33,388
شكراً.

86
00:08:54,284 --> 00:08:55,619
"شون"!

87
00:08:56,912 --> 00:08:57,913
انظر!

88
00:08:59,623 --> 00:09:00,874
إنه ضئيل جداً.

89
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
ما معناه؟

90
00:09:05,087 --> 00:09:06,588
هل له أعضاء تناسلية؟

91
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
وأنت طلبته؟

92
00:09:08,173 --> 00:09:09,424
لا.

93
00:09:10,509 --> 00:09:12,886
علينا إخراجها. وعدناها بالصباح.

94
00:09:12,970 --> 00:09:17,182
لقد اخترقوا حسابنا.
يستعملون بطاقاتنا الائتمانية.

95
00:09:18,517 --> 00:09:19,768
رسالة.

96
00:09:21,895 --> 00:09:23,188
ماذا تقول؟

97
00:09:23,605 --> 00:09:24,690
يا إلهي.

98
00:09:34,950 --> 00:09:38,245
عبقري. لكن أيمكننا مناقشة هذه الأمور أولاً
في المستقبل؟

99
00:09:38,662 --> 00:09:41,081
- ما هذا بحق السماء؟
- ألم ترسله؟

100
00:09:43,876 --> 00:09:48,046
"أحضروا 200 ألف إلى ساحة مطاعم
مول (فرانكلينفيل)، في الـ8 مساءً، غداً.

101
00:09:48,130 --> 00:09:49,173
نقداً فقط."

102
00:09:53,343 --> 00:09:54,887
أعلم أن علينا أن نشغلها.

103
00:09:54,970 --> 00:09:57,014
لأن الدفن سرعان ما سيؤدي إلى القتل،

104
00:09:57,097 --> 00:09:59,474
لكن هذا سيمنحها أملاً ويزيد الوضع سوءاً.

105
00:09:59,558 --> 00:10:00,559
أولاً...

106
00:10:01,935 --> 00:10:03,437
أخبرتك بأن هذا سيحدث.

107
00:10:04,313 --> 00:10:06,773
أتفهّم لما فعلت هي ما فعلته.

108
00:10:06,857 --> 00:10:09,985
- ثانياً، لم أرسل هذا.
- لم ترسله.

109
00:10:11,320 --> 00:10:12,613
ماذا تقصد بأنك لم ترسله؟

110
00:10:12,696 --> 00:10:14,615
- لم أرسله!
- فمن أرسله؟

111
00:10:16,742 --> 00:10:17,784
لا.

112
00:10:18,660 --> 00:10:22,164
لكن لا يمكن أن يكون منهم.
فهو لم يرد نقوداً. لقد رفض بوضوح.

113
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
لأنك لم تعرض عليه كفاية.

114
00:10:24,333 --> 00:10:27,085
كان يعرف أن بوسعه الحصول على 200.
إنما كان عليه الضغط عليك.

115
00:10:28,253 --> 00:10:29,922
ماذا إن كنا نرمي بأنفسنا في فخ؟

116
00:10:30,923 --> 00:10:32,883
هل يُوجد أي احتمال
لئلّا تذهب "دوروثي" إلى المول

117
00:10:32,966 --> 00:10:34,218
بحقيبة مليئة بالنقود ليلة الغد؟

118
00:10:34,301 --> 00:10:36,178
لا، بالطبع لا يُوجد احتمال.

119
00:10:36,261 --> 00:10:39,765
إذاً أقترح أن نستغل مالنا

120
00:10:39,848 --> 00:10:43,268
ونتبع الوسيلة التقليدية المضمونة
بدفع فدية لهؤلاء الملاعين.

121
00:10:46,396 --> 00:10:47,397
تباً.

122
00:10:55,697 --> 00:10:58,992
"جوليان"، الحمد لله. هل تحدثت إلى "شون"؟

123
00:10:59,076 --> 00:11:00,077
رأيت الرسالة.

124
00:11:01,245 --> 00:11:02,621
هلا تساعدني.

125
00:11:02,704 --> 00:11:06,041
لا أعرف الصندوق المناسب لكل قطعة.
ربما علينا التبديل والتوفيق.

126
00:11:06,500 --> 00:11:07,793
يا للفوضى!

127
00:11:07,876 --> 00:11:11,255
لطالما حذرت "شون"
من أن غياب السيولة يُعد فقراً.

128
00:11:13,215 --> 00:11:14,341
أتظنهم من أرسلوها؟

129
00:11:15,259 --> 00:11:16,301
ومن غيرهم؟

130
00:11:17,052 --> 00:11:20,347
"شون" يبدو أن لديه شكوكه،
لكني واثقة بأنهم هم.

131
00:11:20,430 --> 00:11:21,765
فهم يعرفون أن "ليان" عندنا،

132
00:11:21,849 --> 00:11:23,684
فمن البديهي أن يعاودوا التواصل الآن.

133
00:11:23,767 --> 00:11:26,812
"شون" يبالغ بالتفكير في كل شيء. إنهم هم.

134
00:11:29,606 --> 00:11:30,816
هل سيكفي هذا؟

135
00:11:30,899 --> 00:11:32,526
ولا حتى من بعيد.

136
00:11:33,402 --> 00:11:35,696
لهذا عليّ الاستعانة ببعض الأشخاص.

137
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
ما هذا؟

138
00:11:41,159 --> 00:11:43,871
تعرفينني. أدخر دوماً بعض المال لوقت حاجة.

139
00:11:51,211 --> 00:11:54,173
أنا شاكرة جداً لأخي الصغير.

140
00:11:54,256 --> 00:11:56,925
العائلة أولاً. دوماً.

141
00:12:02,931 --> 00:12:04,850
مرحباً من جديد في القناة الـ8 الإخبارية.

142
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
في مقطعنا التالي،

143
00:12:06,018 --> 00:12:10,189
لدينا تقرير لـ"إيزابيل كاريك"
من أحدث مطاعم "فيلادلفيا".

144
00:12:10,272 --> 00:12:12,065
شكراً جزيلاً يا "دوغ".

145
00:12:12,566 --> 00:12:14,109
الحب في الأجواء.

146
00:12:14,193 --> 00:12:18,363
بفضل هواتفنا، صار العثور على شريك عشاء
أسهل من أي وقت مضى.

147
00:12:18,447 --> 00:12:20,824
لكن بهذا المطعم الجديد في حي "سنتر سيتي"،

148
00:12:20,908 --> 00:12:24,494
تُؤخذ فكرة "الموعد الغرامي الأعمى" حرفياً.

149
00:12:24,578 --> 00:12:26,872
"حب من أول قضمة"

150
00:12:28,373 --> 00:12:31,126
يقولون إن الجمال في عين الرائي،

151
00:12:31,210 --> 00:12:34,254
لكن حين لا يُوجد راء، فأين الانجذاب؟

152
00:12:34,796 --> 00:12:38,175
في المحادثة؟ في التلامس؟ في شعور غريزي؟

153
00:12:39,384 --> 00:12:41,595
حتى الطعام يختلف مذاقه وأنت لا تراه.

154
00:12:41,678 --> 00:12:43,931
أنا جالسة هنا في أول موعد أعمى لي

155
00:12:44,014 --> 00:12:48,185
مع أحد أكثر العزّاب المرغوب فيهم
في "فيلادلفيا"، "فرانك كليمنتي".

156
00:12:48,268 --> 00:12:50,687
هو يعتبر نفسه انتقائياً فيمن يواعدهم...

157
00:12:51,355 --> 00:12:53,065
أتصدقين هذا؟

158
00:12:53,148 --> 00:12:54,900
ما حملك على تجربة هذا...

159
00:12:55,442 --> 00:12:57,819
600 دولار لصندوق نبيذ "رافيلو".

160
00:12:57,903 --> 00:12:59,988
كل مبلغ صغير يساعد.

161
00:13:00,072 --> 00:13:03,951
لكني دفعت 1200 ثمناً له. لو أمهلوني
أسبوعاً، لأمكنني بيعه بسعر أفضل.

162
00:13:04,868 --> 00:13:07,538
ولغاب "جيريكو" عنّا أسبوعاً آخر،
أليس كذلك؟

163
00:13:08,080 --> 00:13:11,750
نعم، أنت محقة. كل شيء صغير يساعد.
هل اقتربنا؟

164
00:13:12,334 --> 00:13:13,877
ما زال ينقصنا 20 ألفاً.

165
00:13:13,961 --> 00:13:16,296
أسدى "جوليان" لنا صنيعاً ضخماً، أليس كذلك؟

166
00:13:16,380 --> 00:13:18,799
نعم، إنه عطوف جداً.

167
00:13:18,882 --> 00:13:21,426
جاءني عرض بالفعل من "جايسون تايلور".

168
00:13:21,510 --> 00:13:24,137
أتذكر كم انزعج حين رآك تحمله في البيت؟

169
00:13:24,221 --> 00:13:25,556
دائماً يأتي من حصة ركوب دراجات.

170
00:13:25,639 --> 00:13:28,100
لا أريده أن يمسكه بيديه المتعرقتين.

171
00:13:28,183 --> 00:13:31,812
سيكون هذا مؤلماً يا "شون"،
لكني واثقة بأنك ستتجاوزه.

172
00:13:33,522 --> 00:13:36,441
هل أتركك وحدك لحظة لتودعه؟

173
00:14:10,392 --> 00:14:13,061
سمحت لي بالنزول بين الـ9 والـ10.

174
00:14:13,854 --> 00:14:15,230
الساعة الآن 10:45.

175
00:14:46,428 --> 00:14:47,930
أود خبز كعكة.

176
00:14:48,388 --> 00:14:49,389
كعكة؟

177
00:14:52,935 --> 00:14:54,937
هذه المكونات التي أحتاج إليها.

178
00:14:55,437 --> 00:14:56,522
"شون"!

179
00:14:56,605 --> 00:14:58,440
نعم، أنا مضغوط اليوم، بعض الشيء.

180
00:14:58,524 --> 00:15:01,693
إذا كان وقتك ضيقاً،
يمكنك أن تطلب من "توبي" توصيلها.

181
00:15:01,777 --> 00:15:03,612
- سأحاول.
- "شون"!

182
00:15:28,136 --> 00:15:29,137
كم تستغرق المسافة؟

183
00:15:29,221 --> 00:15:30,806
30 دقيقة، لكنها تريد الوصول مبكراً.

184
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
- تفادياً للحظ السيئ.
- نعم.

185
00:15:34,184 --> 00:15:35,727
لا يبدو هذا طبيعياً.

186
00:15:36,520 --> 00:15:38,939
تدفع فدية لطفل ليس من صلبك.

187
00:15:39,022 --> 00:15:40,858
- متى قد يبدو ذلك طبيعياً؟
- نعم.

188
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
ماذا يفعل هذا البدين هنا؟

189
00:15:46,989 --> 00:15:48,699
سألته أن يحضر بعض الأشياء.

190
00:16:12,014 --> 00:16:13,390
هل فتحت دولابي؟

191
00:16:13,974 --> 00:16:16,310
أنت لم تضعي حدوداً لتمشياتي.

192
00:16:16,393 --> 00:16:19,646
- أخذت هذا.
- لديك الكثير منها.

193
00:16:20,564 --> 00:16:21,940
يبدو أفضل عليها.

194
00:16:27,863 --> 00:16:28,864
شكراً يا شيف.

195
00:16:29,740 --> 00:16:31,533
هل هذه المكونات التي طلبتها؟

196
00:16:32,993 --> 00:16:34,369
- "توبي".
- مرحباً.

197
00:16:35,621 --> 00:16:37,039
ماذا تصنعين؟

198
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
كعكة.

199
00:16:38,957 --> 00:16:40,250
علينا الرحيل الآن.

200
00:16:40,334 --> 00:16:41,710
- الزحام المروري هادئ.
- نعم.

201
00:16:41,793 --> 00:16:43,170
هلا تساعدني.

202
00:16:44,755 --> 00:16:48,133
يمكن أن يراقبهما "جوليان". لكن احرص
على ألا تجهد "ليان" نفسها.

203
00:16:48,217 --> 00:16:49,968
فقد مرت بالكثير مؤخراً.

204
00:16:50,052 --> 00:16:51,386
لن أبقى طويلاً.

205
00:16:51,470 --> 00:16:53,180
نعم، سأحرص على ذلك.

206
00:16:58,810 --> 00:17:01,855
لا تعطيهم الحقيبة حتى يسلّموك الطفل.

207
00:17:01,939 --> 00:17:03,774
وأنت لا تخرجها عن بصرك.

208
00:17:05,526 --> 00:17:07,611
لن ترحل حتى يعود "جيريكو".

209
00:17:09,238 --> 00:17:10,571
إنه متوتر.

210
00:17:11,073 --> 00:17:12,074
اذهبي وهاتيه.

211
00:17:27,589 --> 00:17:29,216
ما نوع الكعكة التي تصنعينها؟

212
00:17:29,299 --> 00:17:30,467
كعكة فواكه.

213
00:17:30,551 --> 00:17:32,094
أفضّل الشوكولاتة.

214
00:17:33,428 --> 00:17:34,805
المزيد لنا إذاً.

215
00:17:37,558 --> 00:17:41,061
فماذا نفعل؟ ماذا... ماذا نصنع؟ ما الوصفة؟

216
00:17:42,479 --> 00:17:43,939
اسمها "كعكة ملك".

217
00:17:44,773 --> 00:17:46,817
في الحقيقة هي تُؤكل في عيد الظهور.

218
00:17:47,693 --> 00:17:49,486
كانت أمي تخبزها أيام الأحد.

219
00:17:50,529 --> 00:17:53,282
وعلمتني كيفية صنعها،
إذ قالت إني أحتاج إليها لمسابقات الجمال.

220
00:17:54,241 --> 00:17:55,409
أشاركت بمسابقات جمال؟

221
00:17:57,286 --> 00:18:00,247
قالت إنها يمكن أن تكون مهارتي الخاصة
لأني لا أملك أياً منها.

222
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
لم أفز قط.

223
00:18:04,835 --> 00:18:06,420
"شون" و"دوروثي" في طريقهما إليك.

224
00:18:06,503 --> 00:18:09,256
ماذا عن العم والعمة؟ هل سيحضران؟

225
00:18:09,339 --> 00:18:13,218
لست أسألك أن تواجههما. فقط راقب من بعيد.

226
00:18:14,428 --> 00:18:16,054
هل ساحة المطاعم على مرمى بصرك؟

227
00:18:19,600 --> 00:18:21,685
لا تقترب أكثر من ذلك، وستكون بخير.

228
00:18:22,227 --> 00:18:23,478
اتصل بي حين يصلان.

229
00:18:37,034 --> 00:18:38,160
ماذا حدث؟

230
00:18:38,619 --> 00:18:39,620
أتدبر الأمر.

231
00:18:39,703 --> 00:18:43,248
- هل من كانوا يحتجزونك...
- لا أريد الحديث عن ذلك.

232
00:18:44,791 --> 00:18:46,084
آسف.

233
00:19:07,064 --> 00:19:09,316
لكعكة الملك مكوّن آخر.

234
00:19:10,776 --> 00:19:14,905
قال إن نقطة الالتقاء بعد الينبوع مباشرة.

235
00:19:15,280 --> 00:19:16,740
ها هو.

236
00:19:16,823 --> 00:19:18,575
- وصلنا يا "شون".
- أراه.

237
00:19:21,203 --> 00:19:24,706
جئنا قبل الموعد بـ5 دقائق، فلنجلس فقط و...

238
00:19:24,790 --> 00:19:25,874
حسناً.

239
00:19:25,958 --> 00:19:28,836
ربما سنطلب شيئاً.
من المهم أن نبدو غير مبالين.

240
00:19:29,753 --> 00:19:31,547
مهلاً. سأكتم صوتي عندك.

241
00:19:34,383 --> 00:19:35,425
"روسكو"؟

242
00:19:36,802 --> 00:19:38,136
وصلت أختك للتو.

243
00:19:38,971 --> 00:19:40,055
حسناً.

244
00:19:41,139 --> 00:19:42,516
أظننا مستعدين.

245
00:19:44,434 --> 00:19:46,854
لم تقم من السرير إلا في أيام الأحد.

246
00:19:48,438 --> 00:19:49,481
من أجل الكعكة.

247
00:19:50,399 --> 00:19:54,236
- كنا نتدرب. كانت معها الزجاجة.
- الزجاجة؟

248
00:19:55,028 --> 00:19:56,029
زجاجة البراندي.

249
00:19:57,489 --> 00:20:00,158
من أجل طلاء الكعكة.
إن لم تكن قد شربته كله بعد.

250
00:20:02,578 --> 00:20:06,748
كانت القاعدة أنني إن أحسنت في آخر
مسابقة جمال، أمكنني وضع الطفل بالداخل.

251
00:20:09,835 --> 00:20:11,670
سُمح لي بفعل ذلك 4 مرات.

252
00:20:11,753 --> 00:20:13,172
- 4 مرات فقط؟
- نعم.

253
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
تفضل.

254
00:20:35,611 --> 00:20:37,154
وعندما كان يحين موعد تناولها...

255
00:20:38,572 --> 00:20:40,991
كانت أمي ترتدي أفضل فستان لديها.

256
00:20:41,074 --> 00:20:42,868
وتقطع الكعكة لنا.

257
00:20:44,536 --> 00:20:47,039
قالت إن الطفل سيذهب للأميز بيننا.

258
00:20:48,081 --> 00:20:50,083
وكانت أمي الأميز دائماً.

259
00:20:50,167 --> 00:20:51,293
ماذا تقصدين؟

260
00:20:52,586 --> 00:20:54,338
كانت تجد الطفل دائماً.

261
00:20:56,006 --> 00:20:59,218
كانت ترفعه بيدها لأراه.

262
00:21:01,512 --> 00:21:03,514
ثم كانت تجبرني على أن أقولها.

263
00:21:05,724 --> 00:21:07,392
"أنت الأميز!"

264
00:21:14,066 --> 00:21:15,526
أين أمك الآن؟

265
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
تحترق.

266
00:21:21,949 --> 00:21:25,202
- الساعة 8:20. ماذا نفعل؟
- انتظرا وحسب.

267
00:21:26,078 --> 00:21:27,829
سيُغلق المول بعد 40 دقيقة.

268
00:21:27,913 --> 00:21:30,415
فانتظرا 40 دقيقة أخرى إذاً.

269
00:21:30,499 --> 00:21:32,334
- أين "ليان"؟
- تخبز.

270
00:21:32,417 --> 00:21:33,794
قد يكون هذا فخاً.

271
00:21:33,877 --> 00:21:35,629
ربما أرادوا أن نخرج من البيت ليخطفوها.

272
00:21:35,712 --> 00:21:40,008
لا تقلقي، حسناً؟
سأتولى الأمر. فقط... ابقي على الاتصال.

273
00:21:53,605 --> 00:21:55,524
ماذا حدث لصديقك الصغير؟

274
00:21:57,109 --> 00:21:58,318
اضطُر إلى الرحيل.

275
00:22:00,654 --> 00:22:02,364
قالت "دوروثي" ألّا يبقى طويلاً.

276
00:22:04,283 --> 00:22:06,243
أوصد الباب من الخارج.

277
00:22:10,289 --> 00:22:12,457
حسناً. وقت النوم يا "سندريلا".

278
00:22:13,375 --> 00:22:14,418
أنا أنظّف.

279
00:22:14,501 --> 00:22:15,502
سأتولى ذلك لاحقاً.

280
00:22:15,919 --> 00:22:18,547
هلا تخرج الكعكة من الفرن من أجلي. لتبرد.

281
00:22:18,630 --> 00:22:19,965
ضبطت الموقّت.

282
00:22:20,048 --> 00:22:21,967
أتريدين أن أغطيها بالسكر من أجلك أيضاً؟

283
00:22:22,551 --> 00:22:25,971
بعد أن تبرد. حينها نطليها بالبراندي.

284
00:22:27,055 --> 00:22:29,099
إذاً، ربما سأغير رأيي وأتناول شريحة.

285
00:22:48,452 --> 00:22:50,495
هل حبسك للتو؟

286
00:22:51,246 --> 00:22:52,748
يرون أن هذا في مصلحتي.

287
00:22:53,457 --> 00:22:54,833
أتأقلم مع الوضع.

288
00:23:05,302 --> 00:23:07,971
ذهبت لتجول في المكان، وتبحث عن شخص تميّزه.

289
00:23:09,515 --> 00:23:12,518
إنها بخير. في متجر شوكولاتة.

290
00:23:13,727 --> 00:23:16,730
ذلك الطرد، تمثال الطفل الصغير،

291
00:23:16,813 --> 00:23:18,357
طُلب من حسابك.

292
00:23:18,440 --> 00:23:19,650
لا بد أنهم اخترقوه.

293
00:23:19,733 --> 00:23:23,570
لا يعطيني هؤلاء الناس انطباعاً
بحذاقتهم التكنولوجية. إنهم بدائيون.

294
00:23:23,654 --> 00:23:27,824
إلا إذا كان أحدهم
يستطيع فتح حاسوبك المحمول. ما كلمة مرورك؟

295
00:23:27,908 --> 00:23:34,331
"جاي" كبيرة، "إي"، "آر"، "آي"،
"سي"، "إتش"، "أو".

296
00:23:34,831 --> 00:23:36,166
"جيريكو".

297
00:23:36,250 --> 00:23:39,378
اسم ابنك. وهذا غير واضح على الإطلاق.

298
00:23:39,461 --> 00:23:41,046
قلت لك إن هذا لا يبدو طبيعياً.

299
00:23:42,214 --> 00:23:43,632
هم لا يسعون وراء المال.

300
00:23:43,715 --> 00:23:45,467
الطلب في سجل تصفحك أيها الغبي.

301
00:23:45,551 --> 00:23:48,720
إذا لم يطلبه أنت ولا "دوروثي"،
فمن غيركما يستطيع فتح الحاسوب؟

302
00:23:56,270 --> 00:23:57,437
اخرج!

303
00:23:58,522 --> 00:23:59,565
نعم.

304
00:24:03,068 --> 00:24:04,820
لم عساك تفعلين هذا بها؟

305
00:24:04,903 --> 00:24:08,448
لقد بدّلت ملاءات سريره.
وأخذت دميته الصغيرة على شكل قرد.

306
00:24:16,331 --> 00:24:18,709
لأني أريد أن أراها تنال ما تستحقه.

307
00:24:33,974 --> 00:24:35,601
يجبروننا على الرحيل.

308
00:24:36,643 --> 00:24:38,896
لكننا سنخرج إلى موقف السيارات فقط.

309
00:24:38,979 --> 00:24:42,274
ربما سيجدون التواصل معنا بالخارج أسلم،
هل توافقني؟

310
00:24:42,357 --> 00:24:43,567
"جوليان"؟

311
00:24:44,902 --> 00:24:46,153
"جوليان".

312
00:24:47,863 --> 00:24:50,824
آسف يا رجل. لا أتحمل هذا الموقف.

313
00:25:25,359 --> 00:25:27,611
هنا "شون".
لا أستطيع التحدث على الهاتف الآن.

314
00:25:42,709 --> 00:25:43,752
أين هي؟

315
00:27:31,693 --> 00:27:33,695
ترجمة "عنان خضر"

