1
00:00:00,005 --> 00:00:02,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,511
...في حلقات سابقة

3
00:00:05,594 --> 00:00:07,847
هلا تساعدني على استعادة سحري؟

4
00:00:07,930 --> 00:00:09,223
.أنت بالطبع تدرك أن هناك مخاطر

5
00:00:09,306 --> 00:00:10,933
.أستطيع الاعتناء بنفسي

6
00:00:21,777 --> 00:00:23,487
.ظننت أننا كنا نستمتع بوقتنا معاً

7
00:00:23,571 --> 00:00:24,697
!الآن

8
00:00:27,575 --> 00:00:29,827
...كان علي أن أرسم كتابة رونية سخيفة و

9
00:00:29,910 --> 00:00:30,953
.لم أستطع

10
00:00:31,037 --> 00:00:32,204
.تمكنت من إحداث اختراق مع أختي

11
00:00:32,288 --> 00:00:34,165
لديّ شعور بأن "كلاري" الحقيقية

12
00:00:34,248 --> 00:00:37,126
.ستنضم إليّ أقرب مما توقعت

13
00:00:39,920 --> 00:00:41,464
.الذئاب... إنهم يكرهوننا

14
00:00:41,547 --> 00:00:43,466
.لطالما كانوا كذلك
.تجري الكراهية في عروقهم

15
00:00:46,010 --> 00:00:47,928
.لا -
.إنها مجزرة -

16
00:00:48,804 --> 00:00:51,098
هل من أحد؟ مرحباً؟

17
00:00:52,892 --> 00:00:54,685
."سايمون" -
من فعل هذا؟ -

18
00:00:54,769 --> 00:00:56,604
.نحن متأكدان من أن "هايدي" تقف خلف الهجوم

19
00:01:09,241 --> 00:01:12,369
.المعذرة، أود أن أقترح نخباً

20
00:01:13,245 --> 00:01:18,292
.يجب أن يشعر الجميع في هذه الغرفة بالفخر

21
00:01:19,668 --> 00:01:22,922
.يجب أن تفتخروا بكونكم مصاصي دماء

22
00:01:23,631 --> 00:01:25,341
،إن كان ذلك يصيب الناس بالخوف

23
00:01:26,592 --> 00:01:28,135
.فليخافوا

24
00:01:31,931 --> 00:01:36,185
.يجب ألا نخجل أبداً من طبيعتنا

25
00:01:39,897 --> 00:01:42,608
.ولت الأيام التي كنا فيها منبوذين

26
00:01:43,567 --> 00:01:46,695
.إن لم يتقبلونا، فسنجبرهم على ذلك

27
00:01:46,779 --> 00:01:47,947
"جايد وولف) - مأكولات صينية)"

28
00:01:53,369 --> 00:01:55,412
كل من يقف في طريقنا

29
00:01:56,831 --> 00:01:59,542
.سيواجه العواقب

30
00:02:01,710 --> 00:02:04,421
هل هذه فضة؟ -
.تبدو كذلك -

31
00:02:04,505 --> 00:02:07,424
.العالم السفلي تحت رحمتنا

32
00:02:07,508 --> 00:02:10,761
،حظي الـ"شادو هانتير" بساعة مجدهم

33
00:02:11,679 --> 00:02:14,765
.الآن حانت ساعتنا

34
00:02:15,933 --> 00:02:19,520
.حان الوقت لنحكم

35
00:02:20,980 --> 00:02:22,231
!"نخب "أطفال الليل

36
00:02:22,314 --> 00:02:24,066
!"نخب "أطفال الليل

37
00:02:29,822 --> 00:02:30,656
."هايدي"

38
00:02:32,366 --> 00:02:33,200
."غريفين"

39
00:02:35,244 --> 00:02:36,537
.لدينا مشكلة

40
00:02:37,246 --> 00:02:39,165
.ذئب الهلاك وحبيبته مفقودان

41
00:02:39,248 --> 00:02:42,376
حسناً، وبعد؟

42
00:02:42,459 --> 00:02:44,712
.أصبح هناك شهود الآن

43
00:02:45,546 --> 00:02:49,383
."لقد خرقنا "الاتفاقيات
."سيلاحقنا الـ"شادو هانتير

44
00:02:50,092 --> 00:02:55,598
"عزيزي، وُضعت "الاتفاقيات
.لإبقاء مصاصي الدماء خانعين

45
00:02:57,558 --> 00:02:59,059
.أصبحت الأحوال مختلفة الآن

46
00:03:02,104 --> 00:03:03,480
.إنه عالم جديد

47
00:03:03,504 --> 00:03:07,504
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

48
00:03:40,517 --> 00:03:42,019
هل نمت جيداً؟

49
00:03:43,896 --> 00:03:44,730
{\an8}.بعمق

50
00:03:47,524 --> 00:03:51,195
{\an8}.عصير برتقال طازج. والكأس مليء

51
00:03:51,278 --> 00:03:53,072
."إنها إحدى مزايا العيش في "المعهد

52
00:03:53,822 --> 00:03:57,409
.لكن هيا بنا، انهض من السرير
.يتوقفون عن تقديم الفطور في الـ9 صباحاً

53
00:03:57,493 --> 00:03:59,578
{\an8}،أليكسندر"، أقدر ضيافتك"

54
00:03:59,662 --> 00:04:03,499
{\an8}لكن أليس لدى الـ"كلاف" قوانين
تمنع سكان العالم السفلي من العيش هنا؟

55
00:04:03,582 --> 00:04:06,710
{\an8}.إنها ليست قوانين. بل مجرد اقتراحات

56
00:04:07,836 --> 00:04:10,130
{\an8}."ماذا؟ أنت لا تعيش في "المعهد

57
00:04:10,214 --> 00:04:14,218
{\an8}.أنت تزورنا لفترة طويلة فحسب

58
00:04:14,301 --> 00:04:17,346
{\an8}"كيف سينظر زملاؤك الـ"شادو هانتير
إلى تجول مشعوذ في الأروقة؟

59
00:04:17,429 --> 00:04:18,889
.لن يمانعوا في ذلك

60
00:04:20,557 --> 00:04:21,558
.هيا بنا

61
00:04:30,526 --> 00:04:31,402
."كلاري"

62
00:04:33,988 --> 00:04:36,073
.ما حدث مع "جوناثان" لم يكن خطأك

63
00:04:36,156 --> 00:04:39,326
{\an8}."إنه لا يزال في "نيويورك" يا "جايس
.أشعر بذلك

64
00:04:39,410 --> 00:04:41,620
{\an8}.لدينا دوريات تمشط المدينة بأكملها

65
00:04:41,704 --> 00:04:46,041
{\an8}.إن كان لا يزال هنا، سنعثر عليه. أعدك

66
00:04:49,837 --> 00:04:52,214
.إيزي"، مرحباً" -
.أنا جائعة جداً -

67
00:04:52,298 --> 00:04:53,966
أين كنت طوال الصباح؟

68
00:04:55,092 --> 00:04:57,886
."وجدت رقاقة بيانات داخل معدة "غرينلو

69
00:04:59,221 --> 00:05:00,931
.لكنها مشفرة للغاية

70
00:05:01,015 --> 00:05:03,684
.سأحتاج إلى وقت لفك شيفرتها -
.أخبرينا حين تنتهين -

71
00:05:03,767 --> 00:05:06,854
{\an8}.لا تلمسي لحمي المقدد -
.عليك حماية طعامك على نحو أفضل -

72
00:05:17,990 --> 00:05:20,617
{\an8}تعلم أنه لم يفت الأوان
للخروج وتناول الفطور، صحيح؟

73
00:05:21,243 --> 00:05:23,412
{\an8}.وأفوّت يوم الفطائر المقلية؟ مستحيل

74
00:05:40,637 --> 00:05:42,139
.مرحباً -
.مرحباً -

75
00:05:43,307 --> 00:05:45,851
{\an8}ماغنوس"، ماذا تفعل هنا؟"

76
00:05:45,934 --> 00:05:48,854
{\an8}،من أين أبدأ؟ غادرت شقتي

77
00:05:48,937 --> 00:05:51,315
{\an8}لكن لسوء الحظ، فإن وكيلي العقاري
،قد مات قبل مئات السنين

78
00:05:51,398 --> 00:05:54,443
{\an8}.والعثور على شقة جديدة كان صعباً

79
00:05:55,402 --> 00:05:58,405
{\an8}.حتى ذلك الحين، سيعيش معنا لبعض الوقت

80
00:05:58,989 --> 00:06:00,824
{\an8}.هذا رائع -
.بالتأكيد -

81
00:06:00,908 --> 00:06:04,661
{\an8}."أهلاً بك في "المعهد" يا "ماغنوس -
.يسعدني التواجد هنا -

82
00:06:14,922 --> 00:06:19,218
لست السبب. المسألة أنهم لا يرون
.الكثير من المشعوذين هنا

83
00:06:19,301 --> 00:06:20,511
.أفهم السبب

84
00:06:35,567 --> 00:06:37,194
ألو؟ -
."كلاري" -

85
00:06:37,277 --> 00:06:40,781
لوك"، ما هذا الرقم؟" -
.إنه هاتف القسم -

86
00:06:40,864 --> 00:06:43,033
هل أعادوا إليك شارتك؟ -
.ليس تماماً -

87
00:06:43,117 --> 00:06:46,787
."هاجم مصاصو الدماء "جايد وولف
.قتلوا معظم أفراد القطيع

88
00:06:46,870 --> 00:06:50,457
.يا إلهي -
.وتعتقد الشرطة أنني الفاعل -

89
00:06:50,541 --> 00:06:53,293
..."لوك" -
.لا وقت للشرح -

90
00:06:53,377 --> 00:06:55,379
.أريدك أن تخبري الـ"شادو هانتير" بما حدث

91
00:06:57,714 --> 00:07:01,593
.عليّ إنهاء المكالمة
.لا تقلقي بشأني يا صغيرتي. أحبك

92
00:07:01,677 --> 00:07:03,428
لكن يا "لوك"، ماذا عن "مايا"؟

93
00:07:05,681 --> 00:07:06,932
ما الأمر؟ ماذا جرى؟

94
00:07:10,727 --> 00:07:12,187
{\an8}.أرجو أنك اتصلت بمحاميك

95
00:07:12,771 --> 00:07:15,858
{\an8}.قلت لك، لا أحتاج إلى محام. سأعترف بالذنب

96
00:07:16,692 --> 00:07:17,943
{\an8}،"لوك"

97
00:07:19,361 --> 00:07:21,196
،أعلم أنك لست بقاتل

98
00:07:21,280 --> 00:07:23,240
.لكنني لا أستطيع مساعدتك إن رفضت الكلام

99
00:07:23,323 --> 00:07:26,368
.هيا. أعطني شيئاً. أي شيء

100
00:07:28,620 --> 00:07:29,997
.لا أدري ماذا أقول لك

101
00:07:31,957 --> 00:07:34,001
.عادة لا أستطيع إيقافك عن الكلام

102
00:07:35,627 --> 00:07:37,921
هل تتذكر تلك السناجب اللعينة
التي دخلت الجدار؟

103
00:07:38,839 --> 00:07:40,966
أراد النقيب الاتصال بمكتب مكافحة القوارض
،للتعامل معها

104
00:07:41,049 --> 00:07:43,635
.لكنك مددت يدك وأخرجتها، واحداً تلو الآخر

105
00:07:44,261 --> 00:07:47,556
.يا لتلك السناجب. لقد خدشتني بشدة

106
00:07:49,600 --> 00:07:51,268
.لكنك أنقذتها بأية حال

107
00:07:55,355 --> 00:07:56,982
من الذي تحاول حمايته؟

108
00:07:58,609 --> 00:08:02,529
.لا أحد. عليّ مواجهة عواقب أفعالي

109
00:08:02,613 --> 00:08:05,073
.لن تكون العقوبة بسيطة

110
00:08:05,157 --> 00:08:07,159
.سيضعونك في السجن لفترة طويلة

111
00:08:07,242 --> 00:08:10,871
وكلانا يعلم أن رجال الشرطة السابقين
.يعانون داخل السجن

112
00:08:15,417 --> 00:08:17,211
.سأخاطر

113
00:08:30,849 --> 00:08:32,518
متى نمت آخر مرة؟

114
00:08:35,646 --> 00:08:36,897
.لا أدري

115
00:08:36,980 --> 00:08:40,442
،بما أننا نعرف أن "جوردان" سيكون بخير
.يجدر بك أن تستريحي

116
00:08:40,526 --> 00:08:42,694
."سأوقظك حين نصل إلى حي "كوينز

117
00:08:44,821 --> 00:08:47,616
."كلما أغمضت عينيّ، أتخيل "جايد وولف

118
00:08:49,451 --> 00:08:53,539
أتخيل الأرضية المشبعة بالدماء
.وأصدقائي وهم مذبوحون أمامي

119
00:08:53,622 --> 00:08:55,749
.آسف لأنك اضطررت إلى المعاناة

120
00:08:55,832 --> 00:08:57,501
.لا أصدق أن كل هذا حقيقي

121
00:08:57,584 --> 00:08:59,878
،لا أنفك أرجو أن أستيقظ من هذا الكابوس

122
00:08:59,962 --> 00:09:02,297
.لكن ذلك لن يحدث

123
00:09:04,091 --> 00:09:05,092
.لقد ماتوا

124
00:09:06,260 --> 00:09:07,302
."مايا"

125
00:09:08,512 --> 00:09:10,305
كانوا العائلة الوحيدة التي لديّ

126
00:09:10,389 --> 00:09:14,685
.وتلك الساقطة مصاصة الدماء أخذتهم مني

127
00:09:16,520 --> 00:09:20,691
.ستدفع "هايدي" الثمن -
.نعم. أعدك بذلك -

128
00:09:20,774 --> 00:09:23,277
.سأقتلها بنفسي إن اضطررت

129
00:09:23,360 --> 00:09:24,319
.لن يصل الأمر إلى هذا الحد

130
00:09:25,028 --> 00:09:27,489
"أنا متأكد من أن الـ"شادو هانتير
.يعتقلونها الآن

131
00:09:28,657 --> 00:09:31,201
.انزل من هنا إذن
."اسلك جسر "كوينزبورو" إلى "مانهاتن

132
00:09:31,285 --> 00:09:33,787
إلى داخل المدينة؟
.ظننت أننا عائدان إلى منزلك

133
00:09:34,997 --> 00:09:37,958
.لم يعد لديّ منزل

134
00:09:39,376 --> 00:09:42,671
أريد أن أكون موجودة
."حين يدخلون "هايدي" إلى "المعهد

135
00:09:44,131 --> 00:09:45,340
.لنقم بذلك

136
00:09:55,183 --> 00:09:56,018
.مرحباً

137
00:09:56,643 --> 00:09:57,978
هل من ناجين؟

138
00:09:58,061 --> 00:10:01,648
."فتشت المنطقة بالكامل حول "جايد وولف
.لم أجد أحداً

139
00:10:01,732 --> 00:10:02,774
ماذا عن "مايا"؟

140
00:10:02,858 --> 00:10:05,027
.إنها ليست في عداد الأموات. لا أثر لها

141
00:10:05,110 --> 00:10:08,530
.قيام مصاصي الدماء بقتل المستذئبين
."هكذا تبدأ الحرب يا "إيزي

142
00:10:12,868 --> 00:10:14,578
ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

143
00:10:15,329 --> 00:10:18,540
.قالت إن لديها معلومات -
.أنا أصغي -

144
00:10:21,793 --> 00:10:23,837
.أعرف من ذبح أولئك المستذئبين

145
00:10:29,760 --> 00:10:32,262
لماذا أنت متلهفة للانقلاب على عشيرتك؟

146
00:10:32,346 --> 00:10:34,473
.إنهم ليسوا عشيرتي فعلاً

147
00:10:35,098 --> 00:10:37,267
،سمعتهم يتكلمون عن هجوم على الذئاب

148
00:10:37,351 --> 00:10:39,519
.ولم يخطر لي أنهم قد ينفذونه فعلاً

149
00:10:39,603 --> 00:10:42,648
والآن، سأشعر بتأنيب الضمير
.ما لم أقل شيئاً

150
00:10:42,731 --> 00:10:45,984
ألا يؤنبك ضميرك من قتل ذلك التقني
في شاحنة نقل الدم؟

151
00:10:46,943 --> 00:10:51,782
.بلى. لهذا السبب أعدته إلى الحياة
.لأنني أشعر بتأنيب الضمير

152
00:10:51,865 --> 00:10:53,909
...أنا -
ماذا عن ذئب الهلاك "نيك"؟ -

153
00:10:54,701 --> 00:10:58,121
لا فكرة لديك عن شعور
،من يجري إفراغه من دمه

154
00:10:59,206 --> 00:11:04,503
وقتله، ليستيقظ بعد أيام
.ولا فكرة لديه عن مكانه

155
00:11:06,505 --> 00:11:07,672
.تشعرين كأنك حيوان

156
00:11:07,756 --> 00:11:09,424
.وحيدة ومتعطشة للغاية

157
00:11:09,508 --> 00:11:12,594
.ولم أستطع السيطرة على نفسي

158
00:11:17,516 --> 00:11:21,812
.قل لي إنك لا تصدقها
.لقد اتخذت من عائلة "سايمون" رهينة

159
00:11:21,895 --> 00:11:24,272
.أعلم. لا أزال أشعر بتأنيب الضمير بسبب ذلك

160
00:11:24,898 --> 00:11:26,942
.ليليث" هي من شجعتني على ذلك"

161
00:11:27,025 --> 00:11:29,403
كنت في الواقع أتحسن في مركز ذئاب الهلاك

162
00:11:29,486 --> 00:11:31,029
.إلى أن قام صديقكما الأشقر باختطافي

163
00:11:31,113 --> 00:11:34,658
..."جايس" -
هل لي بفرصة أخرى رجاءً؟ -

164
00:11:34,741 --> 00:11:37,494
.اسمعا، أنا لا أدعي بأنني فتاة بريئة

165
00:11:37,577 --> 00:11:41,706
.لكن خطر لي... بل رجوت أن تستطيعا مسامحتي

166
00:11:41,790 --> 00:11:43,542
.لن يحدث هذا

167
00:11:43,625 --> 00:11:45,419
."لماذا؟ أنت سامحت "رافايل

168
00:11:46,962 --> 00:11:47,963
ماذا؟

169
00:11:48,046 --> 00:11:51,758
ألم تخبرك؟
.رافايل" هو من أعادني إلى الحياة"

170
00:11:51,842 --> 00:11:55,679
"أبقاني سجينة في "دو مور
.لإجراء التجارب عليّ

171
00:11:56,513 --> 00:11:59,558
،عذبني لأيام
.وتركته أختك يمضي في حال سبيله

172
00:12:02,310 --> 00:12:03,353
هل هذا صحيح؟

173
00:12:03,437 --> 00:12:06,857
.أليك"، الأمر ليس بهذه البساطة"

174
00:12:06,940 --> 00:12:11,528
.آسفة، لم آت كي أشعل شجاراً
.أريد المساعدة فحسب

175
00:12:13,488 --> 00:12:18,452
إن غفرنا لك أخطاءك، هل يمكنك التعرف
على مصاصي الدماء الذين هاجموا "جايد وولف"؟

176
00:12:19,202 --> 00:12:20,704
.سيكون ذلك شرفاً لي

177
00:12:31,965 --> 00:12:33,925
.وصلت وسيلة نقلك

178
00:12:34,509 --> 00:12:37,721
هل تريد شراباً؟ -
.لا، شكراً -

179
00:12:44,102 --> 00:12:47,272
.خلت أنني طلبت منك ألا تأتي إلى هنا -
وأدعك تدخل السجن؟ -

180
00:12:47,355 --> 00:12:50,901
،إن تحملت المسؤولية
.فسينتهي هذا التحقيق معي

181
00:12:50,984 --> 00:12:52,068
،إن واصلت الشرطة التحقيق

182
00:12:52,152 --> 00:12:54,529
لا أحد يعرف
.عدد الذين ستكون حياتهم معرضة للخطر

183
00:12:55,655 --> 00:12:57,199
."هناك وسيلة أخرى يا "لوك

184
00:12:57,282 --> 00:13:00,452
.سنطلب من "سايمون" أن يستميل الملازم
.سيوقف التحقيق

185
00:13:00,535 --> 00:13:02,913
لا يستطيع "سايمون" استمالة
.قسم شرطة "نيويورك" بأكمله

186
00:13:02,996 --> 00:13:04,581
."رأيت ما حدث مع "أولي

187
00:13:04,664 --> 00:13:07,417
"أخبرتها عن "عالم الظلال
.فمات الناس بسبب ذلك

188
00:13:07,501 --> 00:13:08,919
.لن أسمح بتكرار ذلك

189
00:13:09,002 --> 00:13:11,838
إذن ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟

190
00:13:13,381 --> 00:13:18,595
.لوك"، أنت لا تستحق ذلك" -
.في الواقع أستحقه. لقد هجرت قطيعي -

191
00:13:20,639 --> 00:13:24,851
.لم يكن لديك خيار -
."لا، هناك خيارات دوماً يا "كلاري -

192
00:13:25,727 --> 00:13:28,271
"لو كنت في "جايد وولف
،عندما هاجم مصاصو الدماء

193
00:13:28,355 --> 00:13:30,190
.ربما كانت الأمور لتنتهي بشكل مختلف

194
00:13:30,273 --> 00:13:33,318
.نعم، ربما كنا لنخسرك أيضاً

195
00:13:34,486 --> 00:13:38,240
لوك"، لا يمكنك لوم نفسك"
.على ما حدث للقطيع

196
00:13:38,323 --> 00:13:42,911
.لقد وثقوا بي وأنا تخليت عنهم -
لذلك ستتخلى عني الآن؟ -

197
00:13:49,167 --> 00:13:52,796
.كلاري"، تعرفين أنني سأحبك دوماً"

198
00:13:52,879 --> 00:13:54,714
.إذن لا تهجرني

199
00:13:55,632 --> 00:13:58,260
...أرجوك يا "لوك". ليس الآن. ليس

200
00:14:01,846 --> 00:14:03,890
.أنا أحتاج إلى أبي

201
00:14:08,812 --> 00:14:10,146
.أنا آسف يا صغيرتي

202
00:14:27,289 --> 00:14:28,290
.حسناً

203
00:14:29,791 --> 00:14:31,084
سبب تفاقم الوضع برمته

204
00:14:31,167 --> 00:14:35,255
"هو أنه حين حاول أحدهم مداهمة "دو مور
.آخر مرة، تم الاعتداء على مصاص دماء

205
00:14:35,338 --> 00:14:39,009
.لا يمكننا تكرار الأمر ثانية
.لذلك أريد اتباع القوانين

206
00:14:39,593 --> 00:14:41,386
.رائع، الآن يريد اتباع القوانين

207
00:14:41,469 --> 00:14:44,347
.تم تزويدكم بمعدات خاصة، الماء المقدس

208
00:14:44,431 --> 00:14:47,392
،قمت بتخفيفه لئلا يكون فتاكاً
.لكنه لا يزال قوياً

209
00:14:47,475 --> 00:14:48,602
هل من أسئلة؟

210
00:14:49,728 --> 00:14:52,314
.جيد. فليرافقكم الملاك

211
00:14:56,860 --> 00:14:57,694
.انتظري

212
00:14:59,988 --> 00:15:02,240
.لن تذهبي -
ماذا؟ -

213
00:15:03,074 --> 00:15:04,784
."كان يجب أن تخبريني بشأن "رافايل

214
00:15:07,329 --> 00:15:09,289
،"أعلم. اسمع يا "أليك

215
00:15:10,373 --> 00:15:14,044
.رافايل" ليس شخصاً سيئاً"
.لقد اقترف خطأ فظيعاً فحسب

216
00:15:14,127 --> 00:15:16,588
."ارتكب مخالفة كبيرة ضد "الاتفاقيات

217
00:15:16,671 --> 00:15:20,550
.إنه يحاول قلب مسار حياته -
.هذا لا يغير ما فعله -

218
00:15:26,890 --> 00:15:27,724
.أنت محق

219
00:15:29,935 --> 00:15:33,939
."انقلني عبر بوابة إلى "ديترويت
.سأحضر "رافايل" بنفسي

220
00:15:34,022 --> 00:15:36,274
.جهزت فريقاً بالفعل لدعمك

221
00:15:36,358 --> 00:15:39,152
.لا أريد دعماً. يجب أن أفعل هذا بمفردي

222
00:15:53,792 --> 00:15:54,876
."أنت، "هيروندايل

223
00:15:56,294 --> 00:15:57,462
.ألين"، مرحباً"

224
00:15:58,505 --> 00:16:01,633
.تسعدني رؤيتك
ما الذي جاء بك إلى "نيويورك"؟

225
00:16:01,716 --> 00:16:02,926
."أبحث عن "جوناثان

226
00:16:03,009 --> 00:16:04,970
نعم، أليست هذه حالنا جميعاً؟

227
00:16:05,053 --> 00:16:08,056
،بحسب التقارير الميدانية
.فقد كدت تقبض عليه بالأمس

228
00:16:09,265 --> 00:16:10,684
.نعم، كدت

229
00:16:11,476 --> 00:16:12,978
،لولا أمر منع القتل

230
00:16:13,061 --> 00:16:14,604
.لتمكنت من وضع حد له نهائياً

231
00:16:14,688 --> 00:16:16,940
.إنه ليس مجرد أمر كما تعلمين

232
00:16:17,732 --> 00:16:19,484
،"قبل نزع الكتابة الرونية عن "كلاري

233
00:16:19,567 --> 00:16:21,111
.لا يمكننا أذية أحدهما دون أذية الآخر

234
00:16:21,194 --> 00:16:24,114
أتفهم ذلك، لكن لا أمل لنا بهزيمة الوغد

235
00:16:24,197 --> 00:16:25,949
.إن اضطررنا إلى الاستمرار بمحاباته

236
00:16:26,032 --> 00:16:27,367
.لا خيار لدينا

237
00:16:28,535 --> 00:16:29,744
.هذا غير صحيح

238
00:16:31,371 --> 00:16:32,747
...بعد ما فعله بنسيبي

239
00:16:32,831 --> 00:16:36,167
"صدقيني، لا أحد يريد شق حنجرة "جوناثان
.أكثر مني

240
00:16:36,251 --> 00:16:38,169
."لكنني لن أدع أحداً يؤذي "كلاري

241
00:16:39,379 --> 00:16:40,880
ماذا تقترح أن نفعل إذن؟

242
00:16:40,964 --> 00:16:43,550
كم من الـ"شادو هانتير" يجب أن يموتوا
في محاولة القبض عليه؟

243
00:16:44,718 --> 00:16:47,220
كم حياة تساوي "كلاري" بالضبط؟

244
00:16:47,303 --> 00:16:50,223
.بالنسبة إليّ، إنها تساوي كل شيء

245
00:16:50,807 --> 00:16:53,393
.وأنا متأكد من أن "جيا" ستوافقني
،"فلولا "كلاري

246
00:16:53,476 --> 00:16:55,812
.لتمكن "فالنتاين" من قتل أمك في المجلس

247
00:16:58,314 --> 00:16:59,941
.كلتاكما مدينتان لها

248
00:17:03,403 --> 00:17:05,822
."نعلم أنك قدت الهجوم على "جايد وولف

249
00:17:05,905 --> 00:17:07,991
من قال ذلك؟ -
.لا يمكنك إثبات أي شيء -

250
00:17:08,074 --> 00:17:09,034
.أنا أستطيع

251
00:17:11,161 --> 00:17:12,162
.أنت حية

252
00:17:12,245 --> 00:17:16,750
.ليس بفضله. رأيته يشق عنق "راسل" بأم عيني

253
00:17:17,792 --> 00:17:19,085
.خذيهما مع الآخرين

254
00:17:20,170 --> 00:17:21,796
.مايا"، أنا آسف على خسارتك"

255
00:17:23,089 --> 00:17:26,551
أين "هايدي"؟ -
لم تكن مع القتلة، أليس كذلك؟ -

256
00:17:27,135 --> 00:17:29,137
.لا -
.هي التي سلمتهم لنا -

257
00:17:29,721 --> 00:17:31,765
هل نتكلم عن "هايدي" التي نعرفها؟

258
00:17:31,848 --> 00:17:33,641
.يستحيل أن تفعل ذلك

259
00:17:33,725 --> 00:17:35,852
.ما لم تكن مستفيدة من ذلك

260
00:17:37,687 --> 00:17:39,773
.وافقت على إعفائها من كل جرائمها السابقة

261
00:17:40,565 --> 00:17:42,275
أنت تمزح معي، صحيح؟

262
00:17:42,358 --> 00:17:45,236
اسمعا، التوتر بين مصاصي الدماء والمستذئبين

263
00:17:45,320 --> 00:17:46,488
.أشد من أي وقت مضى

264
00:17:46,571 --> 00:17:49,365
كان يجب أن أقبض على القتلة
.لمنع اندلاع حرب شاملة

265
00:17:49,449 --> 00:17:51,868
."هذا لا يعني أنه كان عليك الصفح عن "هايدي

266
00:17:51,951 --> 00:17:53,578
.كان بوسعي التعرف عليهم جميعاً

267
00:17:53,661 --> 00:17:56,081
.على حد علمي، كنت ميتة
.كان يجب أن تتصلي بي

268
00:17:56,164 --> 00:17:58,917
."كنت منهمكة في الحرص على عدم موت "جوردان

269
00:17:59,000 --> 00:18:00,835
.أخبرنا "لوك" بأنه سيتولى الأمر

270
00:18:00,919 --> 00:18:02,962
إذن، ستطلق سراح "هايدي"؟ هذه هي خطتك؟

271
00:18:03,046 --> 00:18:04,589
.أفهم شعوركما

272
00:18:04,672 --> 00:18:08,676
.لا، لا أظنك تفهمه. قطيعي هو من تعرض للذبح

273
00:18:08,760 --> 00:18:12,972
.لم تكن "هايدي" هناك
.بل مصاصو الدماء هؤلاء. قلت ذلك بنفسك

274
00:18:13,723 --> 00:18:15,767
."لكنهم كانوا ينفذون خطط "هايدي

275
00:18:15,850 --> 00:18:18,228
.قال "جوردان" إنها خططت للمسألة كلها

276
00:18:19,270 --> 00:18:20,563
هل يمكنك إثبات ذلك؟

277
00:18:24,442 --> 00:18:26,027
.أظنني أعرف شخصاً يستطيع ذلك

278
00:18:32,492 --> 00:18:33,326
.هذا يفي بالغرض

279
00:18:33,409 --> 00:18:34,911
هل انتهيت؟ -
.نعم -

280
00:18:37,205 --> 00:18:38,581
.هذه مفاتيحك

281
00:18:38,665 --> 00:18:42,168
،كنت لأرشدك إلى الأبواب التي تفتحها
.لكن بصراحة، لست متأكداً تماماً

282
00:18:42,252 --> 00:18:45,004
معظم الـ"شادو هانتير" يستخدمون
.كتابة فك الأقفال الرونية. حظاً طيباً

283
00:18:50,927 --> 00:18:53,054
أنا آسف، هل فعلت أي شيء يسيء إليك؟

284
00:18:53,805 --> 00:18:54,931
.لا، بالطبع لا

285
00:18:59,936 --> 00:19:04,983
.لا أظن أن استضافتك هنا هي فكرة جيدة

286
00:19:05,942 --> 00:19:08,194
ألأنني مشعوذ؟ -
.لا -

287
00:19:08,278 --> 00:19:09,863
،شخصياً، أنا لا أمانع

288
00:19:09,946 --> 00:19:11,698
.لكن لدينا إجراءات تحول دون شيء كهذا

289
00:19:11,781 --> 00:19:14,993
لا عليك. لا أخطط للعيش هنا
.مدة أطول مما يلزم

290
00:19:15,076 --> 00:19:18,580
أحب "أليك"، لكن هذه الشاشات
.تصيبني بالصداع النصفي

291
00:19:20,957 --> 00:19:24,669
.أنا آسف. لم أدرك أنه إجراء مؤقت

292
00:19:25,837 --> 00:19:28,298
،وإن كان لكلامي قيمة

293
00:19:28,381 --> 00:19:31,009
"أنا سعيد بأنك و"أليك
.تمكنتما من حل مشاكلكما

294
00:19:31,968 --> 00:19:32,802
المعذرة؟

295
00:19:32,886 --> 00:19:35,680
.نعم، أخبرني بأنكما تواجهان بعض الخلافات

296
00:19:36,890 --> 00:19:39,058
حقاً؟ -
.نعم -

297
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
.المعذرة

298
00:19:48,401 --> 00:19:49,235
هايدي"؟"

299
00:19:50,320 --> 00:19:52,530
.ظننا أن الـ"شادو هانتير" قبضوا عليك

300
00:19:52,614 --> 00:19:53,448
ماذا؟

301
00:19:53,531 --> 00:19:57,410
"جاؤوا إلى هنا. وقبضوا على "جوش
.و"غريفين" و"إل" وجميع الآخرين

302
00:19:57,493 --> 00:19:59,579
لكن كيف عرفوا من عليهم اعتقاله؟

303
00:19:59,662 --> 00:20:01,164
.لا أدري

304
00:20:02,999 --> 00:20:04,209
.تعرفين ما يعنيه ذلك

305
00:20:05,376 --> 00:20:07,545
.أحدنا خائن

306
00:20:10,882 --> 00:20:13,927
.أياً كان من فعل هذا فهو سيندم

307
00:20:14,636 --> 00:20:16,304
"مركز (كينيدي) الاجتماعي"

308
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
."شكراً يا "رافايل -
."على الرحب والسعة يا "إيرما -

309
00:20:30,151 --> 00:20:31,486
.يمكنك التوقف عن الاختباء الآن

310
00:20:42,747 --> 00:20:45,416
."إيزابيل" -
."رافايل" -

311
00:20:49,045 --> 00:20:52,966
،"بالسلطة الممنوحة لي من الـ"كلاف
.أضعك رهن الاعتقال

312
00:20:56,177 --> 00:20:59,097
،عرفت أن أحدهم سيأتي للقبض عليّ في النهاية

313
00:20:59,180 --> 00:21:01,057
.لكن لم يخطر لي أن تكوني أنت

314
00:21:01,140 --> 00:21:03,309
.كان يجب ألا أدعك ترحل أساساً

315
00:21:03,393 --> 00:21:06,271
،إنها مشيئة الله
.كما هي مشيئته أن تأتي إلى هنا

316
00:21:08,648 --> 00:21:12,402
.إن كان عليّ التكفير عن خطاياي، فليكن

317
00:21:14,487 --> 00:21:16,572
.لكن تسعدني رؤيتك مجدداً

318
00:21:17,865 --> 00:21:18,783
.وأنا أيضاً

319
00:21:22,620 --> 00:21:25,581
.أتمنى فقط لو أن الأمر جرى في ظروف مختلفة

320
00:21:27,208 --> 00:21:30,044
.لا. لا بأس

321
00:21:30,753 --> 00:21:32,088
.أتفهم الأمر

322
00:21:33,756 --> 00:21:35,091
.لديك واجبك

323
00:21:52,817 --> 00:21:55,028
هل تمانعين إن أنهيت واجبي قبل الذهاب؟

324
00:22:25,975 --> 00:22:27,393
هل تحتاجين إلى شريك في المبارزة؟

325
00:22:30,354 --> 00:22:31,189
.بالتأكيد

326
00:22:37,361 --> 00:22:40,031
ألست ابنة عضوة المجلس "بنهالو"؟ -
."ألين" -

327
00:22:41,282 --> 00:22:45,411
ألست ابنة "فالنتاين"؟ -
.لسوء الحظ -

328
00:22:46,162 --> 00:22:47,371
.يسعدني لقاؤك أخيراً

329
00:22:51,459 --> 00:22:54,587
"أظن أنك لم تأتي من "أليكانتي
.لتتدربي فحسب

330
00:22:54,670 --> 00:22:56,589
."سمعت أن أخاك في "نيويورك

331
00:22:59,967 --> 00:23:02,428
.كنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي على تعقبه

332
00:23:03,054 --> 00:23:05,723
،لو كنت أعرف مكان أخي
.لخرجت بحثاً عنه بنفسي

333
00:23:05,807 --> 00:23:07,433
.سبق أن أخبرت الـ"كلاف" بكل ما أعرفه

334
00:23:09,060 --> 00:23:11,104
كتبت في تقريرك أنك تبحثين عن سيف

335
00:23:11,187 --> 00:23:12,438
."يُدعى "نجم الصباح

336
00:23:15,274 --> 00:23:16,943
.نعم، إنه يصفه بإرث عائلي

337
00:23:17,735 --> 00:23:20,071
أقنع عقله المعتوه

338
00:23:20,154 --> 00:23:21,114
.بأنني سأساعده في العثور عليه

339
00:23:26,994 --> 00:23:29,038
هل ستفعلين؟ -
ماذا؟ -

340
00:23:29,122 --> 00:23:30,039
هل ستساعدينه؟

341
00:23:31,290 --> 00:23:32,458
.لا

342
00:23:35,128 --> 00:23:36,838
.لكنك سمحت له بأن يشتري لك زجاجة ماء

343
00:23:40,842 --> 00:23:43,136
هل من الصعب التعرف على أخيك؟

344
00:23:43,219 --> 00:23:44,679
.كنت أماطل إلى حين وصول الدعم

345
00:23:49,016 --> 00:23:51,894
.غير أنهم حين وصلوا، سمحت له بالهرب

346
00:23:52,687 --> 00:23:53,563
.لم أفعل

347
00:24:03,322 --> 00:24:04,615
هل هذا يؤلم؟

348
00:24:04,699 --> 00:24:07,827
.جيد. أريد أن يشعر "جوناثان" بذلك

349
00:24:33,769 --> 00:24:34,604
!"كلاري"

350
00:24:35,688 --> 00:24:37,106
!مهلاً

351
00:24:39,692 --> 00:24:40,610
ماذا تفعلين؟

352
00:24:42,987 --> 00:24:45,573
.ألين"، أنا آسفة" -
!مهلاً -

353
00:24:45,656 --> 00:24:46,532
.أنا آسفة جداً

354
00:24:47,992 --> 00:24:49,076
هل أنت بخير؟

355
00:24:49,785 --> 00:24:50,620
هل أبدو لك بخير؟

356
00:24:52,705 --> 00:24:54,123
.أنا... أحتاج إلى تنشق الهواء

357
00:24:54,207 --> 00:24:56,042
.سأرافقك -
.لا -

358
00:24:57,460 --> 00:24:58,878
.أريد الذهاب بمفردي

359
00:25:06,928 --> 00:25:08,304
هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

360
00:25:08,387 --> 00:25:11,849
"نورا كيندال" هي من أخبرت "جوردان"
."بأن "هايدي" ستكون في "دو مور

361
00:25:11,933 --> 00:25:14,060
لكن ألم تكن مستمالة؟ -
.بلى -

362
00:25:14,143 --> 00:25:17,438
لكن إن استطاعت أن تثبت
،بأن "هايدي" نسقت كل العملية

363
00:25:18,397 --> 00:25:19,857
أظن أن ذلك سيكون الدليل
."الذي يحتاج إليه "أليك

364
00:25:19,941 --> 00:25:22,944
لكن ما نفع شاهدتنا إن محت "هايدي" ذاكرتها؟

365
00:25:23,027 --> 00:25:24,278
.سأزيل الاستمالة عنها

366
00:25:25,071 --> 00:25:26,489
هل يمكنك حقاً القيام بذلك؟

367
00:25:27,240 --> 00:25:28,157
.سنكتشف ذلك

368
00:25:29,492 --> 00:25:30,952
.إنها في المستشفى في هذه اللحظات

369
00:25:33,663 --> 00:25:35,248
"(سانت أمبروز)"

370
00:25:43,089 --> 00:25:46,676
."مرحباً يا "نورا -
.لا يا "هايدي"، أرجوك -

371
00:25:49,512 --> 00:25:51,681
.أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

372
00:25:53,557 --> 00:25:55,226
.أريدك أن تحبسي أنفاسك

373
00:26:28,092 --> 00:26:31,178
."نحن نبحث عن "نورا كيندال -
هل أنتما من أقربائها؟ -

374
00:26:31,262 --> 00:26:32,805
.أنا من أحضرها إلى هنا

375
00:26:33,806 --> 00:26:36,517
.فهمت. تفضلا من هنا

376
00:26:37,268 --> 00:26:38,102
.شكراً

377
00:26:42,815 --> 00:26:45,901
.بدا أنها تتعافى ثم فجأة توقفت عن التنفس

378
00:26:45,985 --> 00:26:47,236
.المسكينة

379
00:26:48,487 --> 00:26:51,032
.يسعدني أن صديقتها رأتها قبل حدوث ذلك

380
00:26:51,991 --> 00:26:52,867
أية صديقة؟

381
00:26:52,950 --> 00:26:57,747
.نعم، فتاة شقراء، بمثل عمركما
.كانت لطيفة جداً

382
00:27:07,923 --> 00:27:08,924
."هايدي"

383
00:27:14,221 --> 00:27:17,892
مرحباً، كيف كان يومك الأول؟ هل أنت جاهز؟

384
00:27:20,269 --> 00:27:23,606
.أنا مستعد. اعتنى صديقك الوسيم بكل شيء

385
00:27:24,857 --> 00:27:26,984
أندرهيل"؟" -
هل تظن أنه وسيم؟ -

386
00:27:27,068 --> 00:27:28,569
.أظن ذلك

387
00:27:29,945 --> 00:27:32,281
هل هذه مشكلة؟ -
.لا -

388
00:27:34,116 --> 00:27:35,117
.بلى

389
00:27:35,743 --> 00:27:38,621
لا أشعر بالارتياح لقيامك بمناقشة مشاكلنا

390
00:27:38,704 --> 00:27:40,206
.أمام "المعهد" بأكمله

391
00:27:40,289 --> 00:27:42,166
عم تتكلم؟

392
00:27:43,292 --> 00:27:45,878
.أخبرته بأننا نواجه متاعب في علاقتنا

393
00:27:45,961 --> 00:27:49,173
ألا يُسمح لي بالكلام مع الآخرين
بشأن مشاكلي؟

394
00:27:49,840 --> 00:27:54,303
.بلى. لكن هو؟ بالكاد تعرفه

395
00:27:56,097 --> 00:27:59,350
.أنت محق. أنا آسف

396
00:27:59,934 --> 00:28:01,435
.لم أعتقد أنها مسألة مهمة

397
00:28:03,062 --> 00:28:06,941
...أعلم. لكنني أشعر... أحياناً -
.انتظر -

398
00:28:07,942 --> 00:28:11,153
.أنت تشعر بالغيرة -
.لا -

399
00:28:11,237 --> 00:28:13,406
.أنت تشعر بالغيرة فعلاً

400
00:28:13,489 --> 00:28:15,116
.أنا لا أشعر بالغيرة أبداً

401
00:28:16,283 --> 00:28:17,451
.أجب على الهاتف

402
00:28:20,204 --> 00:28:24,083
ألو؟ -
.أنا "سايمون". مصاص الدماء النهاري -

403
00:28:24,166 --> 00:28:25,418
.أعرف من تكون

404
00:28:25,501 --> 00:28:26,627
.وجدت و"مايا" شاهدة

405
00:28:26,710 --> 00:28:28,129
بوسعها أن تثبت
.أن "هايدي" دبرت العملية كلها

406
00:28:29,338 --> 00:28:31,048
هل "ماغنوس" معك؟

407
00:28:31,132 --> 00:28:32,967
أين هي؟ -
.هذه هي المشكلة -

408
00:28:33,050 --> 00:28:34,844
.إنها في المستشفى
.وصلت إليها "هايدي" أولاً

409
00:28:34,927 --> 00:28:36,929
،يقول الأطباء إنها في غيبوبة لا رجعة عنها

410
00:28:37,012 --> 00:28:39,098
.لكن خطر لي أن "ماغنوس" يمكنه شفاؤها

411
00:28:40,599 --> 00:28:41,600
.سآتي في الحال

412
00:28:43,018 --> 00:28:46,480
رائع. "ماغنوس" قادم. "مايا"؟

413
00:28:58,993 --> 00:29:01,746
هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

414
00:29:01,829 --> 00:29:03,748
لا شيء تعجز كتابة "إيراتزي" الرونية
.عن شفائه

415
00:29:04,957 --> 00:29:06,625
.لكن هذا القميص كان جديداً

416
00:29:06,709 --> 00:29:08,878
.اسمعي، سأرسله إلى الأسفل. سينظفونه

417
00:29:10,588 --> 00:29:12,590
.بل أفضل، سأشتري لك واحداً جديداً

418
00:29:13,382 --> 00:29:15,176
،إن كنت تعاملني بلطف لئلا أبلغ عن الأمر

419
00:29:15,259 --> 00:29:16,510
.فإن ذلك لن ينجح

420
00:29:16,594 --> 00:29:19,555
.ألين"، بالله عليك، رجاءً"
.لقد مرت بمحن كثيرة

421
00:29:19,638 --> 00:29:23,893
.جايس"، ما فعلته هناك لم يكن طبيعياً"

422
00:29:23,976 --> 00:29:25,811
.هناك خطب بها فعلاً

423
00:29:25,895 --> 00:29:28,063
.إنها ترزح تحت ضغط شديد

424
00:29:28,147 --> 00:29:30,441
آخر ما تحتاج إليه الآن هو انتشار خبر

425
00:29:30,524 --> 00:29:32,818
.أنها أوسعت ابنة عضوة المجلس ضرباً

426
00:29:32,902 --> 00:29:37,281
.لم توسعني ضرباً
.كنت أربح النزال حتى قبيل نهايته

427
00:29:37,364 --> 00:29:38,199
.نعم

428
00:29:39,825 --> 00:29:42,453
.لو أنها لم تنقذ حياة أمي، لطلبت اعتقالها

429
00:29:42,536 --> 00:29:45,247
،لكنني أقسم بالملاك
...إن فعلت أي شيء كهذا ثانية

430
00:29:45,331 --> 00:29:47,124
.لن تفعل. أعدك

431
00:29:47,208 --> 00:29:49,418
كل ما تحتاج إليه هو بعض الوقت
.لاستعادة توازنها

432
00:29:50,586 --> 00:29:51,587
.أرجو أن تكون محقاً

433
00:30:12,316 --> 00:30:13,567
إنها ليلة جميلة، صحيح؟

434
00:30:16,153 --> 00:30:18,155
ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟

435
00:30:18,239 --> 00:30:20,282
.هذا غريب، كنت سأطرح عليك السؤال نفسه

436
00:30:21,534 --> 00:30:22,868
هل هذا فخ؟

437
00:30:25,830 --> 00:30:27,206
.لا أدري. أخبريني أنت

438
00:30:28,457 --> 00:30:31,836
أجد من الصعب التصديق
.أن لقاءنا هنا هو محض صدفة

439
00:30:33,462 --> 00:30:35,714
.لم تكن لديّ أية نية في التوقف هنا الليلة

440
00:30:36,549 --> 00:30:38,384
،كانت لديّ أمور أهتم بها

441
00:30:38,467 --> 00:30:43,138
،ومع ذلك، وبينما كنت أسير من هنا
.شعرت بحاجة ملحة إلى التوقف

442
00:30:46,058 --> 00:30:47,226
.وها أنت ذي

443
00:30:49,562 --> 00:30:51,689
.لا بد أنك شعرت بالأمر نفسه

444
00:30:56,235 --> 00:31:01,073
يبدو أن كتابتنا الرونية
.قد قربتنا من بعضنا

445
00:31:07,454 --> 00:31:09,123
.كنت قلقاً عليك في وقت سابق

446
00:31:09,206 --> 00:31:10,875
.لا تقترب -
،أياً كان من كنت تقاتلينه -

447
00:31:10,958 --> 00:31:13,210
لا بد أنه سدد إليك
بعض اللكمات القوية، صحيح؟

448
00:31:13,294 --> 00:31:15,004
."إن اقتربت أكثر، سأتصل بـ"المعهد

449
00:31:15,087 --> 00:31:16,213
ألم يكن عليك فعل ذلك من قبل؟

450
00:31:16,839 --> 00:31:20,593
أم أنك تستمتعين بهذا الحديث مثلي تماماً؟

451
00:31:22,553 --> 00:31:24,889
يا إلهي، أنت تصيبني بالاشمئزاز، أتعرف ذلك؟

452
00:31:25,598 --> 00:31:29,602
.ومع ذلك، فإن قدرنا أن نكون معاً

453
00:31:29,685 --> 00:31:31,562
.لقاؤنا هنا الليلة يثبت ذلك

454
00:31:33,397 --> 00:31:36,859
."هذا ليس قدراً يا "جوناثان
.إنها كتابة رونية لعينة

455
00:31:36,942 --> 00:31:38,861
.أنت تحبينني يا "كلاري". أشعر بذلك

456
00:31:39,445 --> 00:31:43,782
لهذا أطلقت سراحي بالأمس
.ولهذا لم تسلميني الآن

457
00:31:47,036 --> 00:31:48,120
.تعالي معي

458
00:31:49,622 --> 00:31:51,749
.أعلم أن جزءاً منك يود ذلك

459
00:31:54,752 --> 00:31:58,797
لا يريد أي جزء مني
.أن تكون هناك علاقة بيننا

460
00:32:04,637 --> 00:32:05,721
.في الوقت الراهن

461
00:32:07,348 --> 00:32:09,308
.لديّ موعد عليّ الالتزام به

462
00:32:42,549 --> 00:32:43,550
.مرحباً

463
00:32:44,301 --> 00:32:46,428
.أنت أحضرتني إلى هنا -
.لا بأس. أنت بأمان الآن -

464
00:32:50,307 --> 00:32:52,267
،هنا "مايا". إن كنتم تسمعون هذه الرسالة

465
00:32:52,351 --> 00:32:55,521
.فهذا لأن بطارية هاتفي سيئة. اتركوا رسالة

466
00:32:56,230 --> 00:32:58,273
.مايا"، هذا أنا"
."تمكن "ماغنوس" من شفاء "نورا

467
00:32:58,357 --> 00:33:00,359
.وكنا على حق

468
00:33:00,442 --> 00:33:03,028
،هايدي" كانت مسؤولة عن كل شيء"
.وبوسع "نورا" إثبات ذلك

469
00:33:03,112 --> 00:33:04,071
.اتصلي بي

470
00:33:12,538 --> 00:33:15,249
.انظروا من هذه. الذئبة الكبيرة والشريرة

471
00:33:15,332 --> 00:33:17,876
.الـ"شادو هانتير" سامحوك، لكنني لم أفعل

472
00:33:17,960 --> 00:33:20,838
.أعلم أنك أعطيت الأمر بقتل قطيعي

473
00:33:20,921 --> 00:33:23,340
."أجهل عما تتكلمين. كانت تلك فكرة "غريفين

474
00:33:23,424 --> 00:33:25,592
وتلك الفتاة المسكينة في المستشفى؟ -
نورا"؟" -

475
00:33:25,676 --> 00:33:28,178
.والدها طبيب تقويم أسنان، إنها ليست فقيرة

476
00:33:28,262 --> 00:33:29,221
.توقفي عن هذا الهراء

477
00:33:29,847 --> 00:33:32,307
.هذه فرصتك الأخيرة. سلمي نفسك

478
00:33:33,517 --> 00:33:34,518
وإلا ماذا؟

479
00:33:35,394 --> 00:33:38,647
.وإلا ستموتين. هنا والآن

480
00:33:40,149 --> 00:33:43,527
هل أنت جادة؟ هل تظنين حقاً أن بوسعك قتلي؟

481
00:33:43,610 --> 00:33:46,280
.لو كنت مكانك، لأحضرت سلاحاً

482
00:33:46,363 --> 00:33:49,950
.سأتدبر أمري -
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟ -

483
00:33:50,034 --> 00:33:52,786
.لا يمكنك ردعي. لا أحد يستطيع

484
00:33:58,125 --> 00:34:00,836
.لقد قتلت قطيعي وعائلتي

485
00:34:08,969 --> 00:34:10,804
.لم يقترفوا أي ذنب بحقك

486
00:34:11,722 --> 00:34:14,767
.أنت محقة. لقد قتلتهم، تماماً كما سأقتلك

487
00:34:25,027 --> 00:34:26,361
ماذا يحدث؟

488
00:34:33,243 --> 00:34:35,454
.حقنت نفسي بالمياه المقدسة

489
00:34:37,414 --> 00:34:40,042
،لا تأثير لها على المستذئبين
أما على مصاصي الدماء؟

490
00:34:42,503 --> 00:34:44,713
.أراهن بأنها كالتسمم بالفضة

491
00:34:44,797 --> 00:34:45,923
!أيتها الساقطة

492
00:34:58,685 --> 00:35:00,687
.سأراك في الجحيم

493
00:35:56,535 --> 00:35:58,620
!كلاري"! توقفي"

494
00:36:10,215 --> 00:36:11,633
ما الذي اعتراك؟

495
00:36:11,717 --> 00:36:14,887
.أنا... لا أدري

496
00:36:19,850 --> 00:36:20,851
...الكتابة الرونية

497
00:36:26,231 --> 00:36:29,860
.علينا أخذك إلى الإخوة الصامتين. في الحال

498
00:36:40,621 --> 00:36:42,664
.تحرك. قف خلف الآخرين

499
00:36:42,748 --> 00:36:43,749
.انتبه

500
00:36:52,299 --> 00:36:54,760
،كل يوم عملت فيه في مطبخ الفقراء

501
00:36:54,843 --> 00:36:58,597
.كنت أحلم بأن تدخلي عبر ذلك الباب الأمامي

502
00:36:59,389 --> 00:37:01,141
.حاولت أن أفكر فيما سأقوله لك حينها

503
00:37:01,225 --> 00:37:03,393
.ليس عليك أن تقول أي شيء

504
00:37:03,477 --> 00:37:05,729
.ومع ذلك، هذه فرصتي الأخيرة

505
00:37:07,731 --> 00:37:10,192
...عدم تمكني من رؤية وجهك ثانية

506
00:37:11,860 --> 00:37:13,278
.هذا هو الثمن الذي عليّ دفعه

507
00:37:14,154 --> 00:37:15,447
..."رافايل" -
...فقط -

508
00:37:18,116 --> 00:37:19,910
أريدك فقط أن تعرفي

509
00:37:23,038 --> 00:37:24,748
.أنني سأهتم بأمرك على الدوام

510
00:37:25,582 --> 00:37:27,501
.وأنا سأهتم بأمرك على الدوام أيضاً

511
00:37:34,132 --> 00:37:35,467
."وداعاً يا "رافايل

512
00:37:39,721 --> 00:37:42,391
.البوابة تعمل. لنتحرك

513
00:37:43,267 --> 00:37:44,559
.الوداع

514
00:38:07,207 --> 00:38:09,126
.بربك، قلت لك بالفعل

515
00:38:09,209 --> 00:38:11,420
،وضحت لـ"هايدي" أن عليها تسليم نفسها

516
00:38:11,503 --> 00:38:14,214
.فهاجمتني. أعني أنك رأيت ما حدث بعد ذلك

517
00:38:14,298 --> 00:38:15,757
،نصبت كميناً لـ"هايدي" لتهاجمك

518
00:38:15,841 --> 00:38:17,592
.مع علمك بأن الماء المقدس سيقتلها

519
00:38:17,676 --> 00:38:19,177
.لقد قتلت نفسها

520
00:38:20,512 --> 00:38:22,389
.عملياً لم أخرق أية قوانين

521
00:38:25,934 --> 00:38:26,893
.أنت حرة بالذهاب

522
00:38:29,354 --> 00:38:30,355
أهذا كل شيء؟

523
00:38:31,273 --> 00:38:34,359
.قلت ذلك بنفسك. لم تخرقي أية قوانين

524
00:38:50,917 --> 00:38:54,254
.انتهى الأمر. أخيراً

525
00:38:57,716 --> 00:39:00,469
.اسمع، أعلم أنك كنت مولاها
.أعتقد أن هذا صعب عليك

526
00:39:00,552 --> 00:39:01,595
.نعم، لقد كرهتها

527
00:39:02,262 --> 00:39:05,015
دمرت عائلتي. لكن كان بوسعنا
.سلوك الأسلوب الصحيح

528
00:39:05,766 --> 00:39:08,560
.كانت لتخرج من السجن في النهاية -
.أنت تجهلين ذلك -

529
00:39:08,643 --> 00:39:11,104
على الأقل بتنا نعرف الآن
.أنها لن تؤذي أحداً ثانية

530
00:39:11,188 --> 00:39:13,523
.أفهم ذلك. لكن قتلها؟ هذا ليس صائباً

531
00:39:13,607 --> 00:39:16,777
.سايمون"، العالم مكان أفضل من دونها"

532
00:39:16,860 --> 00:39:19,863
لكن هذا لا يجعل ما فعلته
."مقبولاً يا "مايا

533
00:39:19,946 --> 00:39:22,366
.النظام موضوع لسبب وجيه

534
00:39:22,449 --> 00:39:26,119
،وإن واصلنا خرق القواعد
فكيف نكون أفضل منها؟

535
00:39:41,176 --> 00:39:43,345
هل تبحث عني؟ -
.نعم -

536
00:39:44,930 --> 00:39:46,932
أليكسندر"، إن كان للأمر علاقة"

537
00:39:47,015 --> 00:39:49,434
،بما كنا نتكلم عنه في وقت سابق
.فقد كنت مخطئاً

538
00:39:50,227 --> 00:39:53,897
لديك الحق تماماً بالتكلم عن مشاكلك
،مع أصدقائك

539
00:39:53,980 --> 00:39:55,607
.مهما كانوا وسيمين

540
00:39:55,690 --> 00:39:59,319
.لا يتعلق الأمر بهذا
."بل بإقامتك في "المعهد

541
00:40:01,905 --> 00:40:05,075
.صدقني، أريد أن أعيش معك، لكنك كنت محقاً

542
00:40:05,158 --> 00:40:09,788
"إقامة شخص غريب في "المعهد
.يخالف الإجراءات

543
00:40:09,871 --> 00:40:11,915
،وكيف أتوقع من الآخرين الانصياع للقوانين

544
00:40:11,998 --> 00:40:13,792
في حين أنني لا أنصاع إليها؟

545
00:40:15,585 --> 00:40:18,630
.أتفهم الأمر. سأغادر في الصباح الباكر

546
00:40:18,713 --> 00:40:22,884
لكن ليس هناك أي إجراء يقول

547
00:40:22,968 --> 00:40:27,764
"إن رئيس "المعهد
."عليه في الواقع الإقامة في "المعهد

548
00:40:28,432 --> 00:40:32,894
،لذا، حين تجد شقة
...كنت أرجو أننا قد نتمكن

549
00:40:34,896 --> 00:40:39,693
.كلانا من الانتقال إليها... معاً

550
00:40:41,903 --> 00:40:43,905
.بشرط أن أحصل على خزانتي الجدارية الخاصة

551
00:40:44,698 --> 00:40:45,532
هل أنت جاد؟

552
00:40:46,741 --> 00:40:49,202
.بالطبع. أنا أحبك

553
00:40:52,873 --> 00:40:53,915
ماغنوس"؟" -
.أنا بخير -

554
00:40:55,041 --> 00:40:56,084
ماغنوس"؟"

555
00:40:58,044 --> 00:40:58,879
ماغنوس"؟"

556
00:41:00,672 --> 00:41:01,798
ماغنوس"؟"

557
00:41:06,261 --> 00:41:08,180
!أيها المسعفون! أحتاج إلى المساعدة

558
00:41:08,263 --> 00:41:09,347
!"ماغنوس"

559
00:41:10,599 --> 00:41:11,683
!ليستدع أحدكم المساعدة

560
00:41:11,707 --> 00:41:15,707
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

561
00:41:38,752 --> 00:41:40,754
"ترجمة "باسل بشور

