﻿1
00:00:00,801 --> 00:00:03,235
فى حلقة الليلة  .
ARM :ترجمة 

2
00:00:03,303 --> 00:00:06,431
تم قطع الفرامل.
كدت أن أحطمالسيارة
قبل أن أتمكن من جعلها تتوقف.

3
00:00:06,507 --> 00:00:10,273
- لقد عاد.
- لكن في رأيي ،
أعتقد أنها بحاجة للمساعدة.

4
00:00:10,344 --> 00:00:14,440
اليوم ، تتخيل جريمة قتل.
أعني ، ما الذي سيحدث بعد ذلك؟
غزو ​​من المريخ؟

5
00:00:14,515 --> 00:00:18,713
- من فضلك ، فيكتور! شيء ما يحدث!
لا اعلم ما هو!
- فرانشيسكا! الآن ، توقفى!

6
00:00:20,187 --> 00:00:24,123
- او انه تم قطع الاسلاك.
- سيدة فليتشر؟

7
00:00:24,191 --> 00:00:28,594
لقد عاد!
الا تفهم
انه ليس ميتاً! لم يكن ميتاً قط!

8
00:02:10,964 --> 00:02:12,955
سكوت؟

9
00:02:18,772 --> 00:02:20,933
سكوت؟

10
00:02:21,008 --> 00:02:23,135
سكوت ، هل أنت في المنزل؟

11
00:02:26,213 --> 00:02:29,046
شيريل؟

12
00:02:29,116 --> 00:02:32,142
- مارجريت-

13
00:03:06,119 --> 00:03:11,489
هذا هو نزل فرانشيسكا ،
كارلتون هاوس ، طريق النهر.

14
00:03:11,558 --> 00:03:16,120
رجاء. هناك شخص ما
في المنزل،

15
00:03:16,196 --> 00:03:18,494
وأنا هنا وحدي.

16
00:03:18,565 --> 00:03:20,999
أوه ، بحق الله اسرع!

17
00:03:58,505 --> 00:04:02,498
فرانشيسكا! هذا أنا!
إنه سكوت! إنه سكوت!

18
00:04:08,815 --> 00:04:12,774
اه انه بخير.
يا إلهي ماذا حدث؟

19
00:04:59,366 --> 00:05:02,164
سكوت.
جيسيكا.

20
00:05:02,235 --> 00:05:04,499
شكرا لقدومك.
كانت تسأل عنك.

21
00:05:04,571 --> 00:05:10,271
حسنًا ، لقد قمت بأول رحلة بعد ان
تلقيت مكالمتك. لكن المواصلات بين
بوسطن وسينسيناتي سيئة قليلا  .

22
00:05:10,344 --> 00:05:13,541
سكوت ، جناح الطب النفسي؟

23
00:05:13,613 --> 00:05:17,208
أعلم. كانت في حالة غريبة.
اعتقدت المستشفى أنه كان الوضع الأمثل
اوه

24
00:05:17,284 --> 00:05:19,275
سيد لودج.

25
00:05:21,988 --> 00:05:24,422
وصلنا بلاغ عن اقتحام
في مسكنك الليلة الماضية.

26
00:05:24,491 --> 00:05:28,427
أوه ، أنا آسف يا مأمور.
لقد كانإنذار كاذب
حدث القليل من سوء الفهم.

27
00:05:28,495 --> 00:05:32,090
أوه ، أنا سعيد لسماع ذلك.
إذاً السيدة لودج بخير؟

28
00:05:32,165 --> 00:05:34,963
أوه ، أجل ، إنها بخير.
منزعج قليلا.

29
00:05:35,035 --> 00:05:38,402
آه ، جيسيكا فليتشر ، أود أن
لتقابلى المأمور بودين.
اهلاً حضرة المأمور.

30
00:05:38,472 --> 00:05:42,704
- كيف حالك؟
هل انت دكتورة؟
- لا ، فقط صديقة.

31
00:05:42,776 --> 00:05:46,906
- هنا ، من الصعب معرفة ذلك
من هم الأطباء النفسيين هنا.

32
00:05:46,980 --> 00:05:49,505
أرى أنك جرحت يدك.

33
00:05:49,583 --> 00:05:51,710
لا لا. لا إنه-
إنه لاشيء. إنه مجرد خدش.

34
00:05:51,785 --> 00:05:55,721
حسن. حسن. حسنًا ، إذا كان هناك
أي مشاكل أخرى ، فقط أخبرنا.

35
00:05:55,789 --> 00:05:58,952
وأتمنى للسيدة لودج
أن تتحسن بسرعة  .
شكرا لك.

36
00:05:59,025 --> 00:06:01,960
سعدت بلقائك يا سيدتي.
شكرا لك.

37
00:06:02,028 --> 00:06:06,863
سكوت ، ماذا حدث لفرانشيسكا؟
وأنا أقدر الحقيقة.

38
00:06:06,933 --> 00:06:08,924
جيسي ، اجلسى.

39
00:06:10,637 --> 00:06:13,606
إنها ، آه ،
كانت تنهار.

40
00:06:13,673 --> 00:06:16,073
حسنًا ، ماذا حدث الليلة الماضية؟

41
00:06:16,143 --> 00:06:19,601
كنت أعمل في وقت متأخر في المكتب
للتحضير لاجتماع مجلس الإدارة.

42
00:06:19,679 --> 00:06:24,309
- عندما عدت إلى المنزل ، وجدتها
تختبئ في خزانة؛ فى حالة هستيرية.
- و- ويدك؟

43
00:06:25,719 --> 00:06:27,812
هاجمتني
بمقص ، جيس.

44
00:06:27,888 --> 00:06:30,584
انها ليست هي حالتها الطبيعية.
إنها ليست مسئولة.
وحالتها تزداد سوءًا.

45
00:06:30,657 --> 00:06:33,091
حسنًا ، بأي طريقة؟

46
00:06:33,160 --> 00:06:38,598
لم استطع استخدام المكابح في الأسبوع الماضي.
كدت أن أصطدم بالسيارة
قبل أن أتمكن من جعلها تتوقف.

47
00:06:38,665 --> 00:06:40,599
تم قطع الفرامل.

48
00:06:40,667 --> 00:06:43,135
هل هذا ما قالته الشرطة؟

49
00:06:43,203 --> 00:06:47,731
جيسيكا ، لست بحاجة إلى من يخبرني
كيف يبدو شكل سلك الفرامل المقطوع.
لم أبلغ عنه.

50
00:06:47,808 --> 00:06:50,572
حسنًا ، إذن كيف امكنك أن تعتقد-
لقد وجدت منشارا ...

51
00:06:50,644 --> 00:06:53,636
وبعض ملابس فرانشيسكا
متناثر عليها سائل الفرامل ...

52
00:06:53,713 --> 00:06:55,943
مخبأة في
خزانة ملابسها.

53
00:06:56,016 --> 00:06:59,076
حسنًا ، قالت إنها لا تعرف
كيف وصلوا الى هناك.

54
00:06:59,152 --> 00:07:02,952
جيسي ، أنا سعيد جدًا لأنك هنا.
أكره تركها وحيدة.

55
00:07:03,023 --> 00:07:06,186
وحدها؟
نعم. هناك اجتماع لمجلس الإدارة
في شيكاغو.

56
00:07:06,259 --> 00:07:11,196
يجب أن يكون أحدنا هناك
لحماية مصالح الأسرة.
اريد ان اراها

57
00:07:11,264 --> 00:07:15,826
بالطبع. أخبرتها أنك قادمة.
وشيريل معها الآن.
جيد.

58
00:07:18,205 --> 00:07:20,935
جيس! جيس ، لقد جئت!

59
00:07:21,007 --> 00:07:25,137
حسنًا ، بالطبع جئت.
أنك لم تتعتقدى أننى لن آتى؟

60
00:07:25,212 --> 00:07:28,204
أنت مشهورة جدًا الآن.
أوه ،هراء.

61
00:07:28,281 --> 00:07:31,148
سيكون ذلك يومًا مشهودًا يا فران ،
عندما لا يكون لدي وقت لك.

62
00:07:31,218 --> 00:07:35,780
من الجيد رؤيتك
بالطبع.
يلابد ان هذه شيريل.

63
00:07:35,856 --> 00:07:39,792
- مرحبا عمة جيس.
- رباه.
لم أكن لأعرفك أبدًا.

64
00:07:39,860 --> 00:07:42,351
حسنًا ، لقد نضجت.
لقد مرت خمس سنوات.

65
00:07:42,429 --> 00:07:44,488
منذ زفاف أمي وسكوت.

66
00:07:44,564 --> 00:07:48,056
جيس ، لا أعلم
ماذا قالوا لك ،
لكنني متعبة قليلاً.

67
00:07:48,134 --> 00:07:53,128
- كما تعلم ، أعصابى متوترة.
- أمي ، لم يكن مجرد أعصاب متوترة الليلة الماضية.
لقد اتصلت بالمأمور.

68
00:07:53,206 --> 00:07:57,643
اعتقدت أنني كنت وحدي.
وسمعت ضوضاء.
أعتقد أنني بالغت في رد فعلى.

69
00:07:57,711 --> 00:08:03,047
حسنًا ، هذا يكفي لتخويف أي شخص.
صدقيني ، أنا خبيرة في الموضوع ،
في كتبي بالطبع.

70
00:08:03,116 --> 00:08:06,745
جيس ، أريد الخروج من هذا المكان.
أنا لا أنتمي إلى هنا.

71
00:08:06,820 --> 00:08:09,345
لقد اتصلت بالدكتور مارس.
سيعرف ماذا يفعل.

72
00:08:09,422 --> 00:08:11,390
أريد العودة إلى منزلى.

73
00:08:11,458 --> 00:08:13,983
أفضل مكان لك.

74
00:08:14,060 --> 00:08:16,187
اوه شكرا
لقدومك يا فيكتور.

75
00:08:16,263 --> 00:08:19,824
هذه اقدم اصدقاء أمي  ،
جيسيكا فليتشر. دكتور مارس.

76
00:08:19,900 --> 00:08:23,700
كيف حالك؟
الكاتبة روايات الغموض .
نعم. أخبرتني شيريل عنك.

77
00:08:23,770 --> 00:08:27,672
أه ، الجثة التى رقصت في الفجر.
فى منتصف الليل.

78
00:08:27,741 --> 00:08:32,337
لم اتمكن من تركها.
سلاح القتل
كان قوساً، أليس كذلك؟

79
00:08:32,412 --> 00:08:35,404
السم.
لا بد أننى كنت افكر
فى كتاب آخر.

80
00:08:35,482 --> 00:08:37,416
كيف تشعرى يا سيدة لودج؟

81
00:08:37,484 --> 00:08:40,248
فيكتور ، ليس هناك حقًا
شيئ خطا فيّ.

82
00:08:40,320 --> 00:08:44,188
حسنًا ، بالطبع لا يوجد.
لا أعرف لماذا وضعوك
هنا في المقام الأول.

83
00:08:44,257 --> 00:08:48,887
أعني ، هل تعرف أي نوع من الناس
يحتفظون في مكان مثل هذا ، أليس كذلك؟

84
00:08:48,962 --> 00:08:53,797
أولاً ، سنقوم
بأخرجك من هذه المستشفى ،
وبعد ذلك سنساعدك على استعادة صحتك.

85
00:08:53,867 --> 00:08:55,562
صحيح.

86
00:08:55,635 --> 00:09:00,572
هذا الطبيب ، دكتور مارس ، هو بالتأكيد
لديه أسلوب غير عادي مع المرضى.

87
00:09:00,640 --> 00:09:04,098
إنه الأفضل.
لقد عالجني
عندما كان لدي مشاكل .

88
00:09:04,177 --> 00:09:07,578
أوه ، أنا آسفة، لم أكن أعرف.
لا مشكلة،
يا عمة جيس.

89
00:09:07,647 --> 00:09:10,047
شيريل ، ليس هناك حاجة
للخوض في كل ذلك.
هيا يا أمي.

90
00:09:10,116 --> 00:09:13,085
يقول فيكتور ان عليك أن تكون متفتحًة ،
وتتحدثى عن هذه الأشياء.

91
00:09:13,153 --> 00:09:15,747
يمر جميع الأطفال
بمرحلة جامحة، كما تعلمى.

92
00:09:15,822 --> 00:09:20,054
قبل بضع سنوات،
هربت مع فرقة موسيقى الروك.
عقلي كان مشوش للغاية.

93
00:09:20,126 --> 00:09:23,323
تعاطينا المخدرات ،
الكثير من الأشياء الغبية  .

94
00:09:23,396 --> 00:09:26,627
كنت أنا وسكوت مذعورين.
كان علينا تعيين محقق للعثور عليها.

95
00:09:26,700 --> 00:09:31,797
كنت في مكان كهذا ،
لكنه أسوأ بكثير ،
حتى أخرجني فيكتور.

96
00:09:31,871 --> 00:09:34,806
أوه ، لابد انها كانت
تجربة مروعة.

97
00:09:34,874 --> 00:09:37,308
لقد تجاوزت كل ذلك الآن ،
صدقينى.

98
00:09:38,411 --> 00:09:41,676
سكوت ، انتبه!

99
00:09:43,750 --> 00:09:45,741
هل رأيت ذلك الرجل؟
هذا غير معقول!

100
00:09:45,819 --> 00:09:48,947
كان عمليا في منتصف الطريق.
لا اعرف كيف
تمكنت من تجنبه.

101
00:09:49,022 --> 00:09:52,185
سرعة رد الفعل.لقد اعتدت على
المشاركة فى سباقات السيارات عندما كنت صغيرًا.

102
00:09:53,259 --> 00:09:55,454
ها نحن ذا.

103
00:10:35,201 --> 00:10:38,602
الآن ، جيس ، أخبريني عنك.
كيف حالك؟

104
00:10:38,672 --> 00:10:40,606
أوه ، بخير.

105
00:10:40,674 --> 00:10:45,077
أنا قلقة بشأن كونك وحيدًة ،
في ذلك المنزل الفارغ.

106
00:10:45,145 --> 00:10:49,172
أوه ، وحيدة؟
أنك لا تعرفى كابوت كوف.

107
00:10:49,249 --> 00:10:54,812
أحيانًا في المساء ،
أنظر الى كرسي فرانك
وابدأ في إخباره بشيء.

108
00:10:54,888 --> 00:10:58,881
بعد مرور ست سنوات.
انظرى من يحتاج إلى المساعدة.

109
00:10:58,958 --> 00:11:04,453
جيس ، أنت لا تعتقدى أنه أمر سخيف ،
تزوجى من سكوت؟

110
00:11:04,531 --> 00:11:07,329
اعني الفارق فى اعمارنا.

111
00:11:07,400 --> 00:11:10,494
أوه ، بالطبع لا.
يا لها من فكرة سخيفة.

112
00:11:10,570 --> 00:11:15,803
أننى أتفهم شعورك
عندما فقدت فرانك.

113
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
وكان هو نفس شعوري
عندما مات روس.

114
00:11:18,778 --> 00:11:21,246
كنت اراه في بعض الأحيان ،
أعتقد أنني سمعت صوته.

115
00:11:22,649 --> 00:11:26,016
كنت وحيدة جدا ، جيس ،
بشكل يائس.

116
00:11:26,086 --> 00:11:29,180
ثم عندما ظهر سكوت-
ليس عليك أن تشرحى الأمر.

117
00:11:29,255 --> 00:11:32,247
أعتقد أن سكوت رجل ممتع.

118
00:11:32,325 --> 00:11:35,624
شكراً. لم اعرف.

119
00:11:35,695 --> 00:11:38,596
كنت أنت وروس
أصدقاء مقربين.
كنا جميعا كذلك.

120
00:11:38,665 --> 00:11:41,065
وكان ذلك قبل 30 عامًا.

121
00:11:42,235 --> 00:11:44,226
، أتذكر أن.

122
00:11:44,304 --> 00:11:47,364
- روس أعطاك ذلك
كهدية خطوبة ،

123
00:11:47,440 --> 00:11:49,635
وساعدته في انتقاؤه.

124
00:11:51,745 --> 00:11:54,077
فران ، ما الخطب؟

125
00:11:55,148 --> 00:11:57,514
لا شيئ.

126
00:11:57,584 --> 00:12:01,611
- في بعض الأحيان عقلي
يمارس حيل عليّ.
- حسنا ، بأي طريقة؟

127
00:12:01,688 --> 00:12:04,680
لا شيء.

128
00:12:04,758 --> 00:12:09,127
لا أتذكر القيام بأشياء.
وأنسى أشياء آخرى.

129
00:12:10,363 --> 00:12:13,730
أحيانًا يبدو الأمر كما لو أن روس لا يزال هنا.

130
00:12:15,635 --> 00:12:19,901
أوه ، من فضلك ، جيس.
أنا أحب سكوت ، أنا فعلاً أحبه.
أعلم أنني أحبه.

131
00:12:19,973 --> 00:12:21,964
هل تشعرى بتحسن يا عزيزتي؟
مرحبًا جيسي.

132
00:12:22,041 --> 00:12:24,532
نعم. كثيراً،
الآن بيما ان جيس هنا.

133
00:12:24,611 --> 00:12:28,342
جيد
يجب أن اغادر قريبا
لاجتماع المساهمين.

134
00:12:28,414 --> 00:12:33,852
هل يجب عليك أن تغادر فعلاً؟
عزيزتي ، نحن نتحكم في الشركة بالكامل.
يجب أن يكون أحدنا في شيكاغو.

135
00:12:33,920 --> 00:12:38,050
لماذا لا تنزل وتناولى
مشروب معي قبل أن أغادر
سأوصل جيسي الي غرفتها.

136
00:12:47,367 --> 00:12:49,528
ما رأيك؟
أوه ، أنا سعيدة لأنني أتيت.

137
00:12:49,602 --> 00:12:51,934
هل أعطتك أي إشارة
من ما يزعجها؟

138
00:12:52,005 --> 00:12:55,702
حسنًا ، نحن بالكاد
كان لديه فرصة للتحدث.
سكوت ، ألم تكن هذه-

139
00:12:55,775 --> 00:12:58,039
غرفة نوم فرانشيسكا وروس.

140
00:12:58,111 --> 00:13:03,048
عندما مات تم اغلاقها.
لقد كان حادث سيارة.
بمثابة صدمة لها.

141
00:13:03,116 --> 00:13:05,209
نعم أنا أتذكر.
لقد كان التابوتً مغلقًا.

142
00:13:05,285 --> 00:13:09,619
لم تستطع تحمل العودة إلى هناك.
لم يدخل أحد تلك الغرفة
منذ الجنازة.

143
00:13:10,690 --> 00:13:12,681
سكرتيرتك هنا يا سيدي.

144
00:13:12,759 --> 00:13:15,660
نعم بالتأكيد. على الأرجح لديها
مائة وثيقة لأوقع عليها.

145
00:13:15,728 --> 00:13:17,696
أه مارجريت ، هلاوصلت
جيسيكا إلى غرفتها؟

146
00:13:17,764 --> 00:13:20,699
وسوف ،  ،
أراك في الطابق السفلي لاحقًا.
بالطبع.

147
00:13:20,767 --> 00:13:22,792
شكرا لك.

148
00:13:25,738 --> 00:13:29,834
أوه ، يا لها من غرفة جميلة.
ستكونى مرتاحًة جدًا
هنا سيدتي.

149
00:13:29,909 --> 00:13:32,537
ولا تقلقى
من اللصوص.

150
00:13:32,612 --> 00:13:34,546
تقصدى الليلة الماضية؟

151
00:13:34,614 --> 00:13:37,447
استطيع ان اقول لكم انه لم يكن هناك لص.

152
00:13:37,517 --> 00:13:40,452
تخيلت السيدة لودج كل شيء ، أنها سيدة مسكينة.

153
00:13:40,520 --> 00:13:44,012
أوه ، لكني علمت انك
كنت في عطلة الليلة الماضية.

154
00:13:44,900 --> 00:13:48,527
أوه ، لقد كنت كذلك ولم
اكن لأروى الحكايات ،

155
00:13:48,595 --> 00:13:52,531
لكنك صديقة قديمة   ،
لديك الحق في معرفة.

156
00:13:52,599 --> 00:13:55,625
لم تكن على بخير في الآونة الأخيرة.

157
00:13:55,702 --> 00:13:58,034
دائما تضع الأشياء في غير مكانها .

158
00:13:58,104 --> 00:14:02,097
مثل سوارها الماسي.
لقد وجدته في القمامة.

159
00:14:02,175 --> 00:14:04,336
لم تكن تعلم حتى أنه فُقد.

160
00:14:04,410 --> 00:14:06,571
حسنًا ، كيف تعتقدى أنه
وصل الى هناك؟

161
00:14:06,646 --> 00:14:10,742
حسنًا ، ليس لي أن أقول.
لكن في رأيي ،
أعتقد أنها بحاجة للمساعدة.

162
00:14:12,318 --> 00:14:15,344
أنا سعيدة لأنك هنا.

163
00:14:15,421 --> 00:14:18,720
أي شيء تحتاجيه ، أخبريني به.

164
00:14:18,791 --> 00:14:20,986
شكرا لك مارجريت. سأفعل.

165
00:14:24,430 --> 00:14:26,591
أعتقد أن هذا كل ما أحتاجه ، بروك.

166
00:14:26,666 --> 00:14:28,600
ماذا عن احتياجاتي؟

167
00:14:28,668 --> 00:14:32,160
هل أنت مجنونة؟
ماذا عن الليلة سكوت؟

168
00:14:32,238 --> 00:14:34,399
لقد حجزت على رحلة 6:30
الى شيكاغو.

169
00:14:34,474 --> 00:14:36,704
حسنًا ، أنت
سوف تضطرى إلى إلغاء الحجز.

170
00:14:36,776 --> 00:14:39,768
الآن ، اللعنة ، بروك ،
لقد قلت لك-

171
00:14:39,846 --> 00:14:42,576
وأنا لا أقبل ذلك.
مطلقاً.

172
00:14:42,649 --> 00:14:46,449
إلى متى
لستستمر في خداع نفسك
بشأننا؟ عنها؟

173
00:14:46,519 --> 00:14:52,082
اه اه ، اسمعى.
فرانشيسكا في مأزق الآن.
إنها بحاجة لمساعدتي.

174
00:14:52,158 --> 00:14:55,821
وأنا اهتم بامرها بشدة .
هل تحبها؟

175
00:14:59,999 --> 00:15:05,437
سأكون صبورة ، سكوت ،
قدر استطاعتى.

176
00:15:05,505 --> 00:15:07,996
ربما تفضل
ان نقطع علاقتنا الآن.

177
00:15:19,252 --> 00:15:24,087
نعم أنت كذلك. نعم أنت كذلك. أنت
أروع كلب صغير في العالم.

178
00:15:24,157 --> 00:15:27,024
نعم أنت  .
مرحبا شيريل.

179
00:15:27,093 --> 00:15:29,288
فيكتور ، ماذا تفعل هنا؟

180
00:15:29,362 --> 00:15:33,822
لقد وصلت للتو للاطمئنان
على صحة مريضتي.
أعلم مدى قلقك.

181
00:15:36,269 --> 00:15:39,830
انظر ، هل يمكننا التحدث عن ذلك
في وقت لاحق على العشاء؟

182
00:15:39,906 --> 00:15:44,070
فيكتور ، من فضلك ، دعنا فقط نبقى الأمور
على أساس مهني ،من فضلك؟

183
00:15:44,143 --> 00:15:46,611
حسنًا ، إنهم يجهزون
طائرة الشركة في المطار.

184
00:15:46,679 --> 00:15:48,738
لذا ، ماذا عن
شراب للطريق ، هاه؟

185
00:15:48,815 --> 00:15:52,945
لن يركب الطائرة بدون
بعض الأشياء المخدرة.
اه.

186
00:15:53,019 --> 00:15:56,682
- أحب أن أفكر في الأمر كتأمين لرحلة الطيران.
- هل ستنضم إلينا ، فيكتور؟

187
00:15:56,756 --> 00:16:00,852
اه لا. أنا حقا يجب أن أذهب.

188
00:16:00,927 --> 00:16:03,828
أنا حقا يجب أن أقوم بالأطمئنان
على مريض

189
00:16:03,896 --> 00:16:07,024
شخص مريض حقًا.

190
00:16:07,100 --> 00:16:09,398
أراكم جميعا في وقت لاحق.

191
00:16:09,469 --> 00:16:12,302
- ماذا عنك يا جيسيكا؟
- إن الوقت مبكر قليلا بالنسبة لي.
شكرا لك سكوت.

192
00:16:12,372 --> 00:16:15,432
لم يكن الوقت مبكرًا أبدًا
على مارتيني جيد.

193
00:16:16,676 --> 00:16:18,974
سيداتي.
شكرا عزيزي.

194
00:16:19,045 --> 00:16:22,537
حسنًا ، نخب سماء صافية
وانعدام الاضطرابات جوية.

195
00:16:22,615 --> 00:16:25,209
أوه أوه.
آسف يا شيريل.

196
00:16:25,284 --> 00:16:28,720
لا لا. إنه خطأي ، أمي.
لا ؛حقا. سأحضر واحد أخر .

197
00:16:30,923 --> 00:16:35,257
لا تغب طويلا.
اعدك.

198
00:17:10,496 --> 00:17:12,964
- ماذا عن لعبة الكريبج (الكوتشينة)؟
- كريبج؟

199
00:17:13,032 --> 00:17:16,900
أنني أتذكر أنك مدينة لي
بثلاثة دولارات وخمسين سنتًا
منذ آخر مرة.

200
00:17:16,969 --> 00:17:19,437
أوه ، لديك ذاكرة رائعة.

201
00:17:19,505 --> 00:17:22,963
حسنًا ، لدي بعض الرسائل لأجيب عليها.
لذا سأدعكما في حنينكما إلى الماضي.

202
00:17:23,042 --> 00:17:25,067
حسنا.

203
00:17:25,144 --> 00:17:29,478
هاتف لك ، سيدة لودج.
رجل؛ لم يذكر اسما.

204
00:17:29,549 --> 00:17:32,143
شكرا لك مارجريت.
سآرد من هنا.

205
00:17:35,388 --> 00:17:38,755
مرحبا؟
تذكرى
أننى أحبك كثيرا،

206
00:17:38,825 --> 00:17:42,261
وسأراك مرة أخرى الليلة.

207
00:17:42,328 --> 00:17:44,626
أمي ، ما الأمر؟

208
00:17:45,832 --> 00:17:50,326
- لقد كان روس.
- أبي؟ لكن هذا غير ممكن.

209
00:17:53,406 --> 00:17:55,897
مرحبا؟من معى؟

210
00:17:57,009 --> 00:18:02,037
إن هذه مزحة قاسية؟
اه مرحبا مرحبا؟

211
00:18:02,115 --> 00:18:04,345
حسنًا ، لقد قطع الاتصال.

212
00:18:04,417 --> 00:18:06,408
لقد كان روس.

213
00:18:08,254 --> 00:18:10,552
لقد عاد.

214
00:18:49,962 --> 00:18:53,295
- هل أصيب بشدة؟
- أنا آسف يا آنسة ، أخشى أنه مات.

215
00:18:55,368 --> 00:18:58,496
خرجت سيارته عن الطريق
بعد ثلاثة أميال من المنزل.

216
00:18:58,571 --> 00:19:02,268
يا إلهى.
يا.

217
00:19:02,341 --> 00:19:05,606
هل أنت واثق؟
أعني ، الا يمكن أن يكون هناك
خطأ ما؟

218
00:19:05,678 --> 00:19:08,875
ليس هناك خطأ يا آنسة.
هذه بعض اشيائه

219
00:19:10,016 --> 00:19:12,610
يا.

220
00:19:12,685 --> 00:19:17,349
نطلب عادة أحد أفراد الأسرة
للتعرف على الجثة ولكن أه-

221
00:19:17,423 --> 00:19:20,051
ولكن ماذا؟

222
00:19:20,126 --> 00:19:25,792
ليس هناك الكثير ليتم التعرف عليه.
سيكون شئ مؤلم للغاية.
هل يوجد طبيب للأسرة؟

223
00:19:28,100 --> 00:19:32,628
- دكتور مارش ، على ما أعتقد.
- أعتقد أن هذا سيكون أفضل على الأرجح.

224
00:19:32,705 --> 00:19:35,833
الجثة في المشرحة.
يمكنك عمل الترتيبات.

225
00:19:35,908 --> 00:19:38,103
أنا حقا آسف جدا.

226
00:19:39,979 --> 00:19:43,176
أوه ، يجب أن أخبر أمي.

227
00:19:43,249 --> 00:19:46,241
لا؛ دعيها تنام لفترة من الوقت.

228
00:19:53,059 --> 00:19:56,586
مأمور بودين.
سيدة فليتشر؟

229
00:19:56,662 --> 00:20:00,826
أيها المأمور، هل أنت متأكد من انه
لم تكن هناك سيارة أخرى
متورطة في هذا الحادث؟

230
00:20:00,900 --> 00:20:04,961
نعم. سيارته خرجت عن الطريق.
حسنًا ، هذا يحدث ، سيدة فليتشر.

231
00:20:05,037 --> 00:20:08,632
نعم. لكن من غير المرجح أن يكون الرجل
الذي قضى شبابه في سباقات السيارات.

232
00:20:08,708 --> 00:20:11,768
يبدو أنك
تلمحى لشئ ما.

233
00:20:11,844 --> 00:20:14,244
حسنًا ، لا أعرف.

234
00:20:14,313 --> 00:20:18,773
أعني ، هل تعتقد أنه يمكن
ان يكون تم العبث بشيء ميكانيكي

235
00:20:18,851 --> 00:20:21,012
سيدتي ، أنا مسئول
عن المقاطعة بأكملها.

236
00:20:21,087 --> 00:20:25,251
الليلة الماضية،
تخيلت السيدة لودج وجود لصًا.
اليوم ، تتخيل جريمة قتل.

237
00:20:25,324 --> 00:20:28,521
أعني ، ما الذي سيحدث بعد ذلك؟
غزو ​​من المريخ؟

238
00:20:28,594 --> 00:20:32,997
هذا الصباح ، أخبرني سكوت لودج
انه فى الأسبوع الماضي انقطع سلك الفرامل.

239
00:20:33,065 --> 00:20:36,626
هل هذا صحيح؟
نعم.

240
00:21:24,684 --> 00:21:27,175
فرانشيسكا ، ما الأمر؟

241
00:21:27,253 --> 00:21:29,847
إنه ميت!
طائر الكناري مات!

242
00:21:29,922 --> 00:21:32,288
هدئى نفسك يا حبيبتي.

243
00:21:32,358 --> 00:21:35,452
اه مارجريت
لقد مات كناري السيدة لودج.

244
00:21:35,528 --> 00:21:38,429
هل تأخذيها
خارج غرفتها من فضلك؟
نعم، سيدتي.

245
00:21:38,497 --> 00:21:40,863
الآن ، لماذا لا نذهب إلى غرفتي.

246
00:21:40,933 --> 00:21:43,231
انا و شيريل نريد التحدث إليك .

247
00:21:45,571 --> 00:21:48,836
هل تشعرى بتحسن؟

248
00:21:48,908 --> 00:21:50,967
هذا الطائر بصحة جيدة ، سيدتي.
,

249
00:21:51,043 --> 00:21:54,672
شيربى بخير!
أمي ،انه بخير!

250
00:21:54,747 --> 00:21:57,716
لا. لقد مات.

251
00:21:57,783 --> 00:22:02,311
حسنًا ، إنه على قيد الحياة الآن.
المعذرة ، سوف أعيده.

252
00:22:05,057 --> 00:22:07,048
لكنني كنت متأكدة جدا.

253
00:22:09,195 --> 00:22:12,289
كان راقداً بلا حراك.

254
00:22:12,365 --> 00:22:16,233
فران ، أنا آسفة للغاية.

255
00:22:16,302 --> 00:22:22,138
لكن هناك شيء ما
علينا أن نخبرك به ... عن سكوت.

256
00:22:25,010 --> 00:22:27,274
بناء على اقتراح السيدة فليتشر ،

257
00:22:27,346 --> 00:22:30,611
ألقيت نظرة أخرى على ظروف
وفاة السيد لودج.

258
00:22:30,683 --> 00:22:32,617
هل وجدت شيئا
خطأ في السيارة؟

259
00:22:32,685 --> 00:22:37,418
كانت السيارة في حالة ممتازة.
لكن السيد لودج لم يكن كذلك.

260
00:22:37,490 --> 00:22:42,792
وجد الفاحص الطبي
مستوى مرتفع من البنزوديازيبين
في جسده.

261
00:22:42,862 --> 00:22:46,127
ارجوك!
سكوت لم يكن
ليتعاطى بالمخدرات.

262
00:22:46,198 --> 00:22:50,294
- البنزوديازيبين مهدئ للأعصاب.
- اذن لم يصطدم فحسب ،
بل تم تخديره؟

263
00:22:50,369 --> 00:22:53,964
كان هناك ما يكفي من تلك الأشياء
في جسده قادرة على قتله
في بضع دقائق.

264
00:22:54,039 --> 00:22:59,477
- الآن هل أكل شئ
أو شرب قبل مغادرته هنا؟
- تناولنا الكوكتيلات.

265
00:22:59,545 --> 00:23:02,309
أوه ، ولكن سكوت خلط
المارتيني بنفسه.

266
00:23:02,381 --> 00:23:05,908
أعني ، أنا متأكد من ان الكأس
لم يفارق يده.

267
00:23:05,985 --> 00:23:10,217
- هل يوجد أحد في المنزل
يستخدام المهدئات؟
- هالدي بعض.

268
00:23:10,289 --> 00:23:14,282
انا وصفتهم لها يامأمور.
- أود أن أرهم من فضلك.

269
00:23:15,594 --> 00:23:19,257
إنهم في الطابق العلوي في غرفتي.
مارجريت ، هل يمكنك احضارهم من فضلك؟

270
00:23:19,331 --> 00:23:21,697
نعم، سيدتي.

271
00:23:21,767 --> 00:23:27,569
أيها المأمور ، هل لديك أي فكرة
كيف ان هذه المهدئات
تستخدم على نطاق واسع

272
00:23:27,640 --> 00:23:30,234
نعم ،يا دكتور ، أعرف ذلك.

273
00:23:30,309 --> 00:23:34,439
لكن في هذه الحالة ،
لقد تم وضعهم للسيد لودج
قبل أن يجلس خلف عجلة القيادة.

274
00:23:34,513 --> 00:23:38,279
هل تتهم أحدنا؟

275
00:23:38,350 --> 00:23:43,947
أنا لا أتهم أحداً يا سيدتي ،
لكن آه ، هناك مال فى الأمر ،
وشخص ما قتل .

276
00:23:44,023 --> 00:23:46,753
لا بد لي من النظر في كل الاحتمالات.

277
00:23:46,826 --> 00:23:52,162
معظم أصول الأسرة باسمي.
كان هذا ترتيبًا
معد من قبل زوجي الأول.

278
00:23:52,231 --> 00:23:55,632
سكوت لا يملك شيئًا تقريبًا
باسمه.

279
00:23:55,701 --> 00:23:57,692
شكرا لك.

280
00:23:58,704 --> 00:24:01,537
انها فارغة.

281
00:24:01,607 --> 00:24:05,008
فرانشيسكا ، أعطيتك
زجاجة ممتلئة هذا الصباح.

282
00:24:05,077 --> 00:24:08,103
لقد أخذت واحدة فقط.
لا يمكن أن تكون فارغًة.

283
00:24:08,180 --> 00:24:11,616
سآخذ هذا معي للتحليل.
لا!

284
00:24:11,684 --> 00:24:14,619
لا يمكن ان اكن فعلت ذلك!
لا أحد يقول أنك فعلت يا أمي.

285
00:24:14,687 --> 00:24:16,848
- أحببت روس!
- من هو روس؟

286
00:24:16,922 --> 00:24:19,152
قلت سكوت لم أقل روس.

287
00:24:19,225 --> 00:24:22,991
- قلتي روس.
قلت سكوت!
أنك تحاول إرباكي!

288
00:24:23,062 --> 00:24:27,795
السيدة لودج
تحت ضغط رهيب.
الآن أنا أصر على أن تحصل على قسط من الراحة.

289
00:24:29,168 --> 00:24:32,228
حسنا. سأعود غدا.

290
00:24:32,304 --> 00:24:34,636
وأريد ان يكن الجميع هنا.

291
00:24:36,408 --> 00:24:39,036
الجميع.

292
00:24:47,953 --> 00:24:51,081
اتعلمى ، ان الشحم اصبح
لطخ أفضل زي رسمي لدى.

293
00:24:51,156 --> 00:24:53,716
يمكن أن يكون السبب سلك الفرامل.

294
00:24:53,792 --> 00:24:55,851
لا بأس، سيدتي.

295
00:24:55,928 --> 00:24:59,557
لولاك ،
كنا سنظل نعتقد ان الأمر
لم يكن سوى حادث.

296
00:26:26,218 --> 00:26:28,152
فران ، ما الخطب؟

297
00:26:28,220 --> 00:26:31,712
كان هنا.

298
00:26:31,790 --> 00:26:35,317
أوه ، كل شيء على ما يرام. كل شيء على ما يرام.
كنت تحلمى للتو بحلم سيء.

299
00:26:35,394 --> 00:26:39,194
لا! رأيته...
في الحمام.

300
00:26:50,442 --> 00:26:52,569
لا يوجد أحد هنا.

301
00:26:53,779 --> 00:26:58,944
الآن فقط حاولى تهدئة نفسك.
سأبقى هنا معك
لبعض الوقت ، حسنا؟

302
00:26:59,018 --> 00:27:02,010
لا. لقد رأيته.

303
00:27:02,087 --> 00:27:06,353
فران ، عليك أن تقبل ان.
سكوت مات.

304
00:27:06,425 --> 00:27:10,794
أوه ، لم يكن سكوت.
كان روس.

305
00:27:24,743 --> 00:27:28,543
صباح الخير.
لا أعتقد أننا التقينا.
أنا جيسيكا فليتشر.

306
00:27:28,614 --> 00:27:33,176
إسمك كارل ، أليس كذلك؟ رباه،
هذا هو المكان المثالي لزهور الباجونيا.

307
00:27:33,252 --> 00:27:35,686
انظرى يا سيدتى ،
هل تريدى شيء ما؟

308
00:27:35,754 --> 00:27:39,349
، هذه غرفة نوم السيدة لودج ،
كما  أعتقد.

309
00:27:39,425 --> 00:27:41,825
لا أعرف.

310
00:27:45,264 --> 00:27:48,859
أوه ، انه امر مؤسف للغاية.
أنك جرفت الأرض هناك.

311
00:27:50,335 --> 00:27:54,704
- هل هناك شيء خاطئ في ذلك؟
- أوه ، لا. لا لا. أنا فقط كنت اتساءل
إذا رأيت أي آثار أقدام.

312
00:27:54,773 --> 00:27:57,571
لا ، لا شيء ، لا آثار أقدام.
فهمت.

313
00:27:57,643 --> 00:28:00,271
حسنا شكرا لك.
على الرحب و السعة.

314
00:28:02,281 --> 00:28:04,613
هل هناك شيء آخر؟

315
00:28:04,683 --> 00:28:07,550
حسنًا ، في واقع الأمر هناك شئ ما.
هل لديك سلم بأي حال من الأحوال؟

316
00:28:09,321 --> 00:28:12,722
تم إغلاق النافذة باحكام ،
تماما مثل الباب.

317
00:28:12,791 --> 00:28:14,850
هناك طبقتين
من الطلاء عليها أيضًا.

318
00:28:14,927 --> 00:28:18,488
يبدو كما لو أن النوافذ لم
يتم غسلها إما لفترة من الوقت.

319
00:28:18,564 --> 00:28:21,533
اسمعي ، يا سيدتى ، أنا فقط أتقاضى راتبي
للقيام باعمال الفناء ، حسنا؟

320
00:28:21,600 --> 00:28:24,364
اوه شكرا
لمساعدتك  ، كارل.

321
00:28:25,671 --> 00:28:28,435
اخرج من هناك!
هيا ، اخرج!

322
00:28:30,776 --> 00:28:32,971
ماذا حصل هناك؟

323
00:28:36,782 --> 00:28:41,242
-  كناري ميت.
- حسنا ، هذا الكلب الغبي دائما
ما يدفن الأشياء هنا.

324
00:29:11,416 --> 00:29:13,646
هل هناك شيء خطأ ما يا سيدتي؟

325
00:29:13,719 --> 00:29:18,520
حسنا، انا لست متأكدة.
مارجريت ، هل قمت بتنظيف المكان
بعد الكوكتيلات بالأمس؟

326
00:29:18,590 --> 00:29:20,524
نعم. أليست الكئوس نظيفة؟

327
00:29:20,592 --> 00:29:22,787
أوه ، نعم ، إنها نظيفة تمامًا.

328
00:29:22,861 --> 00:29:26,024
- لكن هذه زجاجة جديدة غير مفتوحة.
- نعم، سيدتي.

329
00:29:26,098 --> 00:29:29,932
ولكن عندما اعد السيد لودج المشروبات
بالأمس ، فتح زجاجة جديدة.

330
00:29:30,002 --> 00:29:32,800
ويجب أن يكون هناك
جزء كبير متبقى منها.

331
00:29:32,871 --> 00:29:38,537
- طوال سنوات عملي ، لم أتهم قط
باخذ شئ من الخمور المنزلية.
- أوه ، هذا ليس ما قصدته.

332
00:29:38,610 --> 00:29:40,703
أنا أعرف ما قصدت يا سيدتي.

333
00:29:40,779 --> 00:29:43,771
لكن إذا كنت تبحث عن شخص ما
بفم جاف وعين مخادعة ،

334
00:29:43,849 --> 00:29:47,842
من يجب عليك التحدث إليه
هو ذلك البستاني اللامبالى ، كارل.

335
00:29:47,920 --> 00:29:52,289
لا ، لقد أسأت الفهم.
ما أقوله هو أن الجن الذى كان
هذه الزجاجة يمكن أن يكون خطير للغاية.

336
00:29:52,357 --> 00:29:54,621
تستطيعى قول ذلك مجددا.

337
00:29:54,693 --> 00:29:58,629
كان الجن هو الذسبب فى وفاة أخي
أرنولد ، رحمه الله.

338
00:29:58,697 --> 00:30:03,464
- لهذا السبب لا ألمس هذه الأشياء أبدًا.

339
00:30:03,535 --> 00:30:05,526
عفوا.

340
00:30:15,247 --> 00:30:17,738
هل وجدت ما تبحثى عنه؟

341
00:30:17,816 --> 00:30:21,684
أه هذه رسائلي.
الآن بعد أن مات سكوت ،
أريد أستعادتهم.

342
00:30:22,888 --> 00:30:28,724
ما الذى فى الموت الذى يجعل الاشخاص
بعيدوا النظر فيما
كتبوه على الورق؟

343
00:30:28,794 --> 00:30:31,456
ربما شيء يدين المرء.

344
00:30:37,903 --> 00:30:40,064
سأفحص هؤلاء
عندما تسنح لي الفرصة.

345
00:30:40,138 --> 00:30:44,541
الآن ، أريد أن أرى
الجميع في الغرفة المجاورة ،
وهذا يشملك بالتأكيد.

346
00:31:13,038 --> 00:31:15,939
لا تتوقف.

347
00:31:18,010 --> 00:31:21,969
فران ، المأمور بودين هنا.
يريدنا جميعًا في الطابق السفلي.

348
00:31:22,047 --> 00:31:26,177
جيس ، من فضلك. اتصلى بالدكتور مارس
واطلبى منه المجيء.

349
00:31:26,251 --> 00:31:29,778
كل شيء على ما يرام.
كل شئ سيكون على ما يرام.

350
00:31:32,691 --> 00:31:37,424
السيدة لودج ، لقد أعطيتك
كل فرصة للتقدم
وأخباري بما تعرفيه.

351
00:31:37,496 --> 00:31:39,430
الآن أنا فقط سأسألك بوضوح.

352
00:31:39,498 --> 00:31:43,400
هل تعرفى ان زوجك
كان على علاقة غرامية
مع سكرتيرته؟

353
00:31:45,671 --> 00:31:49,129
هذا كلام سخيف.
سكوت لا-

354
00:31:53,278 --> 00:31:55,405
بروك؟

355
00:31:59,117 --> 00:32:03,349
أعتقد أنه من الممكن
النككنت تعرفى ذلك ،
و انك قررت وضع حد لذلك ...

356
00:32:03,422 --> 00:32:05,982
باستخدام حفنة
من المهدئات الخاصة بك.
لا!

357
00:32:06,058 --> 00:32:11,462
يا مأمور، فكر. تلك المهدئات
لم تكن مغلق عليها.
يمكن لأي شخص الوصول إليهم.

358
00:32:11,530 --> 00:32:16,524
- أي شخص لديه دافع ، سيدة فليتشر.
- ماذا عن بروك؟ كانت هنا
قبل أن يذهب سكوت إلى المطار.

359
00:32:16,601 --> 00:32:18,694
لماذا سأقتله؟
لقد أحببته.

360
00:32:18,770 --> 00:32:22,035
ربما لم يكن يريد ترك
على زوجته وكل تلك الأموال.

361
00:32:22,107 --> 00:32:26,771
توقف عن ذلك! توقف عن ذلك! ربما فعلت ذلك!
أنا فقط لا أتذكر!

362
00:32:26,845 --> 00:32:29,439
حسنًا ، هذا يكفي.

363
00:32:29,514 --> 00:32:31,607
هي ليست مسئولة
عن ما تقوله.

364
00:32:31,683 --> 00:32:34,481
أنا سآخذها إلى المستشفى.
توقف.
إنها لن تذهب إلى أي مكان.

365
00:32:34,553 --> 00:32:39,616
أوه ، نعم ، هي كذلك يا شريف.
هذا ما لم تكن مستعدًا
للقيام باعتقال الآن.

366
00:32:41,226 --> 00:32:46,163
حسنًا ، خذها
مباشرة إلى المستشفى.
سأتحدث إليكم لاحقا. كلاكما.

367
00:32:52,838 --> 00:32:55,170
حسنًا ، مأمور ، أتمنى أن تكون راضيًا.

368
00:32:55,240 --> 00:32:58,607
انها امرأة مضطربة جدا
ونهجك زاد الطين بلة.

369
00:32:58,677 --> 00:33:01,737
ربما تحاول السيدة الاختباء
ممن فعلتها بالتذرع باصابتها بمرض عقلى

370
00:33:01,813 --> 00:33:04,577
لن تكون الأولى.
حسنًا ، على الأقل ابق عقلك متفتحًا.

371
00:33:04,649 --> 00:33:08,915
امر عجيب ، كنت على وشك ذلك
أن اقدم لك نفس الاقتراح.

372
00:33:08,987 --> 00:33:11,547
الناس يتغيرون ، السيدة فليتشر.
سنوات تسبب الضرر.

373
00:33:11,623 --> 00:33:15,024
اسمع ، أنا لا آجد
متعة خاصة في هذا.

374
00:33:15,093 --> 00:33:17,027
إذا كانت لديك فكرة ،
تقاسميها معي.

375
00:33:17,095 --> 00:33:20,292
نعم ، لدي واحدة.

376
00:33:20,365 --> 00:33:23,823
قد يكون الجواب
في تلك الغرفة المغلقة بالطابق العلوي.

377
00:33:23,902 --> 00:33:26,200
لا ينبغي أن نفعل هذا
بدون أمر قضائي.

378
00:33:26,271 --> 00:33:28,637
السيدة لودج حرمت على أي شخص
الذهاب هناك.

379
00:33:28,707 --> 00:33:33,235
مارجريت ، سأتحمل المسؤولية كاملة.
كارل ، من فضلك
افتح هذا الباب.

380
00:33:53,432 --> 00:33:58,301
. عشر سنوات.
لماذا أشعر وكأننا نتطفل؟

381
00:33:58,370 --> 00:34:02,773
أنا لا أعرف حتى ما نفعله
هنا. يا سيدة فليتشر ، ما الذى
من المفترض أن تبحث عنه؟

382
00:34:02,841 --> 00:34:06,709
كنت أتمنى أن نجد تفسيرا
لبعض الأشياء الغريبة
التي كانت تحدث.

383
00:34:06,778 --> 00:34:12,011
لا يبدو أن هناك أي شيء غير عادى.
لقد سمعت شيئا الليلة الماضية.
كان هناك شخص ما في هذه الغرفة.

384
00:34:12,084 --> 00:34:15,918
حسنًا ، إذن لابد انه كان يرتدي بدلة حمراء
وترك غزاله على السطح

385
00:34:15,987 --> 00:34:19,354
لأنه حتى النافذة
تم إغلاقها باحكام.

386
00:34:19,424 --> 00:34:21,722
ماذا فى رأيك
كان يفعل هذا الشبح ؟

387
00:34:21,793 --> 00:34:24,956
حسنًا ، لست متأكدًة.

388
00:34:26,364 --> 00:34:31,267
- هذا المكان يرعبنى.
- منزل قديم مثل هذا
مليء بالحركة والصرير.

389
00:34:31,336 --> 00:34:35,432
- تلك الضوضاء التي سمعتها يمكن
ان تكون أي شيء.
- على وجه التحديد. اى شى.

390
00:34:35,507 --> 00:34:39,841
سيدة فليتشر ، لنواجه الأمر.
فكرتك تلك لا تضيف اى شئ

391
00:34:39,911 --> 00:34:42,937
في المرة القادمة التي تسمع فيها شبحًا ،
لماذا لا تستدعي وسيط روحى

392
00:34:43,014 --> 00:34:45,574
هيا بنا نذهب.

393
00:34:48,553 --> 00:34:51,249
كارل ، تأكد من اغلاقك هذا الباب
مرة أخرى.

394
00:34:52,691 --> 00:34:55,319
أوه ، شكرا لك مارجريت.

395
00:34:55,393 --> 00:35:00,956
أختي تتوق زيارتى بحلول السادسة.
هناك بعض الطعام في الثلاجة.
إذا لم يكن هناك شيء آخر-

396
00:35:01,032 --> 00:35:04,968
- أذهبى سنكون بخير.
- شكرا لك.

397
00:35:05,036 --> 00:35:10,235
في الواقع ، كنت سأذهب
إلى المستشفى وازور أمي.
ربما أكل معها.

398
00:35:10,308 --> 00:35:13,300
حسنًا ، لا تقلقى علي.
أنا معتادة على أن أكون وحدي.

399
00:35:13,378 --> 00:35:18,543
شيريل ، عندما عالجك دكتور مارش ،
هل وصف المهدئات؟

400
00:35:18,617 --> 00:35:23,884
نعم ، كان هناك نوع من الأدوية.
كنت فى حالة يرثى لها لفترة من الوقت.

401
00:35:25,157 --> 00:35:30,527
- يبدو أنه معجب بك.
- أوه ، هذا طبع فيكتور ،
لكنه ليس من نوعي المفضل.

402
00:35:30,595 --> 00:35:32,859
أتعلمى
لا أستطيع أن أفهم ...

403
00:35:32,931 --> 00:35:36,992
لماذا تشعر فرانشيسكا بالمسؤولية
عن موت والدك.

404
00:35:37,068 --> 00:35:40,970
لا أدري، .
بالتأكيد ، كان لديهم شجار ،
لكنها لم يكن امراً كبير .

405
00:35:41,039 --> 00:35:44,531
- انهم تعركوا؟
- لا ، ليس عراك.

406
00:35:44,609 --> 00:35:49,512
يوم وفاة أبي ،
كان عليه أن يذهب إلى مكان ما.
و أمي لم تكن تريده أن يذهب.

407
00:35:49,581 --> 00:35:52,015
وغادر في وقت متأخر
بسبب الجدل ،

408
00:35:52,083 --> 00:35:56,486
لذلك كان عليه الإسراع
لتعويض الوقت ... وتحطمت سيارته.

409
00:35:59,191 --> 00:36:01,182
تمامًا مثل سكوت.

410
00:36:03,495 --> 00:36:06,555
صحيح.
لم أفكر في ذلك.

411
00:36:06,631 --> 00:36:09,930
- راف ، أيها الفتى المشاغب!

412
00:36:10,001 --> 00:36:13,266
أوه ، لا تقلق ، لا تقلق.
اذهبى وزورى والدتك
في المستشفى.

413
00:36:13,338 --> 00:36:16,102
- نعم ، أعتقد أنني سأفعل.
- قد آخذ قيلولة صغيرة.

414
00:36:16,174 --> 00:36:19,610
إذا كنت ستبقى هنا بمفردك ،
من الأفضل اغلاق كل شيء.

415
00:36:19,678 --> 00:36:22,340
تأكد من توصيل حبي لها.

416
00:37:06,157 --> 00:37:11,424
لماذا هذه الغرفة بها حمام
ولا يوجد واحداً فى غرفة النوم الرئيسية القديمة؟

417
00:38:08,286 --> 00:38:12,655
حتى الأشباح تزيل الغبار
عند تحريك المزهريات.

418
00:38:40,585 --> 00:38:44,988
شيريل ، عزيزتي ، أنا آسف.
ستفوتنى حفلتك بعد ظهر هذا اليوم.

419
00:38:45,056 --> 00:38:49,425
لذا سأترك لك هذا التسجيل الصغير
لأتمنى لك عيد ميلاد سعيد جدا.

420
00:38:49,494 --> 00:38:52,952
أتمنى لك حفلة رائعة.
و تذكرى
أنني أحبك كثيرا ،

421
00:38:53,031 --> 00:38:55,192
وسأراك مرة أخرى الليلة.

422
00:38:55,266 --> 00:38:57,359
روس.

423
00:39:22,761 --> 00:39:25,355
أوه ، هناك عاصفة قادمة.
أوه ، لقد كنت قلقة للغاية.

424
00:39:25,430 --> 00:39:28,024
حاولت الاتصال بالمستشفى ،
لكن الهاتف معطل.

425
00:39:28,099 --> 00:39:31,227
أعلم. حاولت الاتصال بك.
لابد أن تكون العاصفة الكهربائية السبب.

426
00:39:31,302 --> 00:39:34,271
أو تم قطع الأسلاك.
قطع؟

427
00:39:42,313 --> 00:39:47,148
فيكتور! فيكتور!

428
00:39:47,218 --> 00:39:49,277
فرانشيسكا ، ماذا تفعلى؟

429
00:39:49,354 --> 00:39:51,982
فيكتور ، هناك شيء خاطئ
في المنزل.
ماذا؟ ماالخطب؟

430
00:39:52,056 --> 00:39:54,047
من فضلك ، يا سيدة لودج ،
عودى إلى السرير.

431
00:39:54,125 --> 00:39:56,753
من فضلك ، فيكتور!
شيء ما يحدث!
لا اعلم ما هو!

432
00:39:56,828 --> 00:40:00,628
فرانشيسكا! توقفى الآن! توقفى عن ذلك!
سيطرى على نفسك.

433
00:40:01,866 --> 00:40:06,428
لا اريد ان ازعجك
ولكن شيء شرير جدا
يجري هنا.

434
00:40:06,504 --> 00:40:10,406
ألا تكون ميلودراميًا قليلاً؟
فقط لأن الهاتف معطل.

435
00:40:13,278 --> 00:40:16,111
ما الذي لدى راف؟

436
00:40:17,348 --> 00:40:21,341
- هذه قبعة سكوت.
- هناك دماء عليها.

437
00:40:21,419 --> 00:40:23,819
كان سكوت يرتدي هذا القبعة
عندما ذهب  .

438
00:40:23,888 --> 00:40:26,516
- هل أنت واثقة؟

439
00:40:26,591 --> 00:40:31,460
ماذا كان هذا؟
حسنًا ، لا أعرف.
لست متأكدًة من أنني أريد المعرفة.

440
00:40:45,810 --> 00:40:48,404
إنها فقط الرياح
تدفع النافذة.

441
00:40:48,480 --> 00:40:50,471
نسيت مارجريت اغلاقها.

442
00:40:54,586 --> 00:40:56,520
عمة جيس ،
هل تشمى شيئا

443
00:40:56,588 --> 00:40:59,386
نعم. تبغ الغليون ، على ما أعتقد.

444
00:40:59,457 --> 00:41:04,053
إلهي! بايب سكوت.

445
00:41:04,128 --> 00:41:07,325
- ولا يزال الجو دافئًا.
- أنا خائفة ، يا عمة جيس.

446
00:41:07,398 --> 00:41:11,027
هذا بالضبط ما
يريده شخص ما.

447
00:41:11,102 --> 00:41:13,764
شيريل ، هناك تفسير
لكل شيء.

448
00:41:13,838 --> 00:41:17,831
أثناء وجودك بالخارج ، أعتقد أنني وجدته.
تعالى معي. سأريك .

449
00:41:21,279 --> 00:41:24,942
تذكرى أنني أحبك كثيرا ،
وسأراك مرة أخرى الليلة.

450
00:41:25,016 --> 00:41:27,041
هذا هو التسجيل
الذى اعده والدي لعيد ميلادي.

451
00:41:27,118 --> 00:41:30,019
وكان ذلك الصوت من القبر
الذي سمعته والدتك على الهاتف.

452
00:41:30,088 --> 00:41:33,854
فلنخرج من هنا.
أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن!

453
00:41:45,503 --> 00:41:49,337
هل ترى قفص الطيور؟
أعني ، كان هناك طائر كناري ميت
في غرفة والدتك.

454
00:41:49,407 --> 00:41:53,036
- أحضر شخص آخر عصفوراً حيًا.
- علينا أن نخرج من هنا ، عمة جيس!

455
00:42:04,255 --> 00:42:06,416
شيريل؟

456
00:42:08,192 --> 00:42:10,524
سيدة فليتشر؟

457
00:42:10,595 --> 00:42:14,691
لقد عاد!
الا تفهمى
لم يمت! لم يمت قط!

458
00:42:14,766 --> 00:42:18,065
اتتذكرى ان جسد سكوت
تم تشويهه بشكل لا يمكن التعرف عليه.

459
00:42:18,136 --> 00:42:20,263
لم يكن سكوت في تلك السيارة.
لقد كان شخصًا آخر.

460
00:42:20,338 --> 00:42:23,774
- كان يعرف ما كنا نفعله ،
وزيف الأمر برمته.
- ماذا كنت تفعلى يا شيريل؟

461
00:42:23,841 --> 00:42:27,470
- يعلم أنني حاولت قتله!
والآن هو هناك ينتظر لقتلي!
- اخرسى!

462
00:42:30,548 --> 00:42:32,539
و لا كلمة آخرى.

463
00:42:32,617 --> 00:42:34,642
كارل.

464
00:42:34,719 --> 00:42:37,711
أم يجب أن أقول كارسون تود.

465
00:42:37,789 --> 00:42:39,916
هذا جيد. هذا جيد جدا.

466
00:42:39,991 --> 00:42:43,757
نعم. حسنًا ، أنا متأكدة من أنك تعلم
الكثير عن الموسيقى
أكثر بكثير من البستنة.

467
00:42:43,828 --> 00:42:45,887
كان يجب أن تبقى أنفك
بعيدةً عن ذلك يا سيدتى.

468
00:42:45,964 --> 00:42:50,833
حسنًا ، كنت أعرف أن شيريل لا تستطيع
ان تجعل كل هذه الأشياء تحدث
بدون مساعدة.

469
00:42:50,902 --> 00:42:52,836
ثم رأيت وجهك
على غلاف الألبوم.

470
00:42:52,904 --> 00:42:56,931
حسنًا ، لست متأكدًة مما إذا كان شكلك يعجبنى
بلحية أكثر أم بدونها.

471
00:42:57,008 --> 00:43:00,535
- كارسون ، إنه سكوت! أنه لا يزال على قيد الحياة!
- الآن ، استمعى إلي! استمعى!

472
00:43:00,612 --> 00:43:03,240
لا تكونى غبية.
قتلناه.انتِ قتلتيه.

473
00:43:03,314 --> 00:43:06,044
أوه ، لا.
أنت في هذا معي.
أنا أخبرك. إنه لا يزال على قيد الحياة!

474
00:43:06,117 --> 00:43:08,051
إنه هناك في مكان ما الآن!
شيريل!

475
00:43:08,119 --> 00:43:11,179
إذن لا بد أنه كان سكوت
من رأته فرانشيسكا في غرفتها
الليلة الماضية ،و ليس روس.

476
00:43:11,255 --> 00:43:13,120
لا ، كان هذا أنا.

477
00:43:13,191 --> 00:43:17,787
اذن أنت من
اترك القبعة الملطخة بالدماء
والبايب؟ لكن لماذا؟

478
00:43:17,862 --> 00:43:20,422
سيدتى ، لا أعرف ما الذى

479
00:43:22,166 --> 00:43:25,294
شيريل؟ شيريل ، ماذا-
الا تفهم
لقد عاد ليقتلنا!

480
00:43:33,411 --> 00:43:35,675
يا! لحظة
اعتقدت أنك ضللتٌ الطريق.

481
00:43:35,747 --> 00:43:38,648
لم أستطع فتح تلك
النافذة اللعينة  .
هل سمعت كل شيء

482
00:43:38,716 --> 00:43:41,446
سمعت ما يكفي.

483
00:43:55,633 --> 00:43:59,000
ها أنت ذا.
التف هنا.
أوه.

484
00:44:00,605 --> 00:44:03,802
أعلم أنني سحبت كل مسمار
خارج تلك النافذة.

485
00:44:03,875 --> 00:44:07,902
لابد ان العاصفة
أغلقها تماماً!

486
00:44:07,979 --> 00:44:10,948
هنا ، هذا سوف يساعد
فى تدفئتك قليلا.
اوه شكرا لك.

487
00:44:12,517 --> 00:44:17,511
ما زلت لا أعرف كيف
تتركتك تقنعينى بذلك.

488
00:44:17,588 --> 00:44:20,148
حسنا ، عليك
الاعتراف ،لقد نجح الأمر يا مأمور.

489
00:44:20,224 --> 00:44:22,715
أنت-تقصدى ان
كل شيء كان مخططا؟

490
00:44:22,794 --> 00:44:27,731
لقد كدت تفسد
الأمر برمته
لماذا أتيت إلى المنزل؟

491
00:44:27,799 --> 00:44:31,997
حسنًا ، كانت فرانشيسكا - كانت مرعوبًة ،
كان لديها هاجس نوعاً ما.

492
00:44:32,070 --> 00:44:34,334
اسمع ، لقد كنت أجاريها فقط
بالمجيء إلى هنا.

493
00:44:34,405 --> 00:44:40,173
أنا آسف أن نائبي
امسك بك كذلك. لم نكن نريد
أن يتدخل اي شخص.

494
00:44:40,244 --> 00:44:44,078
- اه اه-
- امسك أنفك.
لا تستسلم لها.

495
00:44:44,148 --> 00:44:46,776
انتظري - انتظري دقيقة ، سيدة فليتشر.
أنا في حيرة من أمري.

496
00:44:46,851 --> 00:44:51,754
تقصدى أنك عرفت ان
شيريل وكارل قتلا سكوت؟

497
00:44:51,823 --> 00:44:53,757
حسنًا ، ليس في البداية.

498
00:44:53,825 --> 00:44:57,989
لكنني علمت أن شخصًا ما كان يحاول
تدمير عقل فرانشيسكا.

499
00:44:58,062 --> 00:45:01,793
وعرفت من وضع
المهدئات في زجاجة الجن.

500
00:45:01,866 --> 00:45:05,927
وبعد ذلك عندما سكبت الشاي ،
بدأت أفكر في الأمر.

501
00:45:06,003 --> 00:45:08,699
كما ترى يا دكتور
لم يكن لديك مارتيني.

502
00:45:10,374 --> 00:45:13,969
وأنا كذلك.
وهكذا بقي ثلاثة.

503
00:45:14,045 --> 00:45:17,037
سكبت شيريل مشروبها عمدا.

504
00:45:17,115 --> 00:45:20,380
وعندما أعدت لنفسها مشروباً أخر  ،
كان شيري ،

505
00:45:20,451 --> 00:45:22,919
مما يعني أنها عرفت
أن الجن تم تخديره.

506
00:45:22,987 --> 00:45:26,286
ولم يغمى على فرانشيسكا
بعد أن تلقت تلك المكالمة الهاتفية.

507
00:45:26,357 --> 00:45:29,815
بل تم تخديرها من قبل الجن ،
تمامًا مثل سكوت.

508
00:45:29,894 --> 00:45:34,922
كما ترى ، شيريل وكارل ، يعملان معًا ،
نجحت في قيادة والدتها المسكينة
إلى حافة الجنون.

509
00:45:34,999 --> 00:45:38,400
بابعاد سكوت عن الطريق
وايداع فرانشيسكا
فى مصحة عقلية ،

510
00:45:38,469 --> 00:45:44,066
سيمكن لشيريل الحصول
على كل هذه الأموال للحياة الجامحة
التي أرادتها مع كارل.

511
00:45:45,376 --> 00:45:49,107
عندما وجدت كل هذه الأشياء في
الغرفة المغلقة ، اتصلت بالشريف بودين.

512
00:45:49,180 --> 00:45:52,980
- انتظر لحظة ، كان الهاتف معطلاً.
- اتصلت قبل أن ينقطع الخط.

513
00:45:53,050 --> 00:45:57,453
وعندما أرتني السيدة فليتشر
ما وجدته ،
كانت نظريتها منطقية للغاية.

514
00:45:57,522 --> 00:46:00,320
كانت المشكلة ، انه
لا يوجد دليل حقيقي ضدهم.

515
00:46:00,391 --> 00:46:04,885
لا شيء من شأنه أن يصمد في المحكمة.
كنا بحاجة إلى إثارة الأمور.

516
00:46:04,962 --> 00:46:07,362
قدم المأمور بودين الدعائم.

517
00:46:07,431 --> 00:46:10,696
بلى. القبعة والبايب السيد لودج ...

518
00:46:10,768 --> 00:46:13,498
من مكان الحادث ... من الحادث.

519
00:46:13,571 --> 00:46:18,508
آه آه ... .

520
00:46:18,576 --> 00:46:21,841
ما لا أستطيع اكتشافه
هو سبب فعلها كل ذلك.

521
00:46:21,913 --> 00:46:24,905
لماذا لا تقتل والدتها
مباشرة؟

522
00:46:24,982 --> 00:46:27,542
يمكنني الإجابة على هذا السؤال ، أيها المأمور.

523
00:46:27,618 --> 00:46:31,179
بسبب وحشية شيريل ،
على الرغم من أنها تحسنت ،

524
00:46:31,255 --> 00:46:37,194
إلا ان فرانشيسكا نصت
في وصيتها ان لا ترث شيريل
وديعتها حتى تبلغ ال 35 عامًا.

525
00:46:37,261 --> 00:46:42,255
حسنًا ، ألا تفهم الأمر؟
لم تكن لتستطع لمس المال
لمدة 12 سنة أخرى.

526
00:46:43,534 --> 00:46:48,130
أوه ، فرانشيسكا المسكينة.
لا اعرف تماما
كيف اشرح لها ذلك الأمر.

527
00:46:48,206 --> 00:46:50,902
لن تضطر إلى ذلك. انا سأفعل.

528
00:46:50,975 --> 00:46:54,502
إنها ستخرج من المستشفى
في الصباح وتنضم إلي
في كابوت كوف.

529
00:46:54,579 --> 00:46:57,139
لتغيير الجو ،و بعض الراحة
وهواء البحر هو ما أصفه.

530
00:46:57,215 --> 00:47:01,743
أه ما أحتاجه
أسبوع على شاطئ في هاواي ...

531
00:47:01,819 --> 00:47:03,980
قبل أن أصاب بالتهاب رئوي.

532
00:47:04,055 --> 00:47:07,752
اه اه-

533
00:47:07,825 --> 00:47:13,320
أيها المأمور ، هل تعلم أن الزكام؟
في الغالب يكون مرض نفسي ؟
هل فكرت في العلاج من قبل؟

534
00:47:13,397 --> 00:47:16,798
هاه؟ !

535
00:47:16,868 --> 00:47:19,302
يا للهول.
