﻿1
00:00:21,584 --> 00:00:24,000
تباً، لن يتوقف المطر أبداً

2
00:00:26,918 --> 00:00:29,083
يجب أن أصنع سفينة

3
00:00:30,751 --> 00:00:32,375
للحيوانات

4
00:00:44,542 --> 00:00:47,334
لا عمل في الشارع الليلة

5
00:00:48,918 --> 00:00:50,834
سأذهب إلى دار السينما

6
00:00:51,918 --> 00:00:55,584
لا يحب (سي سي) أن أعمل في دار السينما
يقول إن ذلك دوني في المستوى

7
00:00:56,000 --> 00:00:57,459
حقاً؟

8
00:00:59,584 --> 00:01:02,125
لا تمانعين؟

9
00:01:03,375 --> 00:01:05,999
على ظهري، على ركبتَي

10
00:01:07,125 --> 00:01:09,167
لا فرق

11
00:01:11,918 --> 00:01:13,542
إلى اللقاء

12
00:01:13,834 --> 00:01:20,751
(تشاينا فيلادج)"
"طعام صيني سفري

13
00:01:21,459 --> 00:01:23,000
"ثم قالت الفتاة"

14
00:01:23,667 --> 00:01:28,417
لا أعتقد أن هذا مضحك، ثم مدت يدها"
"وبدأت تلامس ثديي

15
00:01:30,042 --> 00:01:31,709
"كان الشعور مضحكاً"

16
00:01:32,459 --> 00:01:35,292
لم يلمسني أحد بتلك الطريقة"
"من قبل

17
00:01:36,334 --> 00:01:39,667
"مدت يديها إلى ما بين ساقَي"

18
00:01:40,083 --> 00:01:43,584
"وعلى فخذَي، وعبر معدتي"

19
00:01:43,876 --> 00:01:47,584
"...استطعت أن أشعر بيديها عبر سروالي" -
تعجبك السينما؟ -

20
00:01:48,000 --> 00:01:50,959
"كان ذلك مثيراً جداً للحماسة"

21
00:01:52,417 --> 00:01:55,209
ثم مدت إحدى الفتيات الأخريات"
"...يدها إلى خلفي

22
00:01:55,334 --> 00:01:58,709
أحب السينما -
"...وعندما فعلت ذلك" -

23
00:02:08,792 --> 00:02:10,083
!تباً

24
00:02:13,542 --> 00:02:16,042
الشرفة مغلقة، الأسفل فقط

25
00:02:21,626 --> 00:02:23,375
تعجبك السينما؟

26
00:02:41,792 --> 00:02:43,667
"الأخوات السوداوات"

27
00:02:44,792 --> 00:02:47,292
"الإخوة السود، البِيض"

28
00:02:48,501 --> 00:02:50,751
"السود والبِيض"

29
00:02:52,000 --> 00:02:54,792
"الشرطة ومؤيدوها"

30
00:02:55,417 --> 00:02:58,292
"جميعهم ممثلون سياسيون"

31
00:02:59,584 --> 00:03:01,667
"لكنهم لا يعرفون"

32
00:03:03,125 --> 00:03:05,876
"يمكن ألا يأتي أحد"

33
00:03:06,792 --> 00:03:09,250
"وإن كان هناك جحيم في الأسفل"

34
00:03:11,083 --> 00:03:14,584
"فسنذهب إليه جميعاً"

35
00:03:15,125 --> 00:03:17,250
"الجميع يصلّون"

36
00:03:18,751 --> 00:03:20,876
"والجميع يتكلمون"

37
00:03:22,000 --> 00:03:24,459
"لكن عندما يحل وقت الأفعال"

38
00:03:26,501 --> 00:03:28,834
"الجميع يتراخون"

39
00:03:30,167 --> 00:03:34,417
"...يقولون: لا تقلقوا"

40
00:03:34,542 --> 00:03:37,417
"...يقولون: لا تقلقوا"

41
00:03:38,167 --> 00:03:41,375
"...يقولون: لا تقلقوا"

42
00:03:41,792 --> 00:03:45,125
"...يقولون: لا تقلقوا"

43
00:04:14,292 --> 00:04:18,209
ها هي، الرسوم وحصة الآلات

44
00:04:18,876 --> 00:04:20,167
نحن متفقان؟

45
00:04:20,918 --> 00:04:22,584
الحال ممتازة مع هذا الرجل
كل مرة

46
00:04:22,709 --> 00:04:26,125
(أوتعرف؟ بدأت تفسدني (فينسنت

47
00:04:26,250 --> 00:04:30,667
لم أعرف يوماً ساقياً لا يأخذ
حصة صغيرة ويضعها في جيبه، مبدئياً

48
00:04:31,876 --> 00:04:33,751
ليست تلك حالي

49
00:04:36,125 --> 00:04:42,876
اهدأ، أنا أمازحك! مقابلتك كانت كإيجاد
امرأة كبيرة النهدين ومؤخرة تضع عليها كأسك

50
00:04:43,417 --> 00:04:45,000
المرأة الكاملة

51
00:04:46,459 --> 00:04:49,999
أنت تغرم بي (رودي)؟ -
من ناحية ما -

52
00:04:50,459 --> 00:04:55,083
فينسنت)، هناك أمر ضخم يشغل ذهني)
وبدأت أعتقد أنك الرجل الملائم

53
00:04:56,501 --> 00:04:58,876
لمَ أنا؟ -
أنت شريف -

54
00:04:58,999 --> 00:05:03,834
أخلاقياتك في العمل ممتازة ورأيت زبائنك
أنت بارع مع كل فئات الناس

55
00:05:03,959 --> 00:05:08,709
الفاشلين، رجال الأعمال، الناس العاديين
الناس غير العاديين، كل ذلك

56
00:05:08,834 --> 00:05:14,250
حسناً فهمت، أنا (دايل كارنيغي) العادل
لكن ما الأمر الضخم هذا؟

57
00:05:14,375 --> 00:05:15,959
لن تعرف

58
00:05:16,959 --> 00:05:19,292
عندما يحل الوقت سأخبرك

59
00:05:19,417 --> 00:05:22,792
كل ما يمكنني أن أقوله
هو إنه سيكون جيداً وستكسب أموالاً كثيرة

60
00:05:23,417 --> 00:05:26,209
لا أقصد أموال النفقات
لكن مبالغ تستطيع ادخارها في البنك

61
00:05:26,834 --> 00:05:28,125
حسناً

62
00:05:28,876 --> 00:05:31,834
يبدو هذا مثيراً للاهتمام
لكن يجب أن أعود إلى العمل

63
00:05:32,209 --> 00:05:33,709
اذهب

64
00:05:38,125 --> 00:05:39,667
حاول أن تسترخي

65
00:05:40,375 --> 00:05:41,709
آسف

66
00:05:42,334 --> 00:05:43,792
أفعل ما في وسعي هنا

67
00:05:47,042 --> 00:05:48,999
نحن رجلان نتعشى معاً فقط

68
00:05:50,125 --> 00:05:51,834
(وهذه (نيويورك

69
00:05:52,959 --> 00:05:54,417
لا أحد يهتم

70
00:05:55,375 --> 00:06:00,459
ولن يأتي والدك من (سيو سيتي) بالطائرة
ويدخل عبر ذلك الباب، صحيح؟

71
00:06:00,584 --> 00:06:05,918
لا يُقلقني والدي، لدي زملاء
ناس تعرفت بهم في الشركة

72
00:06:07,125 --> 00:06:08,459
كُل

73
00:06:13,000 --> 00:06:14,334
...إذاً

74
00:06:15,667 --> 00:06:17,626
أعتقد أنني سأذهب للرقص يوم الجمعة

75
00:06:18,417 --> 00:06:21,626
(هناك مكان جديد في (فيلادج
أريد أن أتحقق منه، ستنضم إلي؟

76
00:06:21,751 --> 00:06:25,334
أعمل على تحضير معلومات لقضية
شركات سنتولاها

77
00:06:25,751 --> 00:06:27,292
يبدو هذا ممتعاً

78
00:06:33,792 --> 00:06:35,334
تعال معي

79
00:06:39,000 --> 00:06:40,417
لا أستطيع

80
00:06:43,834 --> 00:06:46,375
!فران)، افعلي شيئاً بشأن هذين الحيوانين)

81
00:06:46,626 --> 00:06:49,209
إلى الخارج! اذهبا إلى الخارج
أزعجا الجيران

82
00:06:49,334 --> 00:06:51,375
وأقفلي الباب لئلا يستطيعا العودة

83
00:06:51,751 --> 00:06:53,042
"!هيا"

84
00:06:54,375 --> 00:06:58,125
أفقد صوابي بالجلوس هنا
ليس طبيعياً أن يكون رجل عاطلاً عن العمل

85
00:06:59,250 --> 00:07:02,083
ماذا يقول الطبيب؟ -
يقول إنني لا أستطيع العودة بعد -

86
00:07:02,209 --> 00:07:05,209
وإنني يجب أن أغير نمط حياتي
مهما كان ذلك يعني

87
00:07:06,042 --> 00:07:08,334
ماذا يعرف؟ -
نعم -

88
00:07:08,751 --> 00:07:11,959
شاهدا مَن أتت -
كنت في الحي -

89
00:07:13,334 --> 00:07:14,834
!يا للصدفة

90
00:07:15,292 --> 00:07:18,375
كنت لأنهض لكنني أتعافى -
حضّرت هذا لك -

91
00:07:18,501 --> 00:07:22,292
سمعت أنه للحمية أو ما يشبه ذلك -
يبدو لذيذاً -

92
00:07:22,751 --> 00:07:29,209
(يجب أن أذهب، إلى اللقاء (بوبي
(سرتني رؤيتك (آندريا

93
00:07:33,626 --> 00:07:36,167
"!لا! صندوق البريد هو القاعدة"

94
00:07:36,751 --> 00:07:40,125
لا يمكنك تغيير القواعد أيها الغبي"
"!الشجرة هي القاعدة

95
00:07:40,626 --> 00:07:41,959
فينس)؟)

96
00:07:44,834 --> 00:07:47,501
كان لطفاً شديداً منك أن تُحضري الهلام

97
00:07:48,042 --> 00:07:50,834
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

98
00:07:52,292 --> 00:07:54,501
سمعت أن حانتك مزدهرة

99
00:07:56,292 --> 00:07:58,999
ربما سأمرّ في وقت ما وأراها بنفسي

100
00:07:59,626 --> 00:08:02,626
،أرحب بك في أي وقت
عزيزتي أول كأس على حسابنا

101
00:08:02,876 --> 00:08:05,959
أول كأس، فقط؟ -
الأولى والثانية -

102
00:08:07,167 --> 00:08:09,042
كما قلت، يجب أن أذهب

103
00:08:10,250 --> 00:08:12,042
اشتاق الولدان إليك

104
00:08:13,000 --> 00:08:14,459
وأنا اشتقت إليهما

105
00:08:15,334 --> 00:08:18,834
أخبريهما أنني سآتي قريباً
وسآخذهما إلى (كارل دروغ) لأكل المثلجات

106
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
خذي

107
00:08:23,459 --> 00:08:25,209
اشتري لهما شيئاً

108
00:08:30,667 --> 00:08:32,083
اشتقت إليك

109
00:08:33,542 --> 00:08:35,334
تظنين فقط أنك اشتقت إلي

110
00:08:36,584 --> 00:08:37,918
لا

111
00:08:38,292 --> 00:08:40,209
لا، أنا فعلاً مشتاقة إليك

112
00:08:44,417 --> 00:08:46,250
الطقس ملائم للسباحة الآن

113
00:08:47,083 --> 00:08:50,292
(يمكننا أن نملأ الـ(مركوري
ونضع الولدين في الخلف

114
00:08:51,626 --> 00:08:53,334
(ونذهب إلى (كوني

115
00:08:55,125 --> 00:08:58,000
نمضي يوماً عائلياً على الشاطىء
كما كنا نفعل

116
00:08:58,542 --> 00:09:02,125
أنا أنام نهاراً -
في تابوت؟ -

117
00:09:03,292 --> 00:09:04,999
كلام لطيف

118
00:09:08,542 --> 00:09:11,000
(فينس) -
(آندريا) -

119
00:09:11,125 --> 00:09:13,083
أنت تنسين كيف كانت الأحوال
عندما كنت في البيت

120
00:09:13,626 --> 00:09:16,876
تباً، ماذا عن الليلة التي أشعلت
!فيها ملابسي؟ أرجوك

121
00:09:16,999 --> 00:09:21,125
نعم، لأنك أتيت إلى البيت ودخلت
غرفة نومنا متعثراً عند الثالثة فجراً

122
00:09:21,417 --> 00:09:23,334
وتفوح منك رائحة سوق السمك

123
00:09:23,918 --> 00:09:27,083
أنا رجل فقط، لست أفضل من سواي

124
00:09:31,501 --> 00:09:35,542
مسألة الحريق، لم تكن متعمدة -
نعم -

125
00:09:37,542 --> 00:09:39,292
أول مرة ربما

126
00:09:59,375 --> 00:10:04,959
لديك (جونيور ويلز) ناشىء في البيت؟
(هودو مان بلوز)

127
00:10:07,375 --> 00:10:10,083
هل تلك هدية؟ -
لا -

128
00:10:15,459 --> 00:10:18,125
لا أعرف، فكرت فقط في تجربة ذلك

129
00:10:19,375 --> 00:10:22,834
سأشتري هذه لابني
هو يسكن مع والدته

130
00:10:25,042 --> 00:10:27,918
أنا (جاك)، على فكرة -
(أيلين) -

131
00:10:28,959 --> 00:10:30,792
شكراً على النصيحة الموسيقية

132
00:10:32,042 --> 00:10:36,000
هل تشكرينني لأرحل؟

133
00:10:37,751 --> 00:10:40,834
اسمعي، لم أفعل هذا من قبل -
حقاً؟ -

134
00:10:40,959 --> 00:10:43,125
واثق جداً بنفسك بالنسبة إلى مبتدىء

135
00:10:44,334 --> 00:10:46,042
!نستفيد بينما نستطيع

136
00:10:46,626 --> 00:10:50,918
ماذا تريد؟ -
رقم هاتفك، كبداية -

137
00:11:04,751 --> 00:11:10,042
ليس هذا معقولاً، يستطيع الرجل
ألا يتبول على حذائه وأنت ستعتقله؟

138
00:11:10,167 --> 00:11:13,250
ليس ذلك عادلاً البتة

139
00:11:13,959 --> 00:11:19,083
لا، تباً له! لكن ذلك النحيل في آخر الشارع
رمى شيئاً عندما شغلت الصفارة

140
00:11:19,209 --> 00:11:21,751
تصرّف بنفسك، أنا سأعود

141
00:11:30,250 --> 00:11:36,292
يا صديقي! نعم، أنت

142
00:11:38,918 --> 00:11:43,459
لا بد من أسأل، لمَ حجرة الهاتف؟
لمَ لا الجدار، الشارع، مستوعب النفايات؟

143
00:11:43,584 --> 00:11:47,667
لمَ عليك أن تختار أسوأ مكان ممكن هنا؟

144
00:11:47,999 --> 00:11:50,792
سيقف الناس هنا ويحتاجون"
"إلى إجراء اتصالات هاتفية

145
00:11:50,918 --> 00:11:53,834
الآن عليهم أن يتخبطوا"
"في بركة بولك

146
00:11:53,959 --> 00:11:57,083
إن أخفيت ذلك في الزقاق"
"فلن يهتم أحد

147
00:11:57,459 --> 00:12:00,417
لكن الآن لا بد من أن أوجه"
"...إليك تهمة ممارسة الفاحشة في العلن

148
00:12:04,209 --> 00:12:06,125
"في حجرة الهاتف"

149
00:12:06,250 --> 00:12:08,626
"إلا طبعاً إن حللنا المشكلة هنا"

150
00:12:08,751 --> 00:12:11,501
لا تتحرك، اسكت ولا تتحرك -
ماذا؟ -

151
00:12:11,792 --> 00:12:13,918
!انظر إلى حالك معتقِلاً

152
00:12:14,375 --> 00:12:18,209
(هناك مشكلة واحدة أيها الشرطي (فايف
ممنوع الاعتقال هنا

153
00:12:18,334 --> 00:12:21,167
دوس) من الشارع 8 إلى النهر)
ممنوع الاعتقال فيه، تذكر؟

154
00:12:22,042 --> 00:12:23,876
لذا أريد الاعتقال

155
00:12:24,751 --> 00:12:27,667
ها نحن، هنا -
ليس ذلك لي -

156
00:12:27,792 --> 00:12:31,125
لنوقفه ونحقق معه
لنرَ ما سيحصل

157
00:12:31,250 --> 00:12:32,667
لمَ؟ بداعي المتعة؟

158
00:12:32,792 --> 00:12:35,584
أريد أن أعرف
كم أن منع الاعتقال فعلي

159
00:12:35,709 --> 00:12:38,709
ما مصدر ذلك؟ هيا

160
00:12:39,375 --> 00:12:40,918
هيا

161
00:12:43,626 --> 00:12:46,125
كيف حالك؟ -
منشغلة -

162
00:12:46,375 --> 00:12:49,334
يبدو أنك تحسنين تولي الأمر
ستكونين بخير

163
00:12:53,501 --> 00:12:56,125
خذ يا (تود)، اشرب -
يجب أن أشرب -

164
00:12:56,250 --> 00:12:59,667
بعد هذه الليلة سأمتنع عن الكحول فترة
آثارالسُكر تظهر على الكاميرا

165
00:13:00,000 --> 00:13:01,334
لديك فيلم؟

166
00:13:01,459 --> 00:13:06,459
فيلم إباحي في (فاير آيلاند)، لن أستخدم
تقنيات محترفة لكن سينجح ذلك

167
00:13:06,584 --> 00:13:09,459
لا، هذا رائع، لكن لمَ (فاير آيلاند)؟

168
00:13:09,584 --> 00:13:12,834
الجو، سنكون على الشاطىء يوم الأحد
لمَ لا تأتي وتتحقق من ذلك؟

169
00:13:13,000 --> 00:13:15,542
سيكون ذلك ممتعاً، أحضر حبيبك

170
00:13:15,667 --> 00:13:18,250
يا ليت، لكنه لا يحب ذلك البتة -
مؤسف -

171
00:13:18,999 --> 00:13:20,876
استمتع بوقتك، إلى اللقاء

172
00:13:25,459 --> 00:13:29,292
هو صديقك؟ يبدو مألوفاً -
نعم، نعم، من وسط المدينة -

173
00:13:29,417 --> 00:13:31,999
(شارك في إعلان (كرايدر فورد
يؤدي أدوراً تلفزيونية طوال الوقت

174
00:13:32,751 --> 00:13:36,459
نعم، شاب حصل على سعر رائع
في المبادلة

175
00:13:36,584 --> 00:13:38,918
صحيح -
شاب وسيم -

176
00:13:39,167 --> 00:13:40,709
!تباً

177
00:13:40,918 --> 00:13:42,334
سجائري عند الصندوق

178
00:13:46,083 --> 00:13:47,792
(بارليامنت)

179
00:13:48,375 --> 00:13:52,792
لا تحبها؟ -
أحب (مارلبورو)، لكن ذهني منفتح -

180
00:13:54,083 --> 00:13:56,417
(كانت والدتي تدخن (بارليامنت

181
00:13:57,501 --> 00:14:00,501
توقعت ذلك -
لا، حقاً كانت تدخنها -

182
00:14:02,792 --> 00:14:04,959
أنا أزيد الأمر سوءاً؟ -
نعم -

183
00:14:06,334 --> 00:14:09,334
حسناً هيا، خذ استراحة

184
00:14:09,999 --> 00:14:11,876
حقاً؟ -
نعم هيا، (آبي) تتولى الأمر -

185
00:14:16,292 --> 00:14:18,083
أردت فقط القول إنك ساقٍ بارع

186
00:14:18,417 --> 00:14:21,209
عرفت ذلك أول مرة رأيتك فيها
تتحقق مجدداً من الجردة

187
00:14:21,834 --> 00:14:23,626
يسرني وجودك معنا

188
00:14:23,751 --> 00:14:25,292
"49 دولاراً للغرفة"

189
00:14:25,459 --> 00:14:26,792
نعم، سنرى

190
00:14:27,250 --> 00:14:30,792
...أقول فقط إنّ لديك شيئاً ناجحاً هنا لكن

191
00:14:32,417 --> 00:14:35,626
هو ليس ما أفضّله، تماماً -
عمّ تتكلم؟ -

192
00:14:35,959 --> 00:14:38,459
كان أحد رجالك هنا فجأة
في ليلة الافتتاح

193
00:14:39,209 --> 00:14:42,626
السافل الوسيم بدا وكأنه يجب
أن يكون في الأوبرا مثلاً

194
00:14:42,876 --> 00:14:45,959
"هي" -
لا، كان رجلاً -

195
00:14:46,042 --> 00:14:48,083
كانت تفاحة (آدم) تتحرك

196
00:14:48,209 --> 00:14:50,042
أقصد أن (دورا) تفضّل
أن يشار إليها بالمؤنث

197
00:14:50,167 --> 00:14:51,751
دورا)؟ ذلك اسمها؟)

198
00:14:52,959 --> 00:14:57,918
حسناً، (دورا)، هي رائعة
مع أحمر الشفاه والحذاء النسائي

199
00:14:58,000 --> 00:15:01,751
أقصد، التفاهات المماثلة تجعل هذا المكان
مزدهراً، القليل من هذا والقليل من ذلك

200
00:15:02,250 --> 00:15:04,667
إنها (نيويورك)، يريد الناس
أن يفاجأوا

201
00:15:04,792 --> 00:15:06,083
نعم

202
00:15:06,209 --> 00:15:07,999
هيا يا حبيبي، لا مشكلة

203
00:15:10,000 --> 00:15:11,334
المعذرة

204
00:15:14,626 --> 00:15:17,000
أين كنت تعمل من قبل؟ -
(كنت في (بروكلين -

205
00:15:17,125 --> 00:15:20,209
(حانة في شارع (سميث -
حانة للمثليين في جنوب (بروكلين)؟ -

206
00:15:20,334 --> 00:15:21,667
نعم

207
00:15:22,999 --> 00:15:27,167
وقبل ذلك، عملت في مناوبتَي العطل
الأسبوعية في (ستونوول)، أعرف أنك سمعت عنه

208
00:15:27,292 --> 00:15:29,125
ستونوول)؟) -
أرجوك يا صديقي -

209
00:15:29,250 --> 00:15:32,667
حتى أنت ستذكر مجموعة من المثليين
يثيرون الشغب في 3 ليالٍ متتالية

210
00:15:32,792 --> 00:15:35,626
نعم، نعم، (ذي فيلادج)، أذكر -
نعم -

211
00:15:35,751 --> 00:15:40,042
نعم، ماذا حصل في ذلك؟ -
مداهمات أكثر مما يجب -

212
00:15:42,792 --> 00:15:45,083
كان ذلك مميزاً -
حسناً -

213
00:15:46,626 --> 00:15:47,959
...النخب

214
00:15:48,459 --> 00:15:49,918
نخب بدايات جديدة

215
00:15:56,584 --> 00:15:59,709
أين اعتقلته؟ -
تقاطع 42 و9 -

216
00:16:00,334 --> 00:16:02,834
هل نسيت ما قلته لك؟
أم سمعك ضعيف؟

217
00:16:02,959 --> 00:16:04,250
طلبت منه نسيان الموضوع

218
00:16:05,918 --> 00:16:08,876
أعتقد أنها أصلية
"(مكتوب "(روليكس

219
00:16:08,999 --> 00:16:10,834
مكتوب "(روليك)" أيها الغبي -
أيها الرقيب -

220
00:16:10,959 --> 00:16:13,876
ذكّر شرطي الدورية (آلستون) هذا
بمنع الاعتقال

221
00:16:13,999 --> 00:16:16,209
الحيازة فقط؟ كان يحمل
القليل من المخدرات فقط؟

222
00:16:16,334 --> 00:16:18,083
صحيح -
(أطلق سراحه (آلستون -

223
00:16:18,417 --> 00:16:20,459
أخذنا هذه من شخص عادي
(في (دوس

224
00:16:23,083 --> 00:16:24,918
ربما الآن ستعرف كم الساعة

225
00:16:29,459 --> 00:16:30,792
لي؟

226
00:16:31,709 --> 00:16:33,918
ربما يمكنك الذهاب إلى العيادة"
"المجانية لاحقاً

227
00:16:34,000 --> 00:16:35,792
"تظنين أنني أحب الأفلام المملة؟"

228
00:16:37,626 --> 00:16:39,876
"البَيض وكأس الويسكي جاهزة"

229
00:16:42,209 --> 00:16:44,667
"...هيا" -
العمل قليل؟ -

230
00:16:44,792 --> 00:16:48,083
أنا في عادتي الشهرية، لا يمكنك أخذ
النصف من لا شيء

231
00:16:49,959 --> 00:16:53,459
ضاعفي الممارسات الفموية -
أنا مرهقة -

232
00:16:53,584 --> 00:16:55,834
الآن تبدو غرفتي وكأنها ساحة شغب

233
00:16:56,999 --> 00:16:59,417
هل لدى أحد سدادة صحية؟ نفدت منّي

234
00:17:03,375 --> 00:17:06,000
ما زال المبلغ قليلاً -
أحب الممارسة وأنا في العادة الشهرية -

235
00:17:06,125 --> 00:17:07,918
ما السبب؟ -
لا حاجة إلى مزيّت -

236
00:17:08,000 --> 00:17:11,959
بعض الزبائن لا يحبون تلك الفوضى
سمعت عن هذه الإسفنجات؟

237
00:17:12,083 --> 00:17:15,167
تضعينها فتوقف الدم فترة كافية
لممارسة الجنس

238
00:17:15,292 --> 00:17:20,626
لا يعرف الزبائن الفرق
لكن عليك أن تحذري، تسببت لي بالتهاب مرة

239
00:17:22,250 --> 00:17:26,501
كيف تُخرجينها؟ -
أحضرت ملقطاً من متجر المعدات -

240
00:17:28,250 --> 00:17:31,209
احتفظن بمواضيع النساء لأنفسكن

241
00:17:34,000 --> 00:17:37,083
(شكراً (روبي -
"نم، جعلتني أتلوى" -

242
00:17:41,667 --> 00:17:46,042
لا أراك ساكتاً غالباً -
سيدتي في العادة الشهرية -

243
00:17:46,709 --> 00:17:49,876
لا أستطيع تولي ذلك -
لا يمكنك فعل شيء أمام العادة الشهرية -

244
00:17:49,999 --> 00:17:53,751
نعم، دورة القمر هي الأساس -
وكأنهن مستذئبات؟ -

245
00:17:53,876 --> 00:17:56,542
النساء غامضات -
هن متوافقات مع القمر -

246
00:17:56,667 --> 00:17:58,501
وكأنه يؤثر فيهن فعلاً

247
00:17:58,792 --> 00:18:01,584
أنا شخصياً لا أمانع
القليل من الكتشاب على الهوت دوغ

248
00:18:02,125 --> 00:18:05,292
!تباً للقمر -
ذلك ما أقصده يا صديقي -

249
00:18:05,751 --> 00:18:07,959
علينا أن نضاجع القمر

250
00:18:12,792 --> 00:18:15,292
بالشاحنات، عليك المجيء"
"إلى هنا قبل الفجر

251
00:18:15,417 --> 00:18:17,751
الشاحنات التي تنطلق باكراً"
"هم يبحثون عن ذلك

252
00:18:18,000 --> 00:18:21,125
أعرف، شبان التسيلم يبدون وحيدين

253
00:18:23,000 --> 00:18:25,209
(كسبت الكثير الليلة (سي سي

254
00:18:27,167 --> 00:18:28,501
أنت متعبة مجدداً؟

255
00:18:29,083 --> 00:18:30,918
أستطيع تولي سائقي شاحنات الخبز

256
00:18:31,584 --> 00:18:36,667
لمَ قد تفعلين ذلك؟ -
يمنحك ذلك استراحة، لا أمانع -

257
00:18:36,792 --> 00:18:39,876
لا (لوري)، ستأتين إلى البيت معي للنوم

258
00:18:39,999 --> 00:18:43,417
تستطيع (آشلي) أن تتولى شبان الخبز
ربما تُحضر رغيفاً أو رغيفين

259
00:18:44,584 --> 00:18:45,918
ارحلي

260
00:18:58,667 --> 00:19:01,209
(سي سي)! رأيت (مليسا)

261
00:19:01,709 --> 00:19:03,000
لست أراقب

262
00:19:05,542 --> 00:19:07,292
يُستحسن أن تكون تلك الساقطة تعمل

263
00:19:33,751 --> 00:19:36,292
يظن (لاري) أنني مع سائقي
الشاحنات صباح اليوم

264
00:19:36,792 --> 00:19:38,375
أحتاج إلى تقديم المال له

265
00:19:47,542 --> 00:19:49,626
نعم، أنا أيضاً يجب أن أذهب

266
00:20:01,584 --> 00:20:06,542
تراجعت 8 نقاط عند الإقفال"
"بسعر 53،54 في نهاية التداول أمس

267
00:20:06,751 --> 00:20:10,042
ستاندرد أند بوينت) تراجعت نقطة)"
"إلى 60،98

268
00:20:10,167 --> 00:20:12,626
"...وتراجع مؤشر (داو جونز) الصناعي"

269
00:20:12,751 --> 00:20:15,042
اذكر، سأذهب للرقص بعد العمل الليلة

270
00:20:15,792 --> 00:20:17,375
أستكشف ذلك المكان الجديد

271
00:20:20,167 --> 00:20:26,083
يهمني أن أرى كيف يديرون مؤسستهم -
أنت عازم على امتلاك حانة -

272
00:20:26,626 --> 00:20:28,375
ما المشكلة في بعض الطموح؟

273
00:20:28,999 --> 00:20:30,667
(ظننت أنك تحب (هاي هات

274
00:20:32,667 --> 00:20:35,959
أحبها، ليس (فينس) بغيضاً تماماً

275
00:20:37,250 --> 00:20:40,334
لكن المنطقة الوسطى لا تلائمني
أريد العودة إلى وسط المدينة

276
00:20:40,834 --> 00:20:42,125
لا تتأخر

277
00:20:45,959 --> 00:20:47,459
لا تسهر في انتظاري

278
00:21:08,584 --> 00:21:09,918
"!التالي"

279
00:21:12,417 --> 00:21:14,918
شون رايلي)، وقّع)

280
00:21:15,459 --> 00:21:17,918
أين (بوبي)؟ -
ما زال غائباً -

281
00:21:18,083 --> 00:21:20,626
(حقاً؟ حسناً، شكراً (فينس

282
00:21:20,751 --> 00:21:22,501
!نعم، التالي

283
00:21:23,918 --> 00:21:28,000
بيل شميدت)، وقّع فقط) -
سأصرف شيكي في بنك -

284
00:21:28,751 --> 00:21:30,709
ماذا؟ -
(أرجوك، (بيلي -

285
00:21:30,834 --> 00:21:33,751
أستطيع الانتظار حتى الاثنين -
لمَ بينما يمكنك أخذ مالك الآن؟ -

286
00:21:33,876 --> 00:21:36,501
أنا صبور -
بيل)، خذ المال) -

287
00:21:36,626 --> 00:21:38,918
لا تريد أن تفسد أوضاع الآخرين -
أسدد ضرائب الدخل -

288
00:21:39,000 --> 00:21:42,375
لا أحتاج إلى ضريبة أخرى
24 دولاراً ليومين فقط؟

289
00:21:42,501 --> 00:21:45,876
إنها مئة في الشهر وليس عليّ أن أفعل
شيئاً إلا تمضية العطلة الأسبوعية بدون حراك

290
00:21:45,999 --> 00:21:50,751
ربّتني والدتي لأكون أذكى من ذلك
كانت تعرف قيمة الخمسة سنتات والمئة دولار

291
00:21:50,876 --> 00:21:52,959
!حسناً، التالي

292
00:21:54,709 --> 00:21:59,667
براين غارنر)، وقّعه) -
(سأضع شيكي في البنك مثل (بيل -

293
00:22:03,209 --> 00:22:04,542
تباً

294
00:22:08,209 --> 00:22:09,542
"آلو؟"

295
00:22:09,751 --> 00:22:11,459
"آلو"

296
00:22:12,709 --> 00:22:14,918
"جاك) يتكلم، الخبير الموسيقي)"

297
00:22:15,876 --> 00:22:17,751
"هذه حتماً من تلك الآلات الجديدة"

298
00:22:18,876 --> 00:22:20,876
"آمل أن تتلقي هذه الرسالة"

299
00:22:21,667 --> 00:22:24,125
كان لطيفاً جداً أن أقابلك"
"في اليوم السابق

300
00:22:24,250 --> 00:22:27,501
وفكرت في أن نخرج معاً في وقت ما"
"ونفعل شيئاً

301
00:22:27,959 --> 00:22:30,334
"نشرب الكحول، القهوة، ما تودينه"

302
00:22:31,709 --> 00:22:34,709
"رقمي هو 9582392"

303
00:22:35,125 --> 00:22:38,209
"وأود جداً أن أراك مجدداً"

304
00:22:38,626 --> 00:22:40,959
أعود إلى البيت في غضون السابعة"
"في معظم الليالي

305
00:22:41,042 --> 00:22:43,918
حسناً، آمل أن تتصلي بي"
"إلى اللقاء

306
00:22:47,751 --> 00:22:50,125
لقد أخبرتك، شكراً لكن لا أريد

307
00:22:50,250 --> 00:22:52,250
أين يُكتب أن عليّ استخدام
بنك (بوبي دواير)؟

308
00:22:52,375 --> 00:22:56,876
أرجوك (جو)، اقبض شيكك اليوم
وادعُ زوجتك الفاتنة إلى الشرب الليلة

309
00:22:56,999 --> 00:23:02,250
ليست زوجتي جميلة حتى، سآخذ شيكي
معي وأضعه في البنك، بعد إذنك

310
00:23:06,209 --> 00:23:10,209
(حسناً، خذ يا (جوي
المبلغ كله موجود

311
00:23:10,417 --> 00:23:14,667
وقّع شيكك وخذ ظرفك واغرب عن وجهي
إن لم ترد ذلك فلا مشكلة

312
00:23:14,792 --> 00:23:16,375
لا فرق البتة بالنسبة إلي

313
00:23:19,292 --> 00:23:21,334
أنت بارع في حل المشكلات

314
00:23:30,459 --> 00:23:32,667
"(فندق (ليونيل"

315
00:23:34,792 --> 00:23:36,834
وهذا الرجل الأخير، ماذا قال؟

316
00:23:37,542 --> 00:23:40,751
كما قال الآخرون، يستطيعون
الانتظار حتى الاثنين لقبض شيكاتهم

317
00:23:40,876 --> 00:23:45,751
كانوا متفقين إذاً، كأنها مؤامرة -
لا، أنا أعرف هؤلاء الأغبياء -

318
00:23:45,876 --> 00:23:49,209
أول مرة يريدون فيها أن يسكروا
في ليلة جمعة، سيعودون ويستعملون خدمتنا

319
00:23:49,542 --> 00:23:52,667
هم يعبّرون عن موقف فقط، أنهم ليسوا
مضطرين إن لم يريدوا

320
00:23:52,792 --> 00:23:54,083
لا داعي إلى القلق

321
00:24:10,334 --> 00:24:11,667
إلى اللقاء

322
00:24:48,792 --> 00:24:50,834
تعملين دائماً عند زاوية الشارع نفسها؟

323
00:24:52,375 --> 00:24:53,792
ما اسمك؟

324
00:24:55,667 --> 00:24:57,125
(كاندي)

325
00:25:27,751 --> 00:25:31,667
من أين أتيت؟ -
الحمّام -

326
00:25:31,876 --> 00:25:33,667
(آبي)، هذا صهري (بوبي)

327
00:25:35,042 --> 00:25:37,626
أتخلى عن خصيتي اليسرى
لأجل ليلة بمفردي معك

328
00:25:37,751 --> 00:25:40,209
ذلك لطيف -
تباً، واليمنى أيضاً -

329
00:25:40,334 --> 00:25:41,667
كلتيهما؟

330
00:25:42,667 --> 00:25:45,292
الآن أثرت اهتمامي -
ما قد تكون الجدوى؟ -

331
00:25:46,709 --> 00:25:50,751
فكّر في الموضوع -
نعم، واحدة فقط -

332
00:25:50,876 --> 00:25:53,709
آسفة، لم نتفق

333
00:25:56,334 --> 00:26:00,834
كاندي)، على حسابي)
تبدين بحاجة إلى ذلك

334
00:26:17,667 --> 00:26:21,000
(تلك الفتاة ستخدعك (فينس -
آمل أنك محق -

335
00:26:22,501 --> 00:26:26,417
سمحت لك بالجلوس؟
اذهبي إلى الخارج واعملي

336
00:26:40,292 --> 00:26:41,918
تريدين موعداً؟

337
00:26:51,125 --> 00:26:53,626
كيف تمشين طوال الليل بذلك الحذاء؟

338
00:26:54,417 --> 00:26:57,626
كنت راقصة باليه، لذا أنا معتادة الألم

339
00:26:58,501 --> 00:27:02,999
(نعم، أعتقد أنني رأيتك في (ناتكراكر -
تباً لك، كنت بارعة -

340
00:27:05,959 --> 00:27:10,042
حسناً، بدأنا، تريدين هذا؟
مرحباً عزيزي

341
00:27:10,334 --> 00:27:11,667
مرحباً عزيزتي -
عمّ تبحث؟ -

342
00:27:11,792 --> 00:27:14,459
ماذا يفعل بك قوادك إن لم تكسبي مالاً؟

343
00:27:14,584 --> 00:27:16,667
لا أذهب إلى البيت إن لم أكسب المال

344
00:27:20,125 --> 00:27:21,459
"!تباً"

345
00:27:26,751 --> 00:27:29,626
حسناً تعرفن الإجراءات، هيا -
اعرضن الإثبات -

346
00:27:29,751 --> 00:27:34,876
هيا، هيا، اعرضن الإثبات، هيا -
لا مستند، لا حرية -

347
00:27:34,999 --> 00:27:36,292
حسناً

348
00:27:37,167 --> 00:27:41,751
أنجيلا ديفيس)، إلى أين)
تظنين أنك ذاهبة؟ هيا

349
00:27:42,751 --> 00:27:44,042
هيا بنا

350
00:27:45,834 --> 00:27:48,999
لا، إن لم تعرضي الإثبات
فلن تذهبي، هيا

351
00:27:49,125 --> 00:27:50,459
"هيا"

352
00:28:00,999 --> 00:28:03,250
هيا، هنا

353
00:28:24,375 --> 00:28:25,709
فرّق الورق

354
00:28:25,999 --> 00:28:29,125
هيا أيتها السيدات -
!أنا مرتاح -

355
00:28:30,876 --> 00:28:34,834
اذكروا أيها الشبان، لا تقرضوا أخي

356
00:28:35,375 --> 00:28:37,959
أظهر التاريخ أن السافل
لا يستطيع التسديد

357
00:28:38,042 --> 00:28:41,125
(لا أحتاج إلى أي قرض (فيني
كسبت الكثير

358
00:28:41,417 --> 00:28:44,000
"...الورقة 2" -
لنرَ كم سيدوم ذلك -

359
00:28:44,792 --> 00:28:46,417
...ليس طويلاً -
6 -

360
00:28:47,250 --> 00:28:49,334
لدينا الملكة وورقة 9

361
00:29:08,876 --> 00:29:11,209
أنت بخير؟

362
00:29:21,167 --> 00:29:24,417
"نحن متفقان؟" -
"نعم، متفقان" -

363
00:29:25,918 --> 00:29:28,292
أعتقد أنّ شخصاً مات هناك

364
00:29:38,250 --> 00:29:42,000
"مات فعلاً، خذي محفظته أيتها الفتاة"

365
00:29:43,375 --> 00:29:46,417
"أخذتها؟" -
"خذها بنفسك، لن ألمسه" -

366
00:29:47,667 --> 00:29:49,083
"خذي ذلك كله"

367
00:29:50,667 --> 00:29:53,000
"...الجائزة الكبرى"

368
00:30:16,501 --> 00:30:18,042
"هل يمكننا الجلوس؟"

369
00:30:20,083 --> 00:30:24,250
ما اسمك؟ -
(ساندرا واشنطن) -

370
00:30:28,292 --> 00:30:29,834
تعالي معي

371
00:30:36,042 --> 00:30:37,375
أيها الشرطي

372
00:30:38,876 --> 00:30:42,250
سيدي، هناك رجل ميت في الفندق -
ميت فعلاً؟ -

373
00:30:42,959 --> 00:30:44,501
نعم

374
00:30:45,834 --> 00:30:47,999
الطبقة الثالثة -
انتظري هنا -

375
00:30:56,042 --> 00:30:58,125
حذائي فضحني؟

376
00:30:58,501 --> 00:31:03,209
(فتيات هوى الشارع لا ينتعلن (بونويت تيلر
(ساكس) ربما لا (بونويت تيلر)

377
00:31:04,000 --> 00:31:07,667
إذاً، تريدين إخباري ما كنت
تفعلينه هناك آنسة (واشنطن)؟

378
00:31:07,792 --> 00:31:09,083
(ساندرا)

379
00:31:10,709 --> 00:31:14,125
(أنا مراسلة لـ(أمستردام نيوز
أكتب تقريراً

380
00:31:14,250 --> 00:31:17,375
...عن -
الدعارة، القوادين، فتيات الهوى -

381
00:31:17,501 --> 00:31:20,167
أحاول أن أفهم لِما تمارس
هؤلاء السيدات هذه المهنة في الأصل

382
00:31:21,250 --> 00:31:27,417
عندما تكتشفين ذلك أخبريني، أعمل
في هذه الوظيفة منذ سنوات ولم أعرف الجواب

383
00:31:28,959 --> 00:31:32,167
(يمكنك الذهاب آنسة (واشنطن -
(ساندرا) -

384
00:31:34,792 --> 00:31:36,792
هل يمكنني الحصول على رقمك؟

385
00:31:37,876 --> 00:31:41,792
إنه 55488 -
لا رقم شارتك -

386
00:31:43,792 --> 00:31:45,125
رقم هاتفك

387
00:31:48,542 --> 00:31:52,459
هيا (لو)، ستخطىء إن أطلت التفكير -
لو)، اليوم) -

388
00:31:53,209 --> 00:31:54,542
انسحبت

389
00:31:55,334 --> 00:31:58,459
حظك سيىء أيها المغفل -
جيه إف كيه)، (جوني) السافل) -

390
00:31:58,584 --> 00:31:59,918
قل ذلك مجدداً -
حسناً -

391
00:32:00,000 --> 00:32:01,709
قل ذلك مجدداً -
حسناً -

392
00:32:10,250 --> 00:32:14,584
(لا أعرف ما السبب الليلة يا (جورج
أنا لا أخسر، أزيد الرهان

393
00:32:17,792 --> 00:32:19,083
(حسناً (فرانكي

394
00:32:19,918 --> 00:32:23,042
تباً، انسحبت -
!رائع -

395
00:32:23,334 --> 00:32:24,709
!أرجوك

396
00:32:24,834 --> 00:32:27,375
لم تكن لديه أوراق رابحة
لا أوراق رابحة

397
00:32:27,501 --> 00:32:30,626
سأشتري بذلة جديدة تلائم ساعتي الجديدة

398
00:32:33,042 --> 00:32:34,375
ها هي

399
00:32:34,501 --> 00:32:36,751
"...قل ذلك أيها السافل"

400
00:32:36,999 --> 00:32:38,292
"!تباً"

401
00:32:39,375 --> 00:32:40,709
!اجلس

402
00:32:44,209 --> 00:32:46,292
"!تراجعوا" -
"توقفوا" -

403
00:32:46,417 --> 00:32:48,334
هيا، هيا، أقفلي الباب
ولا تخرجي قبل أن أطلب

404
00:32:58,334 --> 00:33:00,751
"!كفى" -
!تباً -

405
00:33:01,000 --> 00:33:04,959
حصلت مشكلة في الخارج؟ -
فسد هذا الحذاء -

406
00:33:05,334 --> 00:33:08,667
لم يتعطل إبزيم من قبل؟ -
...طبعاً لكن -

407
00:33:08,792 --> 00:33:11,918
لكن تشترين حذاءً جديداً؟
لا مشكلة؟

408
00:33:17,459 --> 00:33:19,751
خذي -
"!تفرقوا" -

409
00:33:20,375 --> 00:33:21,709
ما المنفعة من هذا؟

410
00:33:22,626 --> 00:33:23,999
اصلحي إبزيمك

411
00:33:32,876 --> 00:33:34,167
هكذا

412
00:33:39,417 --> 00:33:40,751
رأيت؟

413
00:33:41,667 --> 00:33:44,584
حسناً، شكراً

414
00:33:58,501 --> 00:34:00,209
لمَ تفعلين هذا؟

415
00:34:02,834 --> 00:34:07,417
أنا فقط أحاول أن أفهم -
لا حاجة إلى أن تفهمي -

416
00:34:10,167 --> 00:34:13,250
ألا تشعرين أبداً بالحنين إلى الديار؟ -
قطعاً لا -

417
00:34:13,542 --> 00:34:15,375
ليست لديك عائلة تشتاقين إليها؟

418
00:34:16,834 --> 00:34:18,125
لدي عمة

419
00:34:19,209 --> 00:34:21,209
(في مسقط رأسي، ضاحية (شارلوت

420
00:34:22,125 --> 00:34:26,417
كانت ترسل إلي المال في صغري
أفكر فيها أحياناً، كانت لطيفة

421
00:34:29,542 --> 00:34:36,042
إذاً، لمَ لا تتصلين بعمتك هذه
وتطلبين منها تذكرة سفر للعودة؟

422
00:34:36,167 --> 00:34:39,876
لن ترسل إلي مزيداً من المال
خدعتها أكثر مما يجب

423
00:34:46,083 --> 00:34:48,334
هناك أساليب أخرى لكسب الرزق

424
00:34:49,751 --> 00:34:51,292
ذلك كلام صاحبة الشعر الجميل

425
00:34:52,709 --> 00:34:55,125
التي عليها فقط أن تهز مؤخرتها
للحصول على البقشيش

426
00:35:00,000 --> 00:35:03,417
(مع احترامي أيها الملازم (سويني
رجالك هم الذين تسببوا بهذا

427
00:35:03,542 --> 00:35:05,876
أنا خسرت مئتَي دولار
وتريد أن تفرض عليّ ضريبة؟

428
00:35:06,417 --> 00:35:08,417
حتى لا يتكرر عمل مماثل

429
00:35:09,626 --> 00:35:12,626
يجب أن أدفع المال للشرطيين إذاً
حتى لا يحطموا حانتي؟

430
00:35:12,959 --> 00:35:14,918
أنا أدير مؤسسة شرعية هنا

431
00:35:16,459 --> 00:35:22,083
ماذا إن أوقفت زبائنك باتجاه المشرب
وفتشتهم؟ ماذا سأجد يا تُرى؟

432
00:35:24,751 --> 00:35:27,375
"لنقل "250 في الأسبوع
وسنبقى صديقين

433
00:35:28,584 --> 00:35:32,292
فين)، أين شقيقك المغفل؟) -
هوت ستريك) في الخلف) -

434
00:35:32,501 --> 00:35:36,375
اشرح لي ما أحصل عليه في المقابل -
...الجميع -

435
00:35:37,626 --> 00:35:44,375
حتى الذي هناك، يستحق مكاناً
للاسترخاء وعدم التعرض للإزعاج، فهمت قصدي؟

436
00:35:52,918 --> 00:35:54,209
خذ

437
00:35:54,501 --> 00:35:55,834
سآخذ الويسكي

438
00:35:58,792 --> 00:36:00,667
لا الرديء

439
00:36:02,083 --> 00:36:03,918
أنا زبون ذو شأن

440
00:36:12,000 --> 00:36:13,459
والساعة

441
00:36:15,417 --> 00:36:16,751
أرجوك

442
00:36:18,542 --> 00:36:21,042
اتصل بك (فينسنت)؟ -
نعم

443
00:36:21,292 --> 00:36:25,167
أسدى إليك خدمة، الآن لديك بداية
جديدة، والغد يوم جديد، ببساطة

444
00:36:25,292 --> 00:36:29,250
نحن متفاهمان إذاً؟ -
الآن، لن يدوم مالي طويلاً -

445
00:36:31,999 --> 00:36:33,375
"(مكتوب "(روليك

446
00:36:34,334 --> 00:36:37,792
!روليك)؟ تباً)

447
00:36:41,667 --> 00:36:43,834
مرحباً -
ما رأيك، (فينس)؟ -

448
00:36:44,459 --> 00:36:45,792
نعم

449
00:36:48,000 --> 00:36:50,417
نصيحة؟ -
نعم -

450
00:36:52,542 --> 00:36:56,667
أحضر مسدساً، ينهي العراك بسرعة
ويخفف أضرار الحانة

451
00:36:57,125 --> 00:36:58,876
لا يمكن استخدامه ضد الشرطة

452
00:36:59,918 --> 00:37:03,459
هناك أنواع المتاعب الأخرى
التي تحصل في هذه الأماكن

453
00:37:06,125 --> 00:37:09,751
كنت متحمساً وهو طعنني
!إنه (بروتوس) الخائن

454
00:37:13,918 --> 00:37:15,209
(بروتوس)

455
00:37:16,334 --> 00:37:18,000
كليوباترا)، صحيح؟)

456
00:37:18,709 --> 00:37:21,501
الفيلم؟ -
لم أشاهده -

457
00:37:22,501 --> 00:37:23,834
إنه جميل

458
00:37:25,209 --> 00:37:26,667
دعني أسألك

459
00:37:26,918 --> 00:37:28,501
الرجال الذين لم يقبلوا
قبض شيكاتهم من أموالنا؟

460
00:37:28,626 --> 00:37:30,584
نعم -
مَن قائدهم؟ -

461
00:37:31,918 --> 00:37:33,292
(بيل شميدت)

462
00:37:35,667 --> 00:37:37,000
(شميدت)

463
00:37:41,709 --> 00:37:43,334
(حسناً، إلى اللقاء (فينس

464
00:37:48,876 --> 00:37:50,167
!(كاندي)

465
00:37:54,876 --> 00:37:56,292
أنت تتقاعدين؟

466
00:38:00,959 --> 00:38:02,751
أعتقد أنني اكتفيت أنا أيضاً

467
00:38:11,626 --> 00:38:12,959
تريدين كأساً؟

468
00:38:14,042 --> 00:38:17,125
هذا كل ما لدي -
هذا مقرف -

469
00:38:17,667 --> 00:38:19,375
فلتكن مزدوجة

470
00:38:20,667 --> 00:38:26,083
لدي زبون يحضر لي دائماً قنينة من هذه القذارة
لم يسألني يوماً إن كنت أحبها

471
00:38:26,292 --> 00:38:28,167
نعم، لا يسألون أبداً

472
00:38:37,167 --> 00:38:40,042
هذه سترة (نيكي)؟ -
نعم -

473
00:38:40,918 --> 00:38:43,876
سرقتها من (رودني) الأسبوع الماضي

474
00:38:44,292 --> 00:38:47,042
ظننت أنه لن يفتقدها بعد وقت طويل

475
00:38:48,375 --> 00:38:50,792
لا يلائمني مقاسها لكنها تولّد
شعوراً جميلاً

476
00:38:52,083 --> 00:38:53,918
جربيها

477
00:39:06,000 --> 00:39:09,209
...تفوح منها رائحتها، هل كانت

478
00:39:09,334 --> 00:39:15,292
(جين ناتيه) -
نعم، تباً! هل كانت تستحم به؟ -

479
00:39:15,417 --> 00:39:19,876
تستحم وتغتسل، وتلمع حذاءها
!لم تكن تكتفي

480
00:39:20,375 --> 00:39:23,292
في سنة، اشترت حوالى صندوق
(من (ريكسال

481
00:39:23,792 --> 00:39:27,125
كانت تستطيع إدخال قنينة
في عضوها بينما تغمزين

482
00:39:27,250 --> 00:39:32,334
انزلقت مرة، منعوها مدى الحياة
من دخول المتجر الذي عند التقاطع

483
00:39:36,626 --> 00:39:39,209
لم أر (نيكي) يوماً بدون سترتها

484
00:39:41,209 --> 00:39:45,250
لمَ لم تكن ترتديها؟ -
كان ذلك اليوم صعباً جداً -

485
00:39:46,125 --> 00:39:48,375
كانت الحرارة 32 بعد منتصف الليل

486
00:39:49,209 --> 00:39:51,334
كان ذلك الصيف الماضي

487
00:39:55,083 --> 00:39:56,667
أشعر بأنها فترة أطول

488
00:40:13,918 --> 00:40:15,209
مرحباً

489
00:40:16,167 --> 00:40:17,501
مرحباً

490
00:40:18,375 --> 00:40:20,667
تريدين المجيء إلى الحانة
وشرب كأس معي؟

491
00:40:21,667 --> 00:40:23,083
لا أريد كأساً

492
00:40:24,584 --> 00:40:28,250
...حسناً، فكرت فقط

493
00:40:34,999 --> 00:40:40,417
ماذا؟ -
شعرت بانسجام لكن، ربما أخطأت -

494
00:40:42,000 --> 00:40:44,501
لم أقل إنني غير مهتمة

495
00:40:46,209 --> 00:40:49,042
...حسناً، الآن تشوش ذهني

496
00:40:56,083 --> 00:41:00,000
أنت لست المتحكم بهذا، أنا المتحكمة

497
00:41:00,375 --> 00:41:01,792
حسناً

498
00:41:10,709 --> 00:41:15,042
هل يمكنني تقديم اقتراح؟ -
تفضل -

499
00:41:29,792 --> 00:41:31,959
لا مقاومة لثوب الرقص

500
00:42:08,083 --> 00:42:09,876
بيل شميدت)، أين هو؟)

501
00:42:10,334 --> 00:42:13,125
في العمل -
أحضره إلى هنا -

502
00:42:25,292 --> 00:42:27,584
كان لطيفاً جداً أن أقابلك"
"في اليوم الماضي

503
00:42:27,709 --> 00:42:31,584
وفكرت في أن نخرج معاً"
"في وقت ما ونفعل... مرحباً

504
00:42:32,542 --> 00:42:35,792
جاك) يتكلم... نشرب القهوة)"
"أو ما تودينه

505
00:42:35,918 --> 00:42:37,292
"أود حقاً أن أراك مجدداً"

506
00:42:38,167 --> 00:42:40,125
أكون في البيت في غضون"
"السابعة في معظم الليالي

507
00:42:40,959 --> 00:42:42,584
"آمل أن تتصلي بي"

508
00:42:55,709 --> 00:42:57,042
(كفى (كارلوس

509
00:43:02,083 --> 00:43:04,918
نتركه هناك؟ -
ليرى رفاقه ذلك -

510
00:43:15,167 --> 00:43:17,083
أحتاج إلى كلمة سر؟

511
00:43:17,501 --> 00:43:18,834
ادخل

512
00:43:27,709 --> 00:43:30,459
قال (بيغ مايك) إنك على ما يرام
عمّ تبحث؟

513
00:43:31,000 --> 00:43:33,999
لدي مسدسات، بنادق معدلة
قنابل يدوية

514
00:43:34,083 --> 00:43:35,417
أريد مسدساً فقط

515
00:43:45,709 --> 00:43:50,501
نعم، أنا لا... لا أعرف ما أبحث عنه
ماذا كنت تستخدم في (فييتنام)؟

516
00:43:50,626 --> 00:43:55,083
استخدمت (إم 16) في تلك الأراضي القاسية
ليس ذلك عملياً لك

517
00:43:57,918 --> 00:44:02,584
سميث أند ويسون)، عيار 38 المميز)
قوة ردع جيدة، نسخة الشرطة

518
00:44:03,792 --> 00:44:05,584
هذا ما تستخدمه الشرطة؟

519
00:44:05,751 --> 00:44:07,751
نعم، لا أريد أن يضبطوني وأنا أحمله

520
00:44:07,876 --> 00:44:10,501
ماذا أيضاً؟ ربما يكون لديك شيء أصغر
تحسباً لاضطراري إلى إخفائه

521
00:44:10,626 --> 00:44:15,709
لمَ ستستخدمه؟ تريد التعبير عن موقف
أم تريد تأديب شخص بشكل دائم؟

522
00:44:16,584 --> 00:44:19,918
لا أعرف، فقط... ماذا عن هذا؟

523
00:44:20,834 --> 00:44:22,999
(إنه (سميث أند ويسون 60 إل إس

524
00:44:23,083 --> 00:44:26,542
مسدس من عيار 38، من الفولاذ الصامد
شديد السرعة

525
00:44:26,667 --> 00:44:29,334
نعم، هذا مفيد، يبدو جميلاً

526
00:44:31,042 --> 00:44:33,083
كم؟ -
(60 إل إس) -

527
00:44:33,209 --> 00:44:34,918
أستطيع أن أعطيك إياه
مقابل 250

528
00:44:35,667 --> 00:44:38,834
إل إس)، ما معنى ذلك؟) -
(ليديسميث) -

529
00:44:39,542 --> 00:44:42,999
تحاول أن تبيعني مسدساً نسائياً؟ -
أنت اخترته -

530
00:44:43,083 --> 00:44:45,083
تباً، أنا لا أعرف ما أفعله

531
00:44:47,918 --> 00:44:50,542
لا تحتاج إلى مسدس، تحتاج إلى قناص

532
00:44:51,042 --> 00:44:53,167
قناص؟ -
السلاح لا يطرح لي مشكلة -

533
00:44:53,292 --> 00:44:54,626
هو كجزء من ذراعي

534
00:44:57,375 --> 00:45:02,000
أنت ترشح نفسك؟ -
إن انتُخبت فسأؤدي الخدمة -

535
00:45:04,459 --> 00:45:05,959
"أود حقاً أن أراك مجدداً"

536
00:45:06,584 --> 00:45:08,459
أصل إلى البيت في غضون السابعة"
"في معظم الليالي

537
00:45:09,417 --> 00:45:11,083
"آمل أن تتصلي بي"

538
00:45:28,250 --> 00:45:29,584
نعم

539
00:45:52,834 --> 00:45:54,125
تفضل

540
00:45:57,125 --> 00:45:59,918
أعتقد أنك تعرف ذلك الرجل -
(بيغ مايك) -

541
00:46:00,250 --> 00:46:01,584
!مرحباً

542
00:46:04,459 --> 00:46:06,459
(اجلس، (فينسنت

543
00:46:07,876 --> 00:46:09,167
...إذاً

544
00:46:09,792 --> 00:46:13,083
بينكما أنتما الاثنين، يجب
أن نستطيع إبقاء العمل جارياً بهدوء

545
00:46:13,209 --> 00:46:14,626
أنا و(فرانكي) نحميك

546
00:46:15,375 --> 00:46:18,250
(نعم، شخصان يدعيان (فرانكي
سيصبح ذلك مشوشاً للتفكير

547
00:46:19,125 --> 00:46:21,459
(ماذا لو دعوناك بـ(بلاك فرانكي
أنت موافق؟

548
00:46:21,584 --> 00:46:24,250
لا مشكلة -
حسناً -

549
00:46:27,125 --> 00:46:28,459
ما مشكلتك؟

550
00:46:29,626 --> 00:46:32,709
(أصدقاؤك الإيطاليون ضربوا (بيل شميدت
للتعبير عن موقف ما

551
00:46:32,834 --> 00:46:35,000
ماذا؟ -
قسوا عليه جداً -

552
00:46:35,209 --> 00:46:38,959
لم أعرف -
طبعاً عرفت طباعهم عندما تحالفت معهم -

553
00:46:39,501 --> 00:46:41,626
بوبي)، كان عليّ فعل شيء)
لتحسين وضع (فرانكي) معهم

554
00:46:41,751 --> 00:46:43,999
!تباً لـ(فرانكي) وتباً لك -
(بوبي) -

555
00:46:44,083 --> 00:46:49,042
عجباً! أنا أعمل لديك منذ أقل من ساعة
يبدو أن عليّ إطلاق النار على شخص من الآن

556
00:46:49,292 --> 00:46:50,667
مَن أنت؟

557
00:46:53,000 --> 00:46:54,501
(إنه (بلاك فرانكي

558
00:47:05,792 --> 00:47:09,542
كان يمكنني إحضارك من بيتك
ورن جرس الباب كرجل نبيل

559
00:47:09,709 --> 00:47:11,042
كنتُ قد أتيت

560
00:47:12,792 --> 00:47:14,918
إلى أين؟ -
هذا الموضع ممتاز -

561
00:47:15,000 --> 00:47:17,459
أنا أتعقب فتاة الهوى
التي ترتدي ثوباً أحمر

562
00:47:18,083 --> 00:47:22,125
(قالت لي إنها تدعى (شيرلي
(لكن سمعت فتاة أخرى تناديها باسم (دايموند

563
00:47:22,334 --> 00:47:24,501
ظننت أننا سنأكل في مكان ما

564
00:47:25,417 --> 00:47:27,999
أحضرت لك البرغر والبطاطس المقلية
(من (غراند لانشونيت

565
00:47:28,751 --> 00:47:30,709
كُل قبل أن تبرد

566
00:47:39,542 --> 00:47:44,792
شطيرة برغر واحدة؟ لست جائعة؟ -
سآكل بعض البطاطس المقلية -

567
00:47:48,375 --> 00:47:50,459
أخبرني عن قسائم الملكية تلك

568
00:48:00,125 --> 00:48:04,501
أنت متأكدة؟ حسناً -
نعم، اسكب -

569
00:48:10,918 --> 00:48:14,334
إذاً، لديك ابن لكن لا زوجة؟

570
00:48:15,042 --> 00:48:17,250
تزوجت 6 سنوات
وأنا مطلّق منذ سنتين

571
00:48:17,584 --> 00:48:18,918
ماذا حصل؟

572
00:48:21,167 --> 00:48:22,751
سأعترف

573
00:48:22,876 --> 00:48:27,876
خنتها مع امرأة في العمل
...لا بداعي الحب

574
00:48:28,459 --> 00:48:30,375
هل أخبرت زوجتك أنك
لم تخنها بداعي الحب؟

575
00:48:32,042 --> 00:48:33,375
نعم

576
00:48:34,292 --> 00:48:36,000
هل أصلح ذلك الوضع؟

577
00:48:38,292 --> 00:48:39,626
نعم

578
00:48:43,959 --> 00:48:46,584
لا أكسب استحسانك في نواحي
طباعي، صحيح؟

579
00:48:48,751 --> 00:48:51,751
ماذا عنك إذاً؟ هل تزوجت يوماً؟
هل لديك أولاد؟

580
00:48:52,876 --> 00:48:55,459
لا، لا رجل ولا أولاد

581
00:48:56,375 --> 00:48:59,125
إذاً، ما هو عملك؟

582
00:49:01,542 --> 00:49:04,042
(لا تسأل أكثر مما يجب، (جاك

583
00:49:06,876 --> 00:49:09,083
لا تخرجين في مواعيد كثيرة، صحيح؟

584
00:49:22,167 --> 00:49:23,834
أحضرت لك شيئاً

585
00:49:26,501 --> 00:49:27,834
غراهام غرين ترافلز)"
"(ويذ ماي آنت

586
00:49:34,083 --> 00:49:38,250
ربما يمكنك الذهاب لزيارة عمتك

587
00:49:39,375 --> 00:49:40,709
(دارلين)

588
00:49:44,834 --> 00:49:46,125
شكراً

589
00:49:50,667 --> 00:49:52,125
شكراً

590
00:50:04,042 --> 00:50:05,375
...حسناً

591
00:50:08,918 --> 00:50:10,334
ربما يمكننا فعل هذا مجدداً

592
00:50:12,292 --> 00:50:13,834
(طبعاً (جاك

593
00:50:19,501 --> 00:50:20,876
المعذرة

594
00:50:22,083 --> 00:50:25,334
لا، لكن انقضت فترة فقط

595
00:51:30,375 --> 00:51:32,209
"مفتوح"

596
00:51:33,834 --> 00:51:35,459
تريد أن أبقى معك؟

597
00:51:36,209 --> 00:51:39,250
لا، اذهب وتناول الفطور
سأكون على ما يرام

598
00:51:44,709 --> 00:51:47,000
"(حانة (ذي هاي هات" -
حسناً -

599
00:51:51,167 --> 00:51:54,375
تريدان الشراب؟ يمكنني أن أفتح الحانة مجدداً

600
00:51:54,542 --> 00:51:56,334
كنا نفكر في شيء آخر

601
00:51:57,334 --> 00:52:00,417
يتعلق الموضوع بالشيكات؟ -
حللنا تلك المشكلة -

602
00:52:01,083 --> 00:52:02,417
سمعت

603
00:52:03,834 --> 00:52:09,542
وصهرك غاضب على الأرجح
تضامن العمال وتلك التفاهات

604
00:52:10,167 --> 00:52:13,542
لكن أحياناً علينا أن نكسر
بعض البيض لتحضير سندويش البيض

605
00:52:13,834 --> 00:52:16,083
ادخل السيارة، نحن نحرق الوقود

606
00:52:33,292 --> 00:52:38,042
"(حانة (ذي هاي هات"

607
00:52:44,834 --> 00:52:46,125
إذاً؟

608
00:52:46,667 --> 00:52:52,584
خارج هذه الجدران، في الشارع
لا شيء إلا الحثالة، أدنى المستويات

609
00:52:52,999 --> 00:52:56,292
لا نستطيع تغيير ذلك
لكن هنا في الداخل؟

610
00:52:56,417 --> 00:53:01,834
قد يشبه هذا امتطاء الجمل
طوال أيام في الصحراء

611
00:53:01,959 --> 00:53:04,999
والوصول إلى شجر النخيل
والمياه الباردة

612
00:53:08,417 --> 00:53:13,167
لست أفهم -
قلت لك إنك ستحصل على فرصة -

613
00:53:13,417 --> 00:53:15,250
فرصة لا تتكرر

614
00:53:18,459 --> 00:53:21,125
إلامَ أنظر إذاً؟ -
مستقبلك -

615
00:53:22,999 --> 00:53:25,792
!صدقني، هي قتلت ذلك السافل

616
00:53:26,125 --> 00:53:29,250
كانت تملك قوة خارقة في فمها حتماً

617
00:53:29,584 --> 00:53:31,584
سيقف الرجال في الطابور
عندما يسمعون ذلك

618
00:53:31,918 --> 00:53:33,292
!صدقني

619
00:53:39,751 --> 00:53:42,334
ماذا سيرد في تقرير المحقق في الوفيات؟

620
00:53:42,626 --> 00:53:45,250
الموت الفموي، الموت بواسطة الفم

621
00:53:45,417 --> 00:53:47,626
تباً! تظن أنه بلغ النشوة
قبل أن يموت؟

622
00:53:49,334 --> 00:53:51,751
آمل أن الرجل كان راضياً -
نعم -

623
00:53:51,876 --> 00:53:55,334
ستدفعون الفاتورة بأنفسكم
فرانكي) مفلس)

624
00:53:55,459 --> 00:53:56,792
(جورج)

625
00:53:57,417 --> 00:53:58,876
!(كاندي)

626
00:53:58,999 --> 00:54:02,999
سنطلق عليك اسماً جديداً
ما رأيك في "فم الموت"؟

627
00:54:22,999 --> 00:54:24,876
أحسنت

628
00:54:31,417 --> 00:54:32,751
تباً لك

629
00:54:38,792 --> 00:54:40,375
تباً لكم جميعاً

630
00:54:43,792 --> 00:54:46,584
أثرت إعجاب الجميع، فقط

631
00:54:49,999 --> 00:54:52,334
يجب أن تفتخر -
أنا كنت لأفتخر -

632
00:54:52,459 --> 00:54:53,792
حقاً؟

633
00:54:57,501 --> 00:55:00,501
ترجمة: إلي أبو سمره
سكرينز إنترناشونال، بيروت

