1
00:00:01,252 --> 00:00:04,046
‫صديقك، "جاك نيزبيت".
‫متورط بأعمال غير قانونية.

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,716
‫هؤلاء يتاجرون بنساء
‫من "أوروبا" الشرقية غصباً عنهن.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
‫قتلوا "كاتيا".

4
00:00:08,134 --> 00:00:10,052
‫جمعت معلومات عن كامل العملية.

5
00:00:10,469 --> 00:00:14,140
‫ما حدث في النادي
‫عندما وجه الرجل مسدسه نحو رأسي؟

6
00:00:14,390 --> 00:00:18,144
‫كنت خارجاً عن السيطرة.
‫لا أريدك أبداً أن تخرجي من حياتي مرة أخرى.

7
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
‫أنا حامل.

8
00:00:22,523 --> 00:00:23,607
‫ماذا يحدث؟

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
‫سنُجردك من رتبتك.

10
00:00:25,234 --> 00:00:26,819
‫- ماذا؟
‫- النقيب "باتيرسون"

11
00:00:26,944 --> 00:00:29,655
‫سيتولى قيادة الفرقة 3،
‫يسري الأمر على الفور.

12
00:01:11,113 --> 00:01:12,740
‫نحن ملتزمون بالخطة، صحيح؟

13
00:01:13,491 --> 00:01:15,493
‫بالتأكيد. لن نقول أي شيء.

14
00:01:24,251 --> 00:01:26,045
‫مرحباً بكما. بم أستطيع أن أخدمكما؟

15
00:01:26,921 --> 00:01:29,340
‫أعلم أن هذا مفاجئ...

16
00:01:31,509 --> 00:01:33,719
‫لكن أريد أن أنقل
‫إلى تحقيقات الحرائق المتعمدة.

17
00:01:39,350 --> 00:01:40,267
‫رأيك حضرة الملازم؟

18
00:01:40,976 --> 00:01:43,062
‫أدعم القرار تماماً.

19
00:01:44,313 --> 00:01:47,566
‫اتصل "سيفرايد" مسبقاً نيابة عني.
‫ووجد أن هناك شاغر،

20
00:01:47,691 --> 00:01:49,527
‫وعليّ أن العمل للحصول عليه فوراً.

21
00:01:49,610 --> 00:01:50,569
‫لماذا؟

22
00:01:52,196 --> 00:01:53,072
‫ألست سعيدة هنا؟

23
00:01:53,405 --> 00:01:56,116
‫- لا، يا رئيس...
‫- ستحزنني خسارتك من الإطفائية 81.

24
00:01:56,575 --> 00:01:59,370
‫بعد كل ما عملت لأجله
‫كي تصبحي إطفائية.

25
00:02:01,914 --> 00:02:02,957
‫أنا حامل.

26
00:02:07,044 --> 00:02:12,258
‫"غابرييلا داوسون". تعالي إلى هنا.
‫رباه، يا إلهي!

27
00:02:12,633 --> 00:02:14,969
‫- تهاني الحارة! لكليكما. أقصد...
‫- شكراً!

28
00:02:15,094 --> 00:02:17,888
‫- أجل.
‫- إنه أعظم أمر في العالم!

29
00:02:17,972 --> 00:02:20,224
‫- شكراً، سيدي الرئيس.
‫- لن نخبر أحداً بعد.

30
00:02:20,683 --> 00:02:22,017
‫- أجل، بالطبع.
‫- أجل.

31
00:02:22,142 --> 00:02:24,353
‫فكرنا أن ننتظر لـ6 أسابيع على الأقل.

32
00:02:24,895 --> 00:02:27,565
‫لن نخبر أحداً؟

33
00:02:28,607 --> 00:02:29,483
‫صحيح.

34
00:02:32,444 --> 00:02:34,780
‫مرحى! ألقوا نظرة إلى هذا!

35
00:02:35,573 --> 00:02:37,199
‫تذكروا يا رفاق،

36
00:02:37,324 --> 00:02:39,368
‫لن يعرف خارجاً
‫إلا من يجب أن يعرف.

37
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
‫لن تصدر كلمة عن هذا خارج المركز 51،
‫صحيح؟

38
00:02:41,996 --> 00:02:44,123
‫- صحيح.
‫- الكلام موجه خصيصاً لك، "كوني".

39
00:02:47,877 --> 00:02:49,670
‫رائع، تهاني الحارة.

40
00:02:50,045 --> 00:02:51,046
‫شكراً لك.

41
00:02:51,714 --> 00:02:54,884
‫شكراً لك على تقديمي لـ"نك دافي".
‫بدا أنه ودود على الهاتف.

42
00:02:55,092 --> 00:02:56,302
‫"دافي" هو الأفضل. هو...

43
00:02:57,595 --> 00:02:59,388
‫بمثابة فرد من عائلتي لكن دون دراما.

44
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
‫لا حاجة لإخفاء الأمر، يا ملازم.
‫نحن كأي ثنائي طبيعي.

45
00:03:11,150 --> 00:03:13,027
‫- أخيراً.
‫- ستقومين بعمل رائع.

46
00:03:13,360 --> 00:03:15,529
‫- لا تقم بأمور خطيرة.
‫- حسناً.

47
00:03:33,255 --> 00:03:34,173
‫اسمعني.

48
00:03:34,506 --> 00:03:37,217
‫أنت وأنا على الجانب نفسه،
‫عليك أن تصدق ذلك.

49
00:03:38,218 --> 00:03:41,096
‫دخلنا في هذا الأمر للسبب نفسه،
‫لنضع نهاية له.

50
00:03:42,139 --> 00:03:44,183
‫- لم أنت هنا؟
‫- دفتر ملاحظات "كاتيا".

51
00:03:44,850 --> 00:03:47,645
‫- ماذا بشأنه؟
‫- إن كنا سننال من هؤلاء الأوغاد،

52
00:03:47,770 --> 00:03:48,812
‫فعلينا أن نجده.

53
00:03:49,021 --> 00:03:51,315
‫والآن، ماذا قالت بالتحديد عن مكان وجوده؟

54
00:03:51,565 --> 00:03:52,733
‫أخبرت الشرطة مسبقاً.

55
00:03:52,816 --> 00:03:54,777
‫أعلم، لكن إن كان هناك تفصيل تذكره،

56
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
‫حتى لو كان يتعلق بطريقة قولها له.

57
00:04:00,449 --> 00:04:02,242
‫- كتبت كل شيء.
‫- دعيني أراه.

58
00:04:02,326 --> 00:04:03,577
‫ليس معي الآن.

59
00:04:07,831 --> 00:04:12,169
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة.

60
00:04:29,520 --> 00:04:30,521
‫"فرقة 3"

61
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
‫"كاب"، اذهب لتفقد المقدمة...

62
00:04:34,316 --> 00:04:36,193
‫إنه خطأي حضرة النقيب.
‫كيف تريد العمل؟

63
00:04:36,318 --> 00:04:37,945
‫تحقق من استقرار الشاحنة.

64
00:04:38,654 --> 00:04:42,783
‫"كاب"، "توني"، ادعما جهة الأمام والخلف.
‫"كروز"، اربط الهيكل بخطاف سحب الفرقة.

65
00:04:47,496 --> 00:04:49,915
‫يوجد شخص هنا تبدو حالته حرجة.

66
00:04:51,834 --> 00:04:54,962
‫يوجد شخص آخر في المقدمة.
‫"ماوتش"، أحضر سلم السقف القصير.

67
00:04:55,087 --> 00:04:56,213
‫- حسناً.
‫- فلنخرجه.

68
00:04:56,422 --> 00:04:58,007
‫إذاً، ماذا لدينا؟

69
00:04:58,340 --> 00:05:00,134
‫ضحيتان، في المقصورة وفي الخلف.

70
00:05:00,217 --> 00:05:02,302
‫- كم الوقت اللازم للدخول؟
‫- "سيفرايد"؟

71
00:05:02,594 --> 00:05:04,346
‫الأبواب محصنة. قد يستغرق دقيقة.

72
00:05:04,471 --> 00:05:06,765
‫ليس لدينا هذا الوقت.
‫خاصة بحال انهيار السور.

73
00:05:07,057 --> 00:05:09,852
‫- ماذا عن السيارة الأخرى؟
‫- "هيرمان"، قص سقف تلك السيارة.

74
00:05:10,185 --> 00:05:11,687
‫- خذ "جيمي" معك.
‫- حسناً.

75
00:05:26,118 --> 00:05:28,454
‫ساعدوني! أخرجوني من هنا!

76
00:05:30,205 --> 00:05:33,459
‫- اللعنة! "أوتيس"، اجلب منشار "كي 12".
‫- علم.

77
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
‫مهلاً، سيدي الرئيس، لدينا رفقة.

78
00:05:41,675 --> 00:05:44,720
‫حسناً، أصدقائي.
‫تراجعوا من مكان الحادث، من فضلكم.

79
00:05:45,596 --> 00:05:48,015
‫تراجعوا، من فضلكم. شكراً.

80
00:06:00,736 --> 00:06:04,990
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:06:06,366 --> 00:06:07,367
‫ساعدوني!

82
00:06:10,370 --> 00:06:11,371
‫قادمون، "كارسون".

83
00:06:13,415 --> 00:06:15,834
‫أنا آسف. أفلتتُ قبل أن أتمكن من وصلها.

84
00:06:15,918 --> 00:06:17,294
‫- تمكنت منها؟
‫- أجل!

85
00:06:22,341 --> 00:06:23,217
‫مهلاً!

86
00:06:23,967 --> 00:06:24,843
‫مهلاً.

87
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
‫يمكنك القيام بهذا.
‫يمكنك المقاومة. هيا.

88
00:06:28,806 --> 00:06:31,975
‫هيا بنا. لن أدعك تفلت.
‫هيا بنا. هيا!

89
00:06:38,065 --> 00:06:38,941
‫مهلاً!

90
00:06:41,777 --> 00:06:43,320
‫أعطني ذراعك.

91
00:06:47,574 --> 00:06:49,618
‫هيا بنا! هيا!

92
00:06:52,621 --> 00:06:54,623
‫أمسكت بك. هيا.

93
00:06:59,878 --> 00:07:00,879
‫شكراً.

94
00:07:01,630 --> 00:07:05,300
‫- "كاب"، "توني". ثبتا الدعامات.
‫- أعطني العتلة!

95
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
‫إنها ثابتة الآن،
‫لكنها قد تسقط في أي لحظة. لنخرجهم.

96
00:07:10,597 --> 00:07:12,808
‫أخرجوني من هنا! ساعدوني!

97
00:07:26,530 --> 00:07:27,447
‫ساقي!

98
00:07:50,554 --> 00:07:52,681
‫"كاب" و"كروز"،
‫ساعدا "توني" بحمل الباب.

99
00:07:56,476 --> 00:07:59,605
‫- وصل الأول، لكن ما زال هناك آخر.
‫- انطلق! اذهب!

100
00:08:03,984 --> 00:08:06,403
‫سمعتم ما قاله. تراجعوا إلى الخلف.

101
00:08:07,112 --> 00:08:09,698
‫- تراجعوا إلى الخلف!
‫- أنت لا تملك هذا الشارع.

102
00:08:09,865 --> 00:08:11,783
‫مهلاً. هل هناك مشكلة هنا؟

103
00:08:12,034 --> 00:08:14,536
‫أنا بحاجة إلى المساعدة هنا!
‫هذا الرجل ينزف!

104
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
‫اذهب إليه.

105
00:08:25,756 --> 00:08:26,632
‫مهلاً!

106
00:08:27,216 --> 00:08:28,091
‫مهلاً!

107
00:08:30,719 --> 00:08:31,720
‫ابق أرضاً!

108
00:08:32,763 --> 00:08:36,225
‫- أنت! إياك أن تفكر في ذلك.
‫- دعني أرى يديك!

109
00:08:36,725 --> 00:08:38,477
‫- انبطح أرضاً!
‫- انبطح!

110
00:08:40,062 --> 00:08:40,979
‫ابق أرضاً!

111
00:08:43,357 --> 00:08:44,900
‫ها نحن ذا. تمكنا من ذلك.

112
00:08:50,113 --> 00:08:51,240
‫ها نحن ذا.

113
00:08:51,740 --> 00:08:53,700
‫اجث على ركبتيك. هيا بنا. قف.

114
00:08:54,743 --> 00:08:56,078
‫هيا بنا.

115
00:09:10,425 --> 00:09:11,927
‫تفقد الأرضية.

116
00:09:15,180 --> 00:09:16,556
‫كان يتعاطى ويحاول السطو.

117
00:09:16,974 --> 00:09:19,059
‫بربك. أنت تمازحني، صحيح؟

118
00:09:22,980 --> 00:09:26,566
‫حباً بالسماء، هلا أتى أحد إلى هنا
‫ليعتقل هذا الأخرق؟

119
00:09:35,993 --> 00:09:37,995
‫- "داوسون"، صحيح؟
‫- حضرة الرئيس "دافي".

120
00:09:38,078 --> 00:09:40,789
‫- سررت بمقابلتك.
‫- دعك من الرسميات. "دافي" مناسب.

121
00:09:41,164 --> 00:09:43,709
‫حسناً، أخبرني "سيفرايد" أنك بمثابة عمه.

122
00:09:44,251 --> 00:09:46,044
‫لأنني علمته كيف يرمي كرة بيسبول.

123
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
‫والده كان يريده أن يصبح عداء.
‫أيمكنك تخيل ذلك؟

124
00:09:49,548 --> 00:09:50,716
‫أجهل إن ذكر ذلك،

125
00:09:50,841 --> 00:09:53,218
‫لكننا عملنا معاً
‫على قضية حرق عمد السنة السابقة.

126
00:09:53,302 --> 00:09:55,262
‫- الضحية كانت أحد أصدقائنا.
‫- مسعفة.

127
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
‫أجل، أتذكر ذلك.

128
00:09:57,931 --> 00:10:00,642
‫- قال إنك موهوبة بالفطرة.
‫- بالحقيقة، أنا ممتنة لوجودي.

129
00:10:01,310 --> 00:10:02,311
‫أهلاً بك بيننا.

130
00:10:03,020 --> 00:10:03,895
‫شكراً.

131
00:10:05,397 --> 00:10:08,984
‫نصيحتي القيمة الوحيدة للمبتدئين،
‫لا تتعجلي.

132
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
‫لا نجري ضمن مبان تحترق هنا.

133
00:10:11,737 --> 00:10:12,988
‫إنها مسألة صبر.

134
00:10:16,950 --> 00:10:20,037
‫مرحباً، يا جارتي.
‫أسمع التهاني تأتيك متتالية.

135
00:10:20,162 --> 00:10:23,749
‫- شكراً. أجل، من الرائع وجودي هنا.
‫- لا. بشأن طفلك!

136
00:10:25,917 --> 00:10:28,003
‫- كيف علمت؟
‫- حدثتني "كوني" للتو.

137
00:10:28,086 --> 00:10:30,589
‫نمارس تمارين الدراجة الرياضة معاً.
‫إنها سعيدة جداً.

138
00:10:31,506 --> 00:10:34,843
‫- أجل، أنا، أيضاً.
‫- في حفلة عيد الميلاد في "فور بيلز".

139
00:10:34,926 --> 00:10:38,096
‫- أجل، حسناً.
‫- أراك هناك، "ماما".

140
00:10:39,264 --> 00:10:40,349
‫اتفقنا.

141
00:10:44,353 --> 00:10:46,313
‫استدعاني "ريدل" إلى مقر القيادة...

142
00:10:47,189 --> 00:10:49,191
‫لجلسة تحقيق في زمن سرعة استجابتنا.

143
00:10:49,358 --> 00:10:51,610
‫لم نتمكن من تجاوز ذلك الزحام بشكل أسرع،

144
00:10:51,777 --> 00:10:54,112
‫لم يخطىء المركز 51
‫أثناء حريق منزل المدمنين.

145
00:10:54,196 --> 00:10:55,197
‫لا يهم.

146
00:10:55,697 --> 00:10:56,948
‫أنت تعلم كيف تجري الأمور.

147
00:10:57,366 --> 00:11:00,077
‫كرئيس للحادثة، توجّب عليّ شرح تحركاتنا.

148
00:11:00,452 --> 00:11:02,162
‫سيقول من في الفرقة القصة ذاتها.

149
00:11:02,662 --> 00:11:04,206
‫- ثق بي.
‫- لا تكلمهم.

150
00:11:04,289 --> 00:11:06,124
‫أريد إبقاء الأمر تحت السيطرة حتى...

151
00:11:07,125 --> 00:11:08,543
‫إلى أن تنتهي القضية وحدها.

152
00:11:09,669 --> 00:11:10,712
‫مفهوم.

153
00:11:14,466 --> 00:11:17,928
‫ماذا يفعل "جاك نيزبيت"
‫في المركز 51 دون مساعده؟

154
00:11:18,762 --> 00:11:19,638
‫لقد استسلمت.

155
00:11:19,971 --> 00:11:23,016
‫يحاول الوصول إلى دفتر "كاتيا"
‫قبل الفيدراليين. أتعلم لماذا؟

156
00:11:24,309 --> 00:11:25,310
‫لأن ذلك سيثبت تورطه.

157
00:11:26,228 --> 00:11:27,396
‫إنها قضيتهم.

158
00:11:27,521 --> 00:11:31,566
‫إنه يتلاعب بكم جميعاً، "فويت".
‫الفتيات يتم تهريبهن.

159
00:11:32,067 --> 00:11:35,112
‫- "نيزبيت" يستهزئ بشاراتكم.
‫- ربما لم تسمعني.

160
00:11:35,237 --> 00:11:37,531
‫رأيت "كاتيا" تتعرض
‫لإطلاق النار وتُقتل أمامي.

161
00:11:38,323 --> 00:11:40,283
‫وقمت بما عليّ لأبقى على قيد الحياة.

162
00:11:40,492 --> 00:11:42,786
‫وأنت تقول إنك لا تفعل شيئاً.

163
00:11:42,953 --> 00:11:43,995
‫"كايسي".

164
00:11:46,998 --> 00:11:48,166
‫أعلم ما عانيته.

165
00:11:50,127 --> 00:11:51,336
‫لكن عليك التراجع...

166
00:11:52,129 --> 00:11:53,755
‫وإلا ستعرض نفسك للخطر.

167
00:11:54,714 --> 00:11:56,174
‫إما أن تفعل أنت شيئاً...

168
00:11:57,300 --> 00:11:58,301
‫أو أنا سأفعل.

169
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
‫إلام تنظرين؟

170
00:12:12,524 --> 00:12:15,485
‫قولي لي إن هذا
‫ليس ألطف طفل ترينه في حياتك.

171
00:12:16,027 --> 00:12:17,863
‫عدت إلى المستشفى كي تتفقدي الطفل؟

172
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
‫- أجل.
‫- "بريت"...

173
00:12:21,867 --> 00:12:23,910
‫لا يمكنك فعل ذلك. تحدثنا بهذا الخصوص.

174
00:12:24,286 --> 00:12:26,997
‫- أعلم. أجل، أنت محقة تماماً.
‫- عذراً.

175
00:12:27,497 --> 00:12:29,875
‫- "كيلي سيفرايد"، يعمل هنا؟
‫- أجل.

176
00:12:30,417 --> 00:12:32,711
‫- هل يتوقع قدومك؟
‫- لا، مجرد زيارة بسيطة.

177
00:12:33,128 --> 00:12:36,047
‫حقاً، رائع.
‫إذاً، أنا متأكدة أنه سيكون سعيداً.

178
00:12:36,548 --> 00:12:39,259
‫إلى أين أستطيع الذهاب؟ رائع. شكراً.

179
00:12:46,391 --> 00:12:47,851
‫- مرحباً، يا صديقي.
‫- مرحباً.

180
00:12:48,643 --> 00:12:51,646
‫أنا هنا لأعيدك على المسار الصحيح،
‫أيها المدير المضطرب.

181
00:12:52,314 --> 00:12:54,024
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

182
00:12:54,441 --> 00:12:56,026
‫ألديك مكتب يمكننا النقاش فيه؟

183
00:12:56,234 --> 00:12:58,778
‫كان لي مكتب. الآن أملك هذا الفراش.

184
00:12:59,738 --> 00:13:01,490
‫إذن علينا أن نجد في دروسنا،

185
00:13:01,573 --> 00:13:03,909
‫- كي نتمكن من الخروج من هنا.
‫- أجل.

186
00:13:04,034 --> 00:13:07,245
‫أو يمكنك نسخ ورقة عملي وتصبح مديناً لي.

187
00:13:07,704 --> 00:13:10,957
‫لطالما حذرني والدي،
‫ألا أكون مديناً بخدمة لمحامي.

188
00:13:11,249 --> 00:13:13,001
‫إذاً، سأقاضيه بتهمة تشويه السمعة.

189
00:13:13,376 --> 00:13:14,252
‫مضحك.

190
00:13:15,253 --> 00:13:16,588
‫هل يمكنني مقابلتك لاحقاً؟

191
00:13:17,881 --> 00:13:19,299
‫إن استغليت حظوظك بشكل صحيح.

192
00:13:28,016 --> 00:13:31,019
‫وكأنه ليس بكاف كون المركز 51 تحت حصار،

193
00:13:31,269 --> 00:13:33,563
‫- الآن يلاحقون حانة "مولي"؟
‫- من؟

194
00:13:34,356 --> 00:13:37,692
‫- جارانا المغفلان من "بورتلاند".
‫- اللذان يركبان الزوارق؟

195
00:13:37,817 --> 00:13:40,487
‫أجل، قدما تقريراً ضدنا
‫لانتهاك قانون ضجيج المدينة.

196
00:13:40,570 --> 00:13:42,280
‫- أتصدق هذا الهراء؟
‫- ماذا؟

197
00:13:42,739 --> 00:13:44,407
‫لكن بديا مسالمين جداً.

198
00:13:44,491 --> 00:13:47,285
‫أجل، خلف تلك اللحى وحمالات الأطفال،

199
00:13:47,452 --> 00:13:48,870
‫هما وحشان ضاريان آكلا لحوم.

200
00:13:49,287 --> 00:13:51,873
‫يريدان حرباً، سيحصلان على الحرب.

201
00:13:52,040 --> 00:13:56,211
‫هدئ من روعك، أيها الحصان الجامح.
‫لنتحدث بشكل منطقي هنا، اتفقنا؟

202
00:13:56,920 --> 00:13:57,879
‫ما هو "مولي"؟

203
00:13:58,213 --> 00:14:01,091
‫"مولي"؟ إنه أفضل ملاذ في المدينة.

204
00:14:01,174 --> 00:14:03,176
‫مكان التقاء أفضل الأشخاص، حيث نوفر

205
00:14:03,343 --> 00:14:05,804
‫الاحساس بالراحة للأمريكيين الحقيقيين.

206
00:14:06,346 --> 00:14:07,305
‫إذا، هي حانة؟

207
00:14:09,099 --> 00:14:10,141
‫حانة رائعة حقاً.

208
00:14:10,684 --> 00:14:13,937
‫اذهب نظف بعض القدور والأواني،
‫أيها المتدرب! انطلق!

209
00:14:17,023 --> 00:14:19,401
‫لا أظن أننا سنتعامل
‫مع الأمر بعنف، "هيرمي".

210
00:14:19,651 --> 00:14:20,694
‫لم لا؟

211
00:14:21,111 --> 00:14:24,114
‫لا تحلها بطريقة "شيكاغو" العنيفة...

212
00:14:25,532 --> 00:14:26,449
‫تعامل بطريقة...

213
00:14:27,534 --> 00:14:28,785
‫بطريقة "بورتلاند".

214
00:14:31,580 --> 00:14:34,207
‫ذلك جيد. أحب ذلك.

215
00:14:38,211 --> 00:14:39,379
‫"مكتب تحقيقات الحرائق"

216
00:14:39,963 --> 00:14:41,548
‫شكراً على قدومك.

217
00:14:44,134 --> 00:14:45,760
‫تناوليها قبل أن تنفذ ألذها.

218
00:14:45,927 --> 00:14:48,597
‫يسمح لك أن تصبحي بدينة وعصبية 9 أشهر فقط.

219
00:14:50,348 --> 00:14:52,767
‫- يبدو لذيذاً.
‫- أكاد أن أصبح مجرماً.

220
00:14:52,851 --> 00:14:55,520
‫أود تناول أخرى، لكن معدتي غير مستقرة.

221
00:14:55,604 --> 00:14:57,063
‫"2604 شارع 24 غرباً"

222
00:14:57,731 --> 00:15:01,318
‫هل هذا ملف حريق منزل المدمنين
‫في شارع 24 غرباً؟

223
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
‫المركز 51 عمل عليها؟

224
00:15:03,320 --> 00:15:05,030
‫يتم التحقيق فيه بتهمة الإهمال.

225
00:15:05,322 --> 00:15:06,990
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟
‫- تفضلي.

226
00:15:12,746 --> 00:15:14,289
‫شكوك مجهولة.

227
00:15:14,414 --> 00:15:18,251
‫ترجمة ذلك، يبدو أنه عمل حرق متعمد.
‫لكن لا يمكننا إثبات ذلك.

228
00:15:19,085 --> 00:15:20,337
‫هل من الممكن التحقيق فيه؟

229
00:15:21,880 --> 00:15:22,839
‫ما رأيك، "دافي"؟

230
00:15:25,717 --> 00:15:26,593
‫قومي بذلك.

231
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
‫منزل المدمنين كان هنا،
‫الجهة الشمالية شارع 24 غرباً.

232
00:15:32,766 --> 00:15:35,685
‫الحصار المفروض بالمركبات
‫كان في هذا التقاطع.

233
00:15:35,935 --> 00:15:37,646
‫اقتربت الإطفائية 81 من الشرق.

234
00:15:37,854 --> 00:15:40,023
‫أين هم شهود العيان الـ30؟

235
00:15:40,273 --> 00:15:42,567
‫واضح أن أفراد الحي كانوا يواجهونكم.

236
00:15:42,692 --> 00:15:44,694
‫لا أحد يريد تلقي اللوم على وفاة مشرد.

237
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
‫ولم تستطع إيجاد فيديو هاتف؟

238
00:15:46,571 --> 00:15:50,033
‫تعلم مثلي تماماً أن هذا الاتهام عبثي.

239
00:15:50,700 --> 00:15:53,620
‫أشعل بعض الجيران على الغالب
‫ذلك المكان وأغلقوا الشارع...

240
00:15:53,787 --> 00:15:55,080
‫هذا كل شيء، يا "بودن".

241
00:15:56,956 --> 00:15:59,167
‫بصراحة تامة، أظن أنني أستحق بعض الدعم

242
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
‫من نائب رئيس منطقتي.

243
00:16:03,421 --> 00:16:05,382
‫أنت تعلم كيف تسير الأمور، يا رئيس.

244
00:16:06,216 --> 00:16:09,302
‫- أخدم عدة إدارات.
‫- هذا لا يغير الحقيقة.

245
00:16:09,511 --> 00:16:13,014
‫سنتواصل معك حالما يقدم
‫قسم الشؤون الداخلية استنتاجه الأولي.

246
00:16:13,682 --> 00:16:15,433
‫قسم الشؤون الداخلية مشارك بالتحقيق؟

247
00:16:26,027 --> 00:16:27,404
‫ابن "بين سيفرايد".

248
00:16:28,363 --> 00:16:30,240
‫تخرجت الأول على دفعتك. انتخبك زملاؤك

249
00:16:30,323 --> 00:16:33,535
‫لتكون الفائز بجائزة "يوجين بلاكمون".
‫أصغر شخص يعين بالفرقة.

250
00:16:36,454 --> 00:16:38,998
‫- هذا كل شيء؟
‫- شيء آخر. حريق منزل المدمنين.

251
00:16:39,374 --> 00:16:40,291
‫ماذا بشأنه؟

252
00:16:40,375 --> 00:16:42,127
‫في حال امتد هذا التحقيق،

253
00:16:42,210 --> 00:16:43,420
‫لا أريد أية مفاجئات.

254
00:16:43,837 --> 00:16:46,005
‫إن سأل أحد عما حدث فسأخبرهم كالعادة.

255
00:16:46,172 --> 00:16:47,340
‫والتي هي؟

256
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
‫وصلنا. السيارات أغلقت الطريق.
‫أنت قفزت خلف المقود.

257
00:16:52,220 --> 00:16:54,931
‫- وأبعدتهم عن الطريق.
‫- بعد أن أصدرت تحذيراً واضحاً.

258
00:17:01,896 --> 00:17:03,690
‫بعد أن أصدرت تحذيراً واضحاً.

259
00:17:05,567 --> 00:17:08,111
‫سيارة الإسعاف 61
‫سقوط رجل لأسباب مجهولة.

260
00:17:08,486 --> 00:17:09,988
‫الشارع 12 عند بحيرة "ميشيغان".

261
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
‫أعذرونا. تراجعوا من فضلكم.

262
00:17:18,037 --> 00:17:20,415
‫- شكراً للرب!
‫- سأتولى الأمر.

263
00:17:21,166 --> 00:17:24,252
‫- ماذا حدث؟
‫- أبعدت لوح تزلجه.

264
00:17:24,377 --> 00:17:26,713
‫عندما عدت كان "مايكي" ممسكاً بصدره

265
00:17:26,921 --> 00:17:30,175
‫وانهار على الرمال على وجهه.

266
00:17:30,383 --> 00:17:32,719
‫- ليس لديه نبض.
‫- هل هو يموت؟

267
00:17:33,136 --> 00:17:35,722
‫- ما نوع علاقتكما؟ أنتما صديقان؟
‫- إنه خطيبي.

268
00:17:46,357 --> 00:17:47,317
‫يتم الشحن.

269
00:17:48,151 --> 00:17:49,027
‫ابتعدوا.

270
00:17:51,529 --> 00:17:52,655
‫تسرع القلب البطيني.

271
00:17:52,989 --> 00:17:55,116
‫سيارة الإسعاف 61 للمركز، تلزمنا مساعدة.

272
00:17:55,200 --> 00:17:57,118
‫تابعي عملية الضغط. سأدخل الأنبوب.

273
00:18:15,303 --> 00:18:17,514
‫أدخلت الأنبوب. توقفي عن الضغط.

274
00:18:21,976 --> 00:18:24,020
‫- الحالة نفسها.
‫- ماذا يعني ذلك؟

275
00:18:24,103 --> 00:18:25,313
‫نحتاج إلى الأدرينالين.

276
00:18:28,483 --> 00:18:29,484
‫أحقنه بالأدرينالين.

277
00:18:30,985 --> 00:18:33,071
‫- ابتعدوا.
‫- يا إلهي، أرجوك!

278
00:18:35,406 --> 00:18:36,908
‫ألا تعلم ماذا يعني ابتعدوا؟

279
00:18:39,202 --> 00:18:40,286
‫ابقي معه. سأتكفل بها.

280
00:18:42,831 --> 00:18:44,999
‫الإسعاف 61 للمركز.
‫تلزمنا سيارة إسعاف أخرى!

281
00:18:45,208 --> 00:18:47,752
‫عُلم، يا 61.
‫سيارة الإسعاف الأخرى في طريقها.

282
00:18:57,345 --> 00:18:59,055
‫تعاني رجفاناً بطينياً. سأحقنها.

283
00:18:59,264 --> 00:19:00,515
‫قومي بذلك. يتم الشحن.

284
00:19:00,640 --> 00:19:01,599
‫"شحن لـ200 جي"

285
00:19:01,724 --> 00:19:02,934
‫ابتعدوا.

286
00:19:06,771 --> 00:19:07,730
‫استعادت نبضها.

287
00:19:08,523 --> 00:19:09,482
‫سأتكفل به.

288
00:19:10,775 --> 00:19:11,734
‫لم يحدث شي؟

289
00:19:12,569 --> 00:19:14,529
‫- احقنيه بجرعة أدرينالين أخرى.
‫- حسناً.

290
00:19:21,911 --> 00:19:23,746
‫الإسعاف 61،
‫لم نعد بحاجة إلى مساعدة.

291
00:19:23,872 --> 00:19:26,291
‫- عُلم.
‫- رجفان بطيني عرضي. صعقت لمرة واحدة.

292
00:19:26,833 --> 00:19:28,668
‫- كم جرعة أدرينالين أعطيتماه؟
‫- 4.

293
00:19:29,043 --> 00:19:31,296
‫احقنيه مرة أخرى وأعلني الوفاة. لن ينجو.

294
00:19:31,838 --> 00:19:34,966
‫لا! لن أقوم بذلك.
‫لا أهتم بما يقوله كتيب التعليمات.

295
00:19:37,343 --> 00:19:38,803
‫- الجرعة الأخيرة.
‫- حسناً.

296
00:19:40,305 --> 00:19:41,389
‫أحقنه بالأدرينالين.

297
00:19:44,142 --> 00:19:45,059
‫توقفي!

298
00:19:46,769 --> 00:19:47,854
‫لدينا نبض.

299
00:19:49,314 --> 00:19:52,025
‫شكراً للسماء حقاً.

300
00:19:53,109 --> 00:19:54,485
‫حصل على فرصة جديدة!

301
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
‫أيمكننا الحصول على مساعدة؟

302
00:20:08,458 --> 00:20:11,544
‫أزمة قلبية، 5 حقن أدرينالين.
‫فاقد للوعي لـ17 دقيقة على الأقل.

303
00:20:11,628 --> 00:20:13,379
‫سأتكفل به. ليستدع أحد قسم الإنعاش.

304
00:20:21,262 --> 00:20:22,347
‫فقط هذه المرة؟

305
00:20:27,810 --> 00:20:28,728
‫حسناً.

306
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
‫هذا الطفل لطيف جداً، صحيح؟

307
00:20:35,860 --> 00:20:36,903
‫إنه جميل.

308
00:20:38,321 --> 00:20:39,739
‫أجل، هو كذلك.

309
00:20:40,657 --> 00:20:41,783
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟

310
00:20:43,493 --> 00:20:44,452
‫لا.

311
00:20:44,619 --> 00:20:47,872
‫نحن المسعفتان. لقد أنقذنا الطفل الصغير.

312
00:20:48,039 --> 00:20:51,084
‫- صحيح.
‫- هل أتت العائلة لزيارته؟

313
00:20:51,334 --> 00:20:52,543
‫لا، ليس بعد.

314
00:20:53,586 --> 00:20:54,504
‫شكراً.

315
00:21:00,468 --> 00:21:01,469
‫لدينا اتفاق.

316
00:21:02,679 --> 00:21:04,847
‫- إنها المرة الأخيرة.
‫- المرة الأخيرة.

317
00:21:30,498 --> 00:21:32,041
‫- احذري في خطواتك.
‫- شكراً.

318
00:21:32,667 --> 00:21:35,878
‫نقطة الاشتعال كانت تحتنا مباشرة،
‫لذلك العوارض الأرضية ضعيفة جداً.

319
00:21:36,295 --> 00:21:37,463
‫صحيح.

320
00:21:42,427 --> 00:21:45,763
‫يمكنك رؤية كيف انتشر إلى
‫غرف نوم الطابق العلوي من نمط الحريق.

321
00:21:46,055 --> 00:21:49,392
‫- بماذا يذكرك هذا الأثر؟
‫- كنت في المبنى المجاور.

322
00:21:59,527 --> 00:22:02,196
‫"داوسون"؟ الحريق هنا.

323
00:22:02,905 --> 00:22:03,990
‫ما هذا إذاً؟

324
00:22:11,205 --> 00:22:12,331
‫لنتفقد القبو.

325
00:22:29,265 --> 00:22:30,183
‫مهلاً.

326
00:22:32,894 --> 00:22:34,145
‫أهذا ثقب ناتج عن الركل؟

327
00:22:34,312 --> 00:22:37,315
‫يبدو أن أحدهم ثقب الجص بحذائه.

328
00:22:37,899 --> 00:22:38,816
‫افتحيه.

329
00:22:53,623 --> 00:22:56,459
‫لا بد أنه عانى من نقص الأكسجين.

330
00:22:56,834 --> 00:22:58,920
‫لكنه بالتأكيد أحرق داخل هذا الجدار.

331
00:22:59,003 --> 00:23:01,506
‫لا، هذا غير منطقي. ما لم...

332
00:23:02,507 --> 00:23:04,217
‫يكون هذا قد تم على يد محترف.

333
00:23:05,760 --> 00:23:08,346
‫تحرقي كلا الجانبين لتتأكدي من أنه سينتشر.

334
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
‫"إعلان نبأ وفاة (كاتيا إل. أنتوف)"

335
00:23:16,938 --> 00:23:18,481
‫- كل شيء مكتوب.
‫- أريني.

336
00:23:18,648 --> 00:23:19,565
‫ليست معي.

337
00:23:19,982 --> 00:23:21,067
‫"كاتيا"!

338
00:23:25,696 --> 00:23:27,365
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:23:28,866 --> 00:23:30,326
‫كيف تجري أمورك مع "باتيرسون"؟

340
00:23:33,287 --> 00:23:35,873
‫لا أعلم. ربما هم على حق.

341
00:23:36,040 --> 00:23:38,459
‫ربما أنا أفضل كرجل إطفاء من كوني رئيس.

342
00:23:38,543 --> 00:23:40,419
‫لكنني لم أفتقد الأعمال المكتبية.

343
00:23:40,545 --> 00:23:42,755
‫دعك من ذلك. إنها مجرد أمور سياسية.

344
00:23:43,256 --> 00:23:45,466
‫أنت تنجرف نحو أمور لا قيمة لها.

345
00:23:45,633 --> 00:23:46,676
‫أجل، ربما.

346
00:23:50,263 --> 00:23:51,139
‫هل هذه هي؟

347
00:23:52,974 --> 00:23:54,433
‫- الفتاة التي ماتت؟
‫- أجل.

348
00:23:55,309 --> 00:23:56,978
‫لم أنطق اسمها بشكل صحيح حتى.

349
00:23:58,271 --> 00:23:59,438
‫"كايسي"، "سيفرايد".

350
00:24:00,815 --> 00:24:03,651
‫يود هذان الرجلان الحصول
‫على إفادات جميع من في المركز 51.

351
00:24:03,860 --> 00:24:06,904
‫- قدما لهما تعاوناً كاملاً.
‫- ما القضية، حضرة الرئيس؟

352
00:24:07,071 --> 00:24:09,782
‫أجب على أسئلتهما فحسب.
‫إنهما من قسم الشؤون الداخلية.

353
00:24:17,123 --> 00:24:18,249
‫تدرك أنك تحت القسم،

354
00:24:18,374 --> 00:24:19,959
‫وهذه الجلسة سيتم تسجيلها؟

355
00:24:20,251 --> 00:24:21,127
‫أجل.

356
00:24:21,210 --> 00:24:23,629
‫أتود حضور ممثل عن الاتحاد أو محامي؟

357
00:24:24,922 --> 00:24:25,840
‫لا.

358
00:24:26,215 --> 00:24:29,010
‫أين كانت الإطفائية 81 تحديداً
‫عندما وصلكم طلب النجدة

359
00:24:29,093 --> 00:24:31,304
‫بخصوص حريق منزل المدمنين
‫بشارع 24 غرباً؟

360
00:24:31,721 --> 00:24:33,556
‫كنا أول الواصلين إلى مكان الحدث.

361
00:24:34,056 --> 00:24:36,684
‫في الواقع، كنا أقرب
‫بسبب المكان الذي بدأنا منه.

362
00:24:36,893 --> 00:24:38,936
‫أجب على السؤال فقط، حضرة الملازم.

363
00:24:40,146 --> 00:24:41,189
‫"ستيليتوس".

364
00:24:42,106 --> 00:24:45,860
‫- هذا ناد للتعري، صحيح؟
‫- كان عمل بناء خارج أوقات الدوام.

365
00:24:46,235 --> 00:24:49,697
‫وكنت أعمل متخفياً في تحقيق
‫خاص بقسم شرطة "شيكاغو".

366
00:24:50,031 --> 00:24:53,451
‫- يمكنكم التأكد من ذلك.
‫- نريد الحصول على الحقائق كاملة ومباشرة.

367
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
‫تريدان معرفة ما حصل،

368
00:24:54,660 --> 00:24:56,495
‫لم لا تسألا الجار الذي أنقذناه؟

369
00:24:56,829 --> 00:24:58,956
‫- "كارل ناش"؟
‫- لا أعلم اسمه،

370
00:24:59,040 --> 00:25:01,792
‫لكنه قال إن المكان
‫كان تأثيره سلبياً على الحي بأكمله.

371
00:25:01,918 --> 00:25:03,169
‫ذلك اقتباس مباشر منه.

372
00:25:04,086 --> 00:25:06,339
‫لم تكن البلدية تفعل شيئاً،
‫كان الناس مغتاظين،

373
00:25:06,505 --> 00:25:09,592
‫- لذلك تركوه يشتعل.
‫- لم يعد "ناش" يقيم في ذلك المكان.

374
00:25:09,675 --> 00:25:11,844
‫هل حاولتم في المستشفيات؟ أقاربه؟

375
00:25:11,928 --> 00:25:14,513
‫استجوبنا الحي بكامله، وحتى الآن،

376
00:25:14,639 --> 00:25:16,557
‫- لم يأت أي شخص...
‫- اجل.

377
00:25:16,641 --> 00:25:20,353
‫- يبدو أنهم يغطون على فعلتهم.
‫- ربما على محطة الإطفاء 51 فعل ذلك.

378
00:25:24,982 --> 00:25:26,567
‫هذا ادعاء خطير.

379
00:25:26,901 --> 00:25:28,819
‫وإذا ثبت أنكم تباطأتم في إخماد الحريق،

380
00:25:28,945 --> 00:25:31,322
‫فسيُتهم الرئيس "بودن"
‫بالتقصير في أداء الواجب

381
00:25:31,405 --> 00:25:32,698
‫وسيتم إعفائه من منصبه.

382
00:26:15,783 --> 00:26:16,784
‫هل يوجد أحد هنا؟

383
00:26:34,719 --> 00:26:35,553
‫مرحباً.

384
00:26:35,636 --> 00:26:37,054
‫- أنت ضائع؟
‫- لا.

385
00:26:37,430 --> 00:26:39,432
‫أبحث عن ساكن
‫المنزل المجاور، "كارل"؟

386
00:26:39,640 --> 00:26:41,100
‫- أتعرفه؟
‫- أجل، لماذا تريده؟

387
00:26:41,309 --> 00:26:44,395
‫أنا رجل إطفاء. أخرجناه من بين النيران
‫قبل حوالي الأسبوع.

388
00:26:44,812 --> 00:26:47,106
‫لديّ بعض الأسئلة فقط.

389
00:26:47,189 --> 00:26:50,026
‫لم ير "كارل" أي شيء ولا يعرف أي شيء.

390
00:26:51,485 --> 00:26:52,695
‫ليس هذا ما سألتك إياه.

391
00:26:53,904 --> 00:26:54,989
‫أتعرف مكانه أم لا؟

392
00:26:55,781 --> 00:26:57,158
‫ابتعد، أيها الإطفائي.

393
00:27:14,592 --> 00:27:17,345
‫اسمي "كيلي سيفرايد". هل تتذكرني؟

394
00:27:17,803 --> 00:27:19,263
‫أجل. أتذكرك.

395
00:27:19,889 --> 00:27:21,849
‫ما كنت سأحضر
‫لو لم يكن الأمر مهماً.

396
00:27:24,185 --> 00:27:26,437
‫خاطرنا بحياتنا بالدخول إلى ذلك المنزل.

397
00:27:26,729 --> 00:27:28,898
‫والآن يتهموننا أن استجابتنا كانت بطيئة.

398
00:27:29,440 --> 00:27:32,109
‫نحتاج إلى أن يتقدم شخص ويخبر الحقيقة،

399
00:27:32,485 --> 00:27:34,403
‫أن الجيران كانوا يقطعون الطرقات.

400
00:27:42,411 --> 00:27:43,704
‫كما قال الرجل.

401
00:27:44,246 --> 00:27:48,793
‫لم أر أي شيء ولا أعرف أي شيء.

402
00:27:57,468 --> 00:27:59,136
‫- لديك دقيقة؟
‫- ما الأمر؟

403
00:28:01,347 --> 00:28:03,057
‫من أحرق المكان لم يكن مبتدئاً.

404
00:28:03,265 --> 00:28:04,392
‫أوضعت ذلك في تقريرك؟

405
00:28:04,809 --> 00:28:06,268
‫- أجل.
‫- هل يمكنني رؤيته؟

406
00:28:08,771 --> 00:28:09,647
‫اجلسي.

407
00:28:24,453 --> 00:28:26,622
‫أعمل في مكتب تحقيقات الحرائق،

408
00:28:27,540 --> 00:28:30,292
‫قرابة الـ12 عام الآن؟
‫لم أطل البقاء.

409
00:28:30,751 --> 00:28:34,296
‫أحيي تصميمك ونشاطك "داوسون" بصدق.

410
00:28:34,588 --> 00:28:36,757
‫لكنك بحاجة إلى فهم واقع العمل هنا.

411
00:28:37,258 --> 00:28:42,263
‫99 بالمئة من الحالات يتم وسمها
‫"شبهات مجهولة" لسبب ما.

412
00:28:42,930 --> 00:28:45,182
‫لإن إثبات الحريق المتعمد
‫يكاد يستحيل إثباته.

413
00:28:45,683 --> 00:28:47,059
‫وحتى لو قبضت على شخص

414
00:28:47,601 --> 00:28:50,729
‫يحمل صفيحة مليئة بالبنزين
‫وصندوقاً مليئاً بأعواد الثقاب...

415
00:28:51,856 --> 00:28:53,065
‫فمن الصعب إثبات التهمة.

416
00:28:56,444 --> 00:28:58,779
‫- تريدني أن أتخلى عن القضية؟
‫- بالتأكيد لا.

417
00:28:59,947 --> 00:29:00,865
‫لكن...

418
00:29:02,450 --> 00:29:03,826
‫اضبطي توقعاتك.

419
00:29:07,580 --> 00:29:08,456
‫شكراً.

420
00:29:10,124 --> 00:29:12,042
‫أغلق الباب في وجهي.

421
00:29:12,376 --> 00:29:15,588
‫كان ذلك كل ما يمكنني فعله
‫لتجنب ركل الباب أرضاً وهزه ليتكلم.

422
00:29:15,671 --> 00:29:19,300
‫حسناً، تعلم ما قد يخبرونك به
‫في الصف، صحيح؟

423
00:29:19,925 --> 00:29:22,094
‫تراجع، وخذ نفساً عميقاً،

424
00:29:22,470 --> 00:29:25,473
‫تفحص جسدك من رأسك حتى قدميك
‫لوجود أي علامة عن الإجهاد.

425
00:29:27,600 --> 00:29:30,811
‫شخصياً، أجد هذا أكثر فاعلية بكثير.

426
00:29:33,522 --> 00:29:35,774
‫تعال، تفضل بالجلوس.

427
00:29:36,192 --> 00:29:38,694
‫لنشمر عن سواعدنا
‫كي نعيد لك مكتبك منه.

428
00:29:44,283 --> 00:29:46,118
‫هل تعلمين ما يفيد أكثر من الويسكي؟

429
00:29:47,411 --> 00:29:49,580
‫لا، أخبرني.

430
00:30:17,107 --> 00:30:18,025
‫مرحباً.

431
00:30:18,734 --> 00:30:20,236
‫- مرحباً.
‫- ما الأخبار؟

432
00:30:20,653 --> 00:30:22,029
‫أوصل الفيدراليون معداتي.

433
00:30:22,154 --> 00:30:25,115
‫لم يعد "ستيليتوس" مسرح جريمة نشطاً
‫على ما يبدو.

434
00:30:25,199 --> 00:30:26,534
‫- أنت بخير؟
‫- كنت...

435
00:30:26,909 --> 00:30:30,120
‫أتفقد معداتي مرة أخرى،
‫في حال أخفت "كاتيا" دفتر الملاحظات داخلها.

436
00:30:30,246 --> 00:30:31,121
‫لم تجده، صحيح؟

437
00:30:33,541 --> 00:30:34,458
‫أنا آسف.

438
00:30:35,960 --> 00:30:39,421
‫أنا مستعد جداً لبدء هذه الحياة معك،
‫ومعي، ومع الطفل. أنا فقط...

439
00:30:39,964 --> 00:30:41,882
‫أحاول إنهاء الأمر ولم يكن ذلك سهلاً.

440
00:30:41,966 --> 00:30:44,468
‫لا بأس، أنا أتفهمك بالكامل.

441
00:30:46,303 --> 00:30:48,013
‫لم أسألك حتى كيف كان يومك.

442
00:30:48,931 --> 00:30:49,807
‫كان جيداً.

443
00:30:49,890 --> 00:30:51,725
‫بدأت التحقيق بقضية
‫حريق بيت المدمنين،

444
00:30:51,809 --> 00:30:53,852
‫- ووجدت أمراً مثيراً.
‫- حقاً؟

445
00:30:59,817 --> 00:31:00,693
‫حسناً.

446
00:31:02,945 --> 00:31:05,614
‫بدأ الحريق هنا،
‫لكنني وجدت ثقباً في الجدار نتج عن ركلة

447
00:31:05,864 --> 00:31:07,491
‫في القبو وعندما فتحته،

448
00:31:07,575 --> 00:31:10,369
‫وجدت آثار حريق آخر داخل الجدران.

449
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
‫تم بناؤه حديثاً.

450
00:31:19,712 --> 00:31:21,422
‫لم يكن هناك لوح جص حينها.

451
00:31:22,339 --> 00:31:25,217
‫ماذا، لا، كان هناك لوح جص...
‫هل تستمع إليّ؟

452
00:31:28,137 --> 00:31:29,305
‫سأعود حالاً.

453
00:32:06,800 --> 00:32:07,676
‫"كاتيا"!

454
00:34:34,364 --> 00:34:37,284
‫أخبرتك أن تبتعد عن أعمالي.

455
00:35:00,098 --> 00:35:01,350
‫ألق سلاحك.

456
00:35:03,060 --> 00:35:05,145
‫- أنت لا تفهم...
‫- للمرة الأخيرة.

457
00:35:14,863 --> 00:35:18,367
‫- أنا مخبر فيدرالي محمي.
‫- حقاً.

458
00:35:19,326 --> 00:35:21,161
‫الآن، اذهب وضع يديك على تلك الشاحنة.

459
00:35:23,664 --> 00:35:26,542
‫فتاك، "كايسي"، يعرض تحقيقات جارية للخطر،

460
00:35:26,667 --> 00:35:28,252
‫وقام بتهديدي.

461
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
‫هل تعرف كيف تغرق فأراً، "جاك"؟

462
00:35:33,423 --> 00:35:37,761
‫ترميه في حفرة عميقة وتنتظره ليغرق لوحده.

463
00:35:39,429 --> 00:35:40,889
‫أنت رهن الاعتقال...

464
00:35:42,474 --> 00:35:46,645
‫بتهمة الإتجار بالبشر
‫وعرقلة سير العدالة. هيا بنا.

465
00:35:50,357 --> 00:35:51,650
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

466
00:35:54,486 --> 00:35:56,572
‫مرحباً. أنت بخير؟

467
00:35:57,739 --> 00:35:58,615
‫أجل.

468
00:36:01,201 --> 00:36:02,411
‫كنتم تتبعوني؟

469
00:36:05,831 --> 00:36:07,666
‫تهاني الحارة، بالمناسبة.

470
00:36:08,667 --> 00:36:10,627
‫لا شيء يضاهي أن تكون أباً.

471
00:36:12,713 --> 00:36:13,797
‫سمّه "فويت".

472
00:36:27,060 --> 00:36:28,854
‫- مرحباً. "أثينا"...
‫- اسمعني...

473
00:36:30,022 --> 00:36:31,648
‫...أنا هنا لأعتذر.

474
00:36:31,815 --> 00:36:34,192
‫أعلم ما قد يمثل وجود طفل صغير.

475
00:36:34,401 --> 00:36:38,155
‫- الأشهر الـ6 الأولى تكون مرهقة جداً.
‫- أجل، صحيح.

476
00:36:38,447 --> 00:36:40,407
‫أعدك، سنخفض ضجيجنا للحد الأدنى.

477
00:36:40,532 --> 00:36:42,326
‫يمكنك التأكد مما أقول.

478
00:36:42,576 --> 00:36:46,038
‫- هذا ليس كل ما أعانيه...
‫- هل يمكنك سماعي حتى النهاية، من فضلك؟

479
00:36:46,246 --> 00:36:47,122
‫حسناً.

480
00:36:48,040 --> 00:36:50,876
‫هذا المكان، "مولي"، أكثر من مجرد حانة.

481
00:36:50,959 --> 00:36:51,835
‫"حانة (مولي)"

482
00:36:52,002 --> 00:36:53,921
‫إنها منارة أمل لكل إطفائي،

483
00:36:54,004 --> 00:36:58,300
‫وشرطي، ومسعف في المدينة.
‫وعندما تشير اللوحة إلى أنه مفتوح...

484
00:37:00,177 --> 00:37:03,013
‫لا يهم ما قد مر به الشخص
‫خلال عمله ذلك اليوم،

485
00:37:03,639 --> 00:37:07,267
‫فهم يعلمون أن الجعة ستكون باردة
‫وأن مباريات فريق "بلاك هوكس" معروضة.

486
00:37:07,351 --> 00:37:08,852
‫هو القلب النابض لهذا الحي.

487
00:37:12,022 --> 00:37:12,981
‫لذلك...

488
00:37:14,066 --> 00:37:17,194
‫- هذا عربون حب واحترام.
‫- ما هذا؟

489
00:37:17,653 --> 00:37:20,656
‫فطيرة التوت البري. منزلية الصنع.
‫زوجتي، "سيندي"، حضرتها.

490
00:37:20,948 --> 00:37:24,242
‫هي لك ولـ"إيان"، وللطفل الصغير، لذلك...

491
00:37:24,326 --> 00:37:27,579
‫- هذه تحوي السكر، صحيح؟
‫- هذا ما يجعلها حلوة المذاق.

492
00:37:27,663 --> 00:37:29,706
‫ولدي لديه حساسية من السكر.

493
00:37:31,375 --> 00:37:33,877
‫أنا متأكد أن الحساسية من السكر أمر مستحيل.

494
00:37:34,002 --> 00:37:35,420
‫أتخبرني كيف أربي ابني؟

495
00:37:35,671 --> 00:37:37,631
‫بالواقع، ربيت 5 من أبنائي...

496
00:37:37,714 --> 00:37:39,174
‫لكن ، لن أفعل ذلك قط.

497
00:37:39,299 --> 00:37:42,010
‫لا، يقشعر بدني حين أتخيل كيف أصبحوا.

498
00:37:43,887 --> 00:37:45,681
‫- عذراً؟
‫- أظن أنك سمعتني.

499
00:37:46,306 --> 00:37:48,642
‫- أتهينين عائلتي؟
‫- اسمعني، اسمك "كريس"، صحيح؟

500
00:37:48,976 --> 00:37:53,105
‫دون إهانة،
‫لكنني لست مهتمة بما تطهيه زوجتك،

501
00:37:53,230 --> 00:37:54,731
‫أو نصائحك حول تربية ولدي.

502
00:37:54,815 --> 00:37:56,984
‫أو وعودك الفارغة حول حانتك البغيضة.

503
00:37:57,109 --> 00:38:00,404
‫إن كان لديك ما تقوله لي،
‫فيمكنك قوله للمحامي الخاص بي.

504
00:38:00,779 --> 00:38:01,697
‫سيدتي...

505
00:38:03,991 --> 00:38:06,952
‫يمكنك التصرف
‫بهذا الشكل المتعالي البغيض في "بورتلاند".

506
00:38:09,079 --> 00:38:10,247
‫لكن هذه "شيكاغو".

507
00:38:11,873 --> 00:38:12,833
‫أجل.

508
00:38:25,554 --> 00:38:26,596
‫إذاً...

509
00:38:30,183 --> 00:38:32,769
‫أول مناوبة. ماذا لديك لتقوله لنفسك،
‫أيها المتدرب؟

510
00:38:33,979 --> 00:38:35,856
‫- أفضل عمل في العالم.
‫- نخبكم.

511
00:38:35,981 --> 00:38:36,898
‫تخبكم!

512
00:38:37,524 --> 00:38:41,445
‫و"هيرمان" كان محقاً.
‫نخب "مولي". أفضل ملاذ في "شيكاغو".

513
00:38:42,195 --> 00:38:45,073
‫لا داع للتملق، "بوريلي".
‫سيذيقونك الويل،

514
00:38:45,198 --> 00:38:47,659
‫بغض النظر عما ستقوله.
‫أنت متدرب، بني.

515
00:38:47,909 --> 00:38:48,869
‫حقاً.

516
00:38:49,411 --> 00:38:51,371
‫- أشعر بأنني في عائلتي.
‫- بالمناسبة.

517
00:38:51,788 --> 00:38:54,666
‫ما هي الجرائم ضد الإنسانية
‫التي سيرتكبها أخوك الليلة؟

518
00:38:54,791 --> 00:38:57,711
‫"داني" جيد. تلك كانت دعابة
‫بين الأخ الأكبر والأصغر.

519
00:38:57,794 --> 00:39:00,756
‫- الجميع يواجهها.
‫- أنت متأكد؟ لأن لديّ أخ أصغر مني،

520
00:39:00,881 --> 00:39:03,884
‫ولم ألفه بورق الحمام كالمومياء
‫في أول يوم عمل له.

521
00:39:04,051 --> 00:39:05,385
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

522
00:39:07,304 --> 00:39:08,305
‫مرحباً، يا هذا.

523
00:39:09,514 --> 00:39:12,142
‫- مرحباً! انظري لنفسك!
‫- كيف حالك؟

524
00:39:12,726 --> 00:39:14,811
‫- متى عدت؟
‫- الأسبوع الماضي.

525
00:39:15,228 --> 00:39:17,856
‫- إذاً، كيف كانت الرحلة؟
‫- رائعة. مذهلة.

526
00:39:18,440 --> 00:39:20,192
‫أتعلم، هناك أمر واحد فقط

527
00:39:20,317 --> 00:39:22,319
‫أفضل من الترحال في هذا العالم الكبير.

528
00:39:22,402 --> 00:39:23,737
‫وهو العودة إلى "شيكاغو".

529
00:39:24,362 --> 00:39:26,823
‫عذراً على المقاطعة.
‫"سيفرايد"، أيمكنني الحديث معك؟

530
00:39:28,200 --> 00:39:30,452
‫- بالتأكيد، أجل.
‫- سررت برؤيتك.

531
00:39:31,661 --> 00:39:32,537
‫أنت، أيضاً.

532
00:39:36,458 --> 00:39:37,417
‫كيف حالك؟

533
00:39:38,168 --> 00:39:40,378
‫علمت بزيارتك للعجوز
‫القاطن قرب بيت المدمنين.

534
00:39:40,462 --> 00:39:43,048
‫أجل، حاولت. ما زال الجيران يضغطون عليه.

535
00:39:43,173 --> 00:39:44,299
‫رفض التعاون.

536
00:39:44,758 --> 00:39:46,551
‫أخبرتك أنني أكره المفاجئات، صحيح؟

537
00:39:48,095 --> 00:39:49,387
‫هذا كان خارج أوقات العمل.

538
00:39:49,513 --> 00:39:52,516
‫اسمعني، أقدّر ما تحاول القيام به.

539
00:39:52,766 --> 00:39:55,310
‫في المرة المقبلة حين تقوم بحركة
‫تؤثر على الفرقة 3،

540
00:39:55,519 --> 00:39:59,022
‫سواء كان ذلك داخل أو خارج أوقات الدوام،
‫عليك أن تراجع ذلك معي.

541
00:40:01,733 --> 00:40:02,776
‫هل هذا واضح؟

542
00:40:08,740 --> 00:40:11,743
‫حسناً، يا رفاق،
‫جولة المشروب التالية على حسابي.

543
00:40:17,666 --> 00:40:18,667
‫كيف جرى الأمر؟

544
00:40:30,137 --> 00:40:35,851
‫عندما اقتحمت قوات البحرية الأمريكية
‫"باناما" لعزل الديكتاتور، "نوريغا"،

545
00:40:36,059 --> 00:40:38,520
‫تم وضعه في سفارة "الفاتيكان".

546
00:40:39,020 --> 00:40:41,314
‫إذاً، كيف قمنا بإخراجه؟

547
00:40:43,316 --> 00:40:49,239
‫بعملية مميزة وفريدة
‫عملية نفسية تدعى حرب الضوضاء.

548
00:40:51,158 --> 00:40:54,578
‫هؤلاء المغفلين من "بورتلاند"
‫على وشك تذوق القليل

549
00:40:55,120 --> 00:40:58,623
‫مما حصل في "باناما سيتي"، في 1989.

550
00:40:59,082 --> 00:41:02,586
‫إنها ليلة الغناء، يا رفاق!

551
00:41:04,171 --> 00:41:06,256
‫تأهبوا للمعركة في مركزكم!

552
00:41:09,217 --> 00:41:11,469
‫أبدأ يا "ماوتش".
‫أنت تعلم النغمة المطلوبة.

553
00:41:14,014 --> 00:41:16,892
‫"مرحى"

554
00:41:29,738 --> 00:41:31,364
‫"لا"

555
00:41:32,449 --> 00:41:34,326
‫"تنسي أمري"

556
00:41:34,451 --> 00:41:35,535
‫"(حانة (مولي)"

557
00:41:35,660 --> 00:41:40,790
‫"لا..."
