1
00:00:01,377 --> 00:00:05,089
‫أعلم أن هذا مفاجئ،
‫لكن أريد الانتقال إلى قسم الحريق المتعمد.

2
00:00:05,506 --> 00:00:07,633
‫- أهلاً بك.
‫- أنا ممتنة لوجودي هنا.

3
00:00:08,175 --> 00:00:09,760
‫- أنتما بخير؟
‫- مجرد مهمة سيئة.

4
00:00:09,969 --> 00:00:13,139
‫أصيبت والدة شابة بطلق ناري.
‫أنجبنا الطفل، لكن لم تنج الوالدة.

5
00:00:14,098 --> 00:00:16,183
‫عدت إلى المستشفى للاطمئنان على طفل؟

6
00:00:16,559 --> 00:00:18,310
‫"بريت"، لا يمكنك فعل هذا.

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,105
‫المركز 51 لم ترتكب خطأ
‫في حريق المنزل المشبوه.

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,899
‫أبعدوا سياراتكم!
‫يوجد منزل يحترق!

9
00:00:24,024 --> 00:00:24,942
‫دعوه يحترق!

10
00:00:25,443 --> 00:00:26,777
‫سدو الجيران الشوارع.

11
00:00:27,194 --> 00:00:28,779
‫يقولون إن استجابتنا كانت بطيئة.

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,157
‫إن تم تأكيد
‫أنكم تباطأتم بإخماد الحريق،

13
00:00:31,365 --> 00:00:33,325
‫فسيتم تسريح القائد "بودن" من مركزه.

14
00:00:38,456 --> 00:00:40,791
‫ماذا يفعل "سيفرايد" هنا؟
‫ظننت أنه اجتماع ضباط.

15
00:00:42,209 --> 00:00:43,961
‫- إنه فطور.
‫- فهمت.

16
00:00:48,132 --> 00:00:49,049
‫ماذا قال "ريدل"؟

17
00:00:50,009 --> 00:00:51,051
‫أن نتوارى قليلاً.

18
00:00:51,969 --> 00:00:53,971
‫- كالعادة.
‫- بضعة سياسيين.

19
00:00:55,014 --> 00:00:57,224
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- ليس جيداً...

20
00:00:58,934 --> 00:01:00,811
‫خاصة إن لم تتم تبرئتنا من الاتهامات.

21
00:01:01,061 --> 00:01:04,690
‫كان هناك 50 شخصاً عند ذلك الحريق،
‫ولم يأت أياً منهم للإدلاء بإفادته؟

22
00:01:04,899 --> 00:01:07,568
‫توفي أحد. لن يود أحد في تحمل المسؤولية.

23
00:01:08,736 --> 00:01:12,573
‫اسمعوا. أحضرتكم إلى هنا جميعكم
‫لأنني أريد توضيح بضعة أمور.

24
00:01:13,032 --> 00:01:14,617
‫لا تورطوا أحداً من المركز بهذا.

25
00:01:15,367 --> 00:01:16,952
‫دعوهم يركزوا على عملهم.

26
00:01:18,746 --> 00:01:19,872
‫تفضلوا.

27
00:01:20,122 --> 00:01:22,166
‫- سأدفع الحساب.
‫- كلا، فقد دفع مسبقاً.

28
00:01:23,292 --> 00:01:25,419
‫- ماذا؟
‫- الرجال في تلك الزاوية.

29
00:01:32,760 --> 00:01:34,011
‫اتصل "ريدل" مسبقاً.

30
00:01:34,136 --> 00:01:35,971
‫- مذهل.
‫- والصحفي من الـ"سان تايمز".

31
00:01:36,055 --> 00:01:36,931
‫قلت لا تعليق،

32
00:01:37,014 --> 00:01:40,226
‫ولديك اجتماع مع "بريت" الآن.

33
00:01:42,394 --> 00:01:43,646
‫حسناً.

34
00:01:48,651 --> 00:01:49,610
‫أيوجد خطب ما؟

35
00:01:50,361 --> 00:01:52,822
‫كنت أريد التحدث معك بشأن مريضتك...

36
00:01:54,198 --> 00:01:55,324
‫"أليسيا موراليس".

37
00:01:55,866 --> 00:01:57,326
‫والطفل الذي أشرفت على ولادته.

38
00:01:58,828 --> 00:02:01,372
‫سمعت أنك تذهبين
‫إلى مستشفى "شيكاغو" لزيارته.

39
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
‫أكثر من مرة.

40
00:02:05,000 --> 00:02:05,918
‫أجل.

41
00:02:13,843 --> 00:02:15,177
‫واجهت هذا بنفسي.

42
00:02:16,679 --> 00:02:18,097
‫من لم أستطع إنقاذهم...

43
00:02:19,223 --> 00:02:21,725
‫أو أسوأ، من استطعت إنقاذهم

44
00:02:21,809 --> 00:02:23,602
‫ولم يكن لديهم حياة ليعودوا إليها.

45
00:02:25,229 --> 00:02:28,482
‫في هذا العمل، تنسين الأمر فور انتهائه،
‫وتبتعدين وحسب.

46
00:02:29,233 --> 00:02:30,776
‫إن لم تفعلي هذا فسغرقين.

47
00:02:33,279 --> 00:02:34,154
‫أجل، سيدي.

48
00:02:38,617 --> 00:02:39,702
‫لن يحدث مجدداً.

49
00:02:52,506 --> 00:02:53,757
‫كلا. مجدداً.

50
00:02:57,094 --> 00:02:58,637
‫ماذا تنتظر؟ هيا.

51
00:03:04,184 --> 00:03:05,853
‫لقد أنهكته حقاً، أيها الملازم.

52
00:03:05,936 --> 00:03:07,563
‫- لدى الفتى إمكانيات.
‫- أجل.

53
00:03:07,730 --> 00:03:09,857
‫قد يكون أفضل متدرب رأيته هنا.

54
00:03:10,482 --> 00:03:12,735
‫مهلاً، يوجد هنا متدرب سابق.

55
00:03:13,402 --> 00:03:16,030
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

56
00:03:16,447 --> 00:03:18,532
‫حادث، 2599 غربي الشارع 24.

57
00:03:18,616 --> 00:03:21,577
‫شارع 24 مجدداً.
‫لا بد من أنكم تمازحونني.

58
00:03:21,702 --> 00:03:22,703
‫ها نحن ذا.

59
00:03:24,788 --> 00:03:26,040
‫لنذهب، أيها المتدرب!

60
00:03:34,840 --> 00:03:36,967
‫لم يسد أحد الطريق هذه المرة.

61
00:03:42,806 --> 00:03:44,516
‫حسناً، ابتعدوا عن مكان الحادث.

62
00:03:45,476 --> 00:03:46,477
‫ابتعدوا.

63
00:03:49,563 --> 00:03:50,522
‫نشكر السماء!

64
00:03:50,606 --> 00:03:51,607
‫أخبريني.

65
00:03:51,690 --> 00:03:53,776
‫كان زوجي يقوم بتفريغ الحمولة.
‫وفجأة سقطت.

66
00:03:54,234 --> 00:03:55,402
‫- اسمك؟
‫- "تريشا".

67
00:03:55,486 --> 00:03:57,029
‫حسناً، يا "تريشا". لنلقي نظرة.

68
00:03:58,447 --> 00:04:00,115
‫أنا الملازم "كايسي". ما اسمك؟

69
00:04:00,866 --> 00:04:02,618
‫- "ستيف".
‫- ماذا حدث يا "ستيف"؟

70
00:04:03,369 --> 00:04:05,120
‫انقطع الحبل.

71
00:04:06,497 --> 00:04:07,957
‫لا يؤلم هذا كما ستظن.

72
00:04:08,332 --> 00:04:09,959
‫أكنتم تنقلون منزلكم يا "ستيف"؟

73
00:04:11,210 --> 00:04:12,086
‫مهلاً!

74
00:04:12,503 --> 00:04:14,296
‫- ابق معي.
‫- ماذا يحدث له؟

75
00:04:14,546 --> 00:04:17,007
‫ألم أثناء التنفس.
‫يبدو أن هناك نزيف وريدي بالقدم.

76
00:04:17,508 --> 00:04:19,385
‫نبضات قلب مضطربة، ربما رجفان أذيني.

77
00:04:19,802 --> 00:04:21,637
‫- أخشى متلازمة الهرس.
‫- ما هذا؟

78
00:04:21,720 --> 00:04:24,098
‫أمنوا مجرى تنفس له.
‫سأبدأ بإجراء إيقاف النزيف.

79
00:04:24,807 --> 00:04:28,435
‫حسناً، لننتقل إلى هنا،
‫دعيهما تقوما بعملهما.

80
00:04:29,895 --> 00:04:32,064
‫"تريشا"، هذا "جيمي".

81
00:04:32,648 --> 00:04:34,274
‫سيبقيك على إطلاع بالوضع.

82
00:04:38,195 --> 00:04:40,155
‫يعمل على هذا الأفضل في المدينة.

83
00:04:40,280 --> 00:04:41,448
‫أعدك بهذا.

84
00:04:42,908 --> 00:04:44,952
‫حسناً، سنحتاج إلى دعامات
‫وأكياس هواء.

85
00:04:45,077 --> 00:04:45,953
‫يجب الحفر حولها،

86
00:04:46,120 --> 00:04:48,539
‫ونصنع ثغرة كافية لرفع المنصة وإخراج قدمه.

87
00:04:48,622 --> 00:04:49,915
‫هيا بنا.

88
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
‫- "كروز"، احفر هذا التراب.
‫- حسناً.

89
00:05:03,178 --> 00:05:04,680
‫- "هيرمان" تول الزاوية.
‫- عُلم.

90
00:05:10,185 --> 00:05:11,562
‫الآن الدعامة وكيس الهواء.

91
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
‫عند عدي،
‫سنقوم برفع الأكياس.

92
00:05:16,900 --> 00:05:18,277
‫1، 2...

93
00:05:18,944 --> 00:05:21,697
‫توقفوا! قل لهم أن يتوقفوا.
‫لا يمكنكم رفع هذا.

94
00:05:22,072 --> 00:05:24,324
‫- ماذا؟
‫- إنه يصاب بمتلازمة الهرس.

95
00:05:24,533 --> 00:05:27,578
‫عندما نقوم بتحرير القدم،
‫سيصاب بسكتة قلبية.

96
00:05:29,038 --> 00:05:31,206
‫إن كنا سننقذ حياة الرجل،
‫فعلينا بتر قدمه.

97
00:05:38,297 --> 00:05:39,715
‫اتصلي بمستشفى "شيكاغو".

98
00:05:39,798 --> 00:05:42,259
‫أخبريهم أن يرسلوا جراحاً.
‫سيتوجب علينا بترها.

99
00:05:43,469 --> 00:05:48,140
‫"(شيكاغو فاير)"

100
00:05:53,604 --> 00:05:55,981
‫- أعطيته شيئاً؟
‫- لتر سوائل وبيكربونات الصوديوم.

101
00:05:56,273 --> 00:05:57,649
‫أيمكننا التواصل مع العائلة؟

102
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
‫سأحتاج إلى موافقة.

103
00:06:03,405 --> 00:06:04,448
‫أجل، لكن...

104
00:06:05,949 --> 00:06:07,451
‫- أمهلني لحظة.
‫- أجل، حسناً.

105
00:06:08,827 --> 00:06:09,995
‫لنستعد بكل الأحوال.

106
00:06:11,997 --> 00:06:14,833
‫- يا إلهي، "ستيف"، أهو بخير؟
‫- لا تقلقي. وضعه مستقر.

107
00:06:15,250 --> 00:06:17,544
‫لقد استدعينا طبيب جراح
‫من مستشفى "شيكاغو".

108
00:06:17,628 --> 00:06:19,379
‫جراح؟ لماذا؟

109
00:06:19,463 --> 00:06:21,965
‫يواجه زوجك حالة تدعى متلازمة الهرس.

110
00:06:22,091 --> 00:06:25,594
‫إن رفعنا الثقل عن قدمه،
‫فسيصاب بسكتة قلبية.

111
00:06:26,428 --> 00:06:28,430
‫- كلا.
‫- لو كان هناك خيار آخر،

112
00:06:29,056 --> 00:06:29,932
‫لكنا سنتخذه.

113
00:06:30,849 --> 00:06:32,601
‫أريد أن أرى زوجك يخرج حياً.

114
00:06:32,684 --> 00:06:35,437
‫كلا، أنا آسفة، لكن لا.

115
00:06:35,562 --> 00:06:36,522
‫"تريشا"، انظري إلي.

116
00:06:36,980 --> 00:06:39,858
‫أنت و"ستيف"، تدخران لهذا المنزل،
‫منذ متى، 5 أعوام؟

117
00:06:39,983 --> 00:06:42,903
‫- 8.
‫- لديكما منزل جميل، وطفلين.

118
00:06:43,028 --> 00:06:44,238
‫هذا هو الحلم.

119
00:06:44,696 --> 00:06:47,950
‫ما زال لديكما حياة طويلة أمامكما.
‫لا أريدك أن تفقدي هذا.

120
00:06:58,710 --> 00:06:59,837
‫أيمكنني الإمساك بيده؟

121
00:07:02,631 --> 00:07:03,632
‫هيا.

122
00:07:37,624 --> 00:07:39,168
‫لم نتلق تصفيقاً حاراً.

123
00:07:39,626 --> 00:07:41,170
‫ماذا توقعت من هذا الحي؟

124
00:07:43,672 --> 00:07:45,549
‫أتذكر أن أحداً اشترى كميات كبيرة

125
00:07:45,632 --> 00:07:48,760
‫من "التربينتين"، البوتان، أو الكيروسين؟

126
00:07:49,553 --> 00:07:52,556
‫كلا. بالتأكيد، يمكنك تفحص هذه الفواتير.

127
00:07:54,933 --> 00:07:56,226
‫- شكراً.
‫- هذا كل شيء؟

128
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
‫لن يدير المتجر نفسه.

129
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى شيء آخر.

130
00:08:03,317 --> 00:08:05,527
‫مفيد بقدر هؤلاء الحمقى الآخرين.

131
00:08:06,528 --> 00:08:08,030
‫- أجل.
‫- تذكري...

132
00:08:08,989 --> 00:08:10,699
‫- الحريق المتعمد...
‫- يصعب إثباته.

133
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
‫أجل، أذكر.

134
00:08:25,005 --> 00:08:27,633
‫انتظر. أعرتها سيارتك؟

135
00:08:28,091 --> 00:08:30,052
‫أنت لا تسمح لي بالنظر إلى سيارتك حتى.

136
00:08:35,599 --> 00:08:36,725
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

137
00:08:37,893 --> 00:08:39,478
‫شكراً لأنك أعرتني إياها.

138
00:08:41,813 --> 00:08:42,731
‫هيا.

139
00:08:47,361 --> 00:08:49,655
‫- أنقذت حياتي، كما تعلم.
‫- أسمع هذا كثيراً.

140
00:08:49,821 --> 00:08:50,781
‫اصمت.

141
00:08:51,281 --> 00:08:52,282
‫إذاً كيف جرى الأمر؟

142
00:08:52,574 --> 00:08:54,910
‫قمت برفع قضية قانونية،

143
00:08:55,118 --> 00:08:56,495
‫وقمت بالإجراءات القانونية

144
00:08:56,912 --> 00:08:58,538
‫وأضفت بعض الدلائل المبرئة.

145
00:08:59,748 --> 00:09:01,458
‫- لذا فزت؟
‫- كلا، لم أفعل.

146
00:09:02,084 --> 00:09:03,502
‫كانت آخر فرصة لي.

147
00:09:04,169 --> 00:09:06,004
‫لقد بدأوا بالرهان في غرف الطعام

148
00:09:06,129 --> 00:09:08,590
‫- حيال متى سيتم طردي.
‫- انتظري. تُطردي؟

149
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
‫في حال لم أتسبب باعتقال
‫شخص مهم، أجل.

150
00:09:14,429 --> 00:09:16,765
‫لا يهم. قد أفاجئهم جميعهم وأستقيل بنفسي.

151
00:09:17,349 --> 00:09:18,934
‫لا تُصب بالفزع، حسناً؟

152
00:09:20,602 --> 00:09:21,561
‫سنضع الخطط الليلة.

153
00:09:23,522 --> 00:09:24,523
‫نضع الخطط؟

154
00:09:24,940 --> 00:09:26,566
‫- أجل.
‫- حسناً.

155
00:09:31,947 --> 00:09:32,906
‫إلى اللقاء.

156
00:09:45,002 --> 00:09:45,919
‫لطيف، صحيح؟

157
00:09:47,963 --> 00:09:49,047
‫أجل.

158
00:09:49,798 --> 00:09:51,758
‫- أنت طبيب بوحدة العناية بالأطفال؟
‫- لا.

159
00:09:52,926 --> 00:09:54,052
‫أتيت للزيارة وحسب.

160
00:09:54,720 --> 00:09:57,014
‫الأطفال يبهجونني. هذا غريب.

161
00:09:58,432 --> 00:10:01,852
‫- وأنت؟
‫- مسعفة. أنا أجريت عملية ولادته.

162
00:10:13,113 --> 00:10:14,406
‫أين الوالدة؟

163
00:10:16,033 --> 00:10:18,452
‫ليس لديه والدة. لهذا السبب آتي إلى هنا.

164
00:10:20,620 --> 00:10:22,748
‫لا أعرف إلى متى سيبقى هنا.

165
00:10:24,958 --> 00:10:26,043
‫ليس لديه اسم حتى.

166
00:10:30,839 --> 00:10:33,383
‫سأقول لك أمراً، إن سمعت بشيء...

167
00:10:34,301 --> 00:10:35,635
‫فربما سأعلمك به.

168
00:10:36,678 --> 00:10:37,679
‫هل ستفعل هذا؟

169
00:10:40,098 --> 00:10:41,808
‫بشكل سري، أجل. لم لا؟

170
00:10:43,560 --> 00:10:45,228
‫- سيارة الإسعاف 61؟
‫- أجل.

171
00:10:46,605 --> 00:10:47,731
‫أنا "سيلفي".

172
00:10:49,399 --> 00:10:50,317
‫شكراً.

173
00:11:01,495 --> 00:11:02,371
‫مرحباً، يا جميلة.

174
00:11:04,039 --> 00:11:06,958
‫- لا تكذب علي.
‫- ماذا؟

175
00:11:07,042 --> 00:11:08,460
‫بقيت مستيقظة طوال الليل...

176
00:11:09,544 --> 00:11:12,005
‫وكل شيء على التلفاز جعلني أستمر بالبكاء.

177
00:11:12,506 --> 00:11:17,427
‫الهرمونات. أردت إخبارك،
‫موعد الطبيب في 12 الشهر.

178
00:11:19,012 --> 00:11:20,806
‫قالوا إنهم سيسمعون نبضات قلب الطفل.

179
00:11:22,391 --> 00:11:23,725
‫- رائع!
‫- أعلم، صحيح؟

180
00:11:26,269 --> 00:11:28,146
‫- هذا حقيقي.
‫- هذا حقيقي.

181
00:11:28,230 --> 00:11:29,439
‫توقف عن هذا.

182
00:11:29,523 --> 00:11:31,900
‫"غابي"، ماذا تفعلين هنا؟
‫اشتقت إلينا؟

183
00:11:32,901 --> 00:11:33,777
‫اشتقت إلى بعضكم.

184
00:11:34,694 --> 00:11:36,905
‫"تريشا"، ماذا تفعلين هنا؟

185
00:11:37,697 --> 00:11:38,865
‫كيف حال زوجك؟

186
00:11:39,116 --> 00:11:41,701
‫خرج من الجراحة.
‫يظنون أنه سيكون على ما يرام.

187
00:11:42,744 --> 00:11:43,954
‫هذا رائع.

188
00:11:44,621 --> 00:11:46,081
‫أهناك أحد يمكنني التكلم إليه؟

189
00:11:46,540 --> 00:11:48,125
‫يتعلق الأمر بحريق شارع 24.

190
00:11:49,167 --> 00:11:50,794
‫أظن أنه لدي شيء سيساعدكم.

191
00:11:54,798 --> 00:11:56,675
‫ابني "بوبي"، إنه في الـ13 من العمر.

192
00:11:56,800 --> 00:11:59,010
‫الأولاد يصورون كل شيء بهواتفهم الغبية.

193
00:11:59,094 --> 00:12:01,972
‫معظم الأوقات نصرخ عليهم
‫ليطفئوا الهواتف ويتكلموا معنا.

194
00:12:02,848 --> 00:12:04,599
‫هذه المرة، أنا سعيدة لأنه لم يطعني.

195
00:12:05,183 --> 00:12:06,643
‫هذا حريق منزل المخدرات؟

196
00:12:07,936 --> 00:12:10,480
‫عندما رأيت هذا الكلام في الصحف
‫عنكم يا رفاق،

197
00:12:10,564 --> 00:12:12,274
‫كان عليّ أن أري هذا لأحد ما.

198
00:12:12,774 --> 00:12:15,402
‫صور "بوبي" كل شيء. كما ترون الشارع مسدود،

199
00:12:15,652 --> 00:12:17,279
‫لا أحد يساعدكم بتحريك السيارات.

200
00:12:17,779 --> 00:12:19,197
‫لمن هذه السيارات؟

201
00:12:21,032 --> 00:12:24,411
‫- أبعدوا هذه السيارات! يوجد منزل يحترق!
‫- ليحترق!

202
00:12:26,163 --> 00:12:30,041
‫يظن الجميع أن أحدنا أضرم النيران.
‫هذا ليس صحيح.

203
00:12:31,084 --> 00:12:33,712
‫لكن أنتم يا رفاق فعلتم ما بوسعكم.

204
00:12:35,630 --> 00:12:37,299
‫ولا تستحقون تحمل الملامة أيضاً.

205
00:12:38,592 --> 00:12:39,551
‫"تريشا"، شكراً لك.

206
00:12:40,635 --> 00:12:42,637
‫لم يكن زوجي سيبقى حياً لولاكم.

207
00:12:43,430 --> 00:12:45,724
‫أتمنى أن يساعدكم هذا.

208
00:12:47,142 --> 00:12:48,727
‫أكثر مما قد تتخيلين.

209
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
‫أي من هذه السيارات لك؟

210
00:13:01,615 --> 00:13:02,574
‫ما الأمر؟

211
00:13:04,284 --> 00:13:06,453
‫أستمر بالتفكير في تحقيقات الحريق المتعمد.

212
00:13:09,247 --> 00:13:11,208
‫ماذا لو لم يكن الجيران من افتعل الحريق؟

213
00:13:15,295 --> 00:13:16,796
‫علينا تحريك هذه السيارات الآن!

214
00:13:17,088 --> 00:13:18,632
‫لا نريدكم هنا!

215
00:13:26,473 --> 00:13:31,019
‫ذكرني مجدداً لماذا أترك سريرك
‫كي أذهب إلى المكتب الذي أكرهه؟

216
00:13:32,020 --> 00:13:33,980
‫ليس لدي جواب جيد لهذا.

217
00:13:35,607 --> 00:13:36,775
‫أنت لا تساعدني كثيراً.

218
00:13:39,027 --> 00:13:40,570
‫ربما ستتغير الأمور في العمل.

219
00:13:42,781 --> 00:13:45,867
‫أظن أن علينا أن نسعد وحسب
‫أن أحدنا بعيد عن المشاكل.

220
00:13:46,993 --> 00:13:49,538
‫قد يقوم مقطع الفيديو ذلك بتبرأتكم.

221
00:13:50,038 --> 00:13:51,289
‫وفي الوقت المناسب، أيضاً.

222
00:13:52,958 --> 00:13:54,793
‫كنت قد بدأت أفقد إيماني بالإنسانية.

223
00:13:54,876 --> 00:13:56,169
‫ثم التقيت بي.

224
00:14:04,386 --> 00:14:05,845
‫- قهوة؟
‫- أجل.

225
00:14:05,971 --> 00:14:06,888
‫حسناً.

226
00:14:13,103 --> 00:14:17,357
‫مرحباً، أنا "جايمي". أنا صديقة "كيلي".
‫لست أسرق المكان.

227
00:14:19,317 --> 00:14:20,318
‫أنا "غابي".

228
00:14:21,486 --> 00:14:24,864
‫سمح لك "كيلي" بارتداء قميص "جوناثان تيز"؟

229
00:14:26,241 --> 00:14:28,326
‫لست من محبي كرة القدم.

230
00:14:28,743 --> 00:14:29,661
‫هوكي.

231
00:14:31,371 --> 00:14:32,330
‫صحيح.

232
00:14:34,249 --> 00:14:35,625
‫أنت لست من "شيكاغو"، صحيح؟

233
00:14:36,126 --> 00:14:37,627
‫كلا، من "سان دييغو".

234
00:14:39,379 --> 00:14:41,381
‫هل يتعلق الأمر بحريق شارع 24؟

235
00:14:42,674 --> 00:14:43,717
‫كان "كيلي" يخبرني.

236
00:14:45,302 --> 00:14:47,012
‫أجل، يتعلق به.

237
00:14:48,388 --> 00:14:49,264
‫"روجر مادكس"؟

238
00:14:50,015 --> 00:14:52,183
‫- هل سمعت به؟
‫- أجل، بالتأكيد.

239
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
‫إنه مطور عقاري مهم.
‫وأفترض أنه حثالة أيضاً.

240
00:14:57,439 --> 00:14:58,356
‫سررت بمعرفة هذا.

241
00:15:01,818 --> 00:15:03,111
‫يجب أن عمل. سررت بلقائك.

242
00:15:03,278 --> 00:15:04,195
‫وأنا أيضاً.

243
00:15:07,490 --> 00:15:08,491
‫مهلاً.

244
00:15:10,368 --> 00:15:13,538
‫إذاً، لا تتسنى الفرصة لجميع الفتيات
‫ارتداء هذا القميص؟

245
00:15:22,464 --> 00:15:23,340
‫"بوريلي".

246
00:15:23,965 --> 00:15:24,966
‫تعال إلى هنا.

247
00:15:27,510 --> 00:15:30,847
‫نظف الإطفائية بحلول الغداء.
‫أريد رؤية انعكاس وجهي على ممتص الصدمات.

248
00:15:31,306 --> 00:15:32,474
‫سأتولى الأمر يا سيدي.

249
00:15:33,308 --> 00:15:34,309
‫أيها الملازم.

250
00:15:36,186 --> 00:15:38,229
‫- "داني"، صحيح؟
‫- أجل.

251
00:15:38,438 --> 00:15:39,731
‫أيمكنني التكلم مع شقيقي؟

252
00:15:40,732 --> 00:15:41,775
‫أجل، بالتأكيد.

253
00:15:45,362 --> 00:15:48,198
‫مرحباً! هذا صحيح!
‫لديك نقيب في الفيلق الجوي الملكي هنا.

254
00:15:48,365 --> 00:15:49,407
‫مستعد لشارة النهاية.

255
00:15:49,949 --> 00:15:51,743
‫صورك دائماً مميزة،
‫صحيح أيها النقيب؟

256
00:15:55,372 --> 00:15:56,289
‫هيا، يا "داني".

257
00:15:57,499 --> 00:15:58,458
‫أحمق.

258
00:16:02,962 --> 00:16:04,631
‫سينهار هذا المكان قريباً.

259
00:16:05,256 --> 00:16:07,425
‫- لحسن حظك، ستخرج منه.
‫- ماذا؟

260
00:16:07,592 --> 00:16:09,803
‫طلبت من قائد المقاطعة
‫أن ينقلك إلى المركز 67.

261
00:16:10,345 --> 00:16:12,138
‫بالنظر لما يحدث هنا،
‫لا يمكنك الرفض.

262
00:16:12,222 --> 00:16:14,057
‫- علي التحدث مع "بودن".
‫- لا.

263
00:16:14,224 --> 00:16:15,642
‫لا تتكلم مع "بودن" وغيره.

264
00:16:15,892 --> 00:16:16,768
‫توليت الأمر.

265
00:16:17,394 --> 00:16:19,437
‫سأخبرك عندما يصبح رسمياً. ابقَ حياً.

266
00:16:20,480 --> 00:16:22,232
‫وانتبه لنفسك. أسمعتني؟

267
00:16:28,029 --> 00:16:30,865
‫أظنين أنه من المبكر
‫بدء التخطيط لحفل لطفل "داوسون"؟

268
00:16:30,949 --> 00:16:32,534
‫أريد صنع قوالب الحلوى.

269
00:16:37,163 --> 00:16:39,249
‫من الأرض إلى "إنديانا"،
‫أيمكنك مساعدتي؟

270
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
‫مهلاً، ماذا تحب المرأة الحامل؟

271
00:16:43,878 --> 00:16:44,754
‫لا أدري.

272
00:16:45,880 --> 00:16:47,382
‫قوالب حلوى على شكل حفاضات؟

273
00:16:48,883 --> 00:16:50,844
‫لماذا ستحضرين حلوى على شكل حفاضات؟

274
00:16:50,927 --> 00:16:52,262
‫أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟

275
00:16:56,182 --> 00:16:57,350
‫تريدين التحدث عن الطفل؟

276
00:16:59,477 --> 00:17:01,271
‫أتظنينني لا أعلم ماذا تفعلين؟

277
00:17:02,647 --> 00:17:04,858
‫تتسللين إلى المستشفى كلما وجدت الفرصة.

278
00:17:05,442 --> 00:17:09,070
‫سيتولى قسم خدمات العائلة
‫والأطفال أمره، خلال يومين.

279
00:17:09,738 --> 00:17:11,823
‫- من يعلم ماذا سيحدث له؟
‫- "بريت"...

280
00:17:13,074 --> 00:17:14,492
‫عليك نسيان الأمر.

281
00:17:14,576 --> 00:17:17,412
‫هذا غير مفيد لصحتك. ويمنعك عن العمل جيداً.

282
00:17:17,537 --> 00:17:18,413
‫أنا بخير.

283
00:17:19,372 --> 00:17:21,332
‫- أنا بخير تماماً.
‫- يمكنني رؤية هذا.

284
00:17:24,586 --> 00:17:27,380
‫سيارة الإسعاف 61، يوجد شخص مريض
‫4321 شارع "ويلكوكس".

285
00:17:29,507 --> 00:17:31,134
‫من 61 إلى المقر الرئيسي،
‫سننطلق.

286
00:17:49,152 --> 00:17:51,154
‫اسمعي، أنت متأكدة
‫من أنه العنوان الصحيح؟

287
00:17:51,696 --> 00:17:52,697
‫4321.

288
00:17:53,782 --> 00:17:55,992
‫مرحباً! أيوجد أحد في الداخل؟

289
00:17:59,412 --> 00:18:02,415
‫- هل استدعيت سيارة إسعاف، سيدي؟
‫- أجل. ادخلا.

290
00:18:02,832 --> 00:18:05,543
‫مهلاً، "بريت".

291
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
‫هل أنت مصاب سيدي؟

292
00:18:11,800 --> 00:18:12,801
‫ارميا أجهزة الاتصال.

293
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
‫الآن!

294
00:18:18,431 --> 00:18:20,058
‫من يحاول الاتصال بالمقر الرئيسي؟

295
00:18:23,770 --> 00:18:24,813
‫في الداخل.

296
00:18:26,689 --> 00:18:27,565
‫تحركا.

297
00:18:27,857 --> 00:18:29,567
‫أيحاول أحد الاتصال بالمقر الرئيسي؟

298
00:18:32,779 --> 00:18:34,155
‫هل اتصل أحد بالمقر الرئيسي؟

299
00:18:51,798 --> 00:18:52,715
‫عالجاه.

300
00:18:56,052 --> 00:18:57,095
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

301
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
‫سيدي؟ أيمكنك سماعي؟

302
00:19:02,851 --> 00:19:04,644
‫صعوبة في التنفس،
‫النبض ضعيف ومتقطع.

303
00:19:06,312 --> 00:19:07,438
‫يخسر الكثير من الدماء.

304
00:19:07,981 --> 00:19:10,441
‫ربما لامست الشفرة قلبه،
‫ومزقت الطحال أو الكبد.

305
00:19:11,067 --> 00:19:12,360
‫عليه أن يخضع لجراحة الآن.

306
00:19:12,902 --> 00:19:16,656
‫- علينا نقله إلى المستشفى.
‫- كلا، لا مستشفيات، لا شرطة.

307
00:19:16,823 --> 00:19:18,491
‫لا نأبه لما تفعله هنا.

308
00:19:18,575 --> 00:19:19,993
‫مهمتنا إنقاذ حياته، وليس...

309
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
‫اصمتي.

310
00:19:21,369 --> 00:19:23,705
‫- سأقوم بإيقاف النزيف.
‫- أصغي لصديقتك.

311
00:19:27,667 --> 00:19:29,335
‫سيموت هنا، وأنت تعلمين هذا.

312
00:19:32,630 --> 00:19:35,049
‫إنها محقة. علينا نقله إلى المستشفى.

313
00:19:35,133 --> 00:19:37,427
‫قلت لا مستشفيات.

314
00:19:37,886 --> 00:19:40,388
‫اسمع، هذا مجرد نداء إغاثة لشخص مريض.

315
00:19:40,471 --> 00:19:43,725
‫لا يعرف أحد أننا هنا.
‫دعنا ننقله إلى المستشفى وحسب.

316
00:19:44,142 --> 00:19:47,103
‫لقد استدعيتنا لسبب ما.
‫أعلم أنك لا تريده أن يموت.

317
00:19:47,186 --> 00:19:48,813
‫اصمتي. عودي إلى العمل.

318
00:19:49,814 --> 00:19:51,149
‫- كلا.
‫- "بريت".

319
00:19:51,649 --> 00:19:52,692
‫يمكنك قتلي.

320
00:19:52,775 --> 00:19:55,820
‫أو يمكنك أن تدعنا نأخذه
‫إلى المستشفى، كي ننقذ حياته.

321
00:19:56,404 --> 00:19:57,572
‫لديك خياران فقط.

322
00:20:00,909 --> 00:20:01,826
‫أطلق النار.

323
00:20:02,785 --> 00:20:04,162
‫أطلق النار أو دعنا نذهب.

324
00:20:15,757 --> 00:20:16,966
‫أنت بخير تماماً؟

325
00:20:20,970 --> 00:20:21,888
‫"قسم التحقيقات"

326
00:20:23,723 --> 00:20:26,726
‫- حلوى الذرة؟ خبزتها هذا الصباح.
‫- ستودين سماع هذا.

327
00:20:27,393 --> 00:20:28,811
‫التقيت السيدة. قالت الحقيقة.

328
00:20:29,187 --> 00:20:31,814
‫لذا إن لم يضرم أحد الجيران النار، فمن فعل؟

329
00:20:32,732 --> 00:20:34,442
‫ذهبت إلى هناك وتحدثت مع المالك.

330
00:20:34,567 --> 00:20:38,237
‫اتضح أنه قد قبل عرضاً للملكية للتو.

331
00:20:39,030 --> 00:20:40,740
‫اسم الشاري "روجر مادكس".

332
00:20:41,574 --> 00:20:44,702
‫بدا الأمر سريعاً، صحيح؟
‫لذا قمت ببعض البحث.

333
00:20:46,037 --> 00:20:49,749
‫اشترى "مادكس" 4 مباني
‫تعرضت لحرائق متعمدة العام الفائت.

334
00:20:49,999 --> 00:20:53,544
‫وجميعها في الأحياء قيد الإعمار
‫حيث تضاعفت أسعار الشقق.

335
00:20:54,379 --> 00:20:57,882
‫إن لم يضرم النيران بنفسه،
‫فهذه صدفة عجيبة.

336
00:20:58,508 --> 00:20:59,634
‫دعيني أرى ما لديك.

337
00:21:14,315 --> 00:21:15,233
‫عمل جيد.

338
00:21:15,984 --> 00:21:16,985
‫بكل تأكيد!

339
00:21:20,154 --> 00:21:21,197
‫كلا، الملف الآخر.

340
00:21:22,615 --> 00:21:23,533
‫حسناً.

341
00:21:34,752 --> 00:21:37,005
‫علينا إعادة فحص كل ملفات الحرائق السابقة،

342
00:21:37,505 --> 00:21:39,007
‫ونحاول بناء قضية قانونية ضده.

343
00:21:41,467 --> 00:21:44,429
‫مع كامل الاحترام، يوجد ما يكفي هنا
‫لتسليمه إلى شرطة "شيكاغو".

344
00:21:44,512 --> 00:21:45,513
‫لاستجوابه على الأقل.

345
00:21:45,847 --> 00:21:48,516
‫عزيزتي، نتحدث عن اتهام أحد ما بالقتل.

346
00:21:49,017 --> 00:21:51,894
‫ستحتاجين إلى المزيد
‫مما هو موجود في هذا الصندوق.

347
00:21:52,770 --> 00:21:55,231
‫أوافق "سوزي". هذه بداية رائعة.

348
00:22:04,365 --> 00:22:07,452
‫لذا كانت هنا وحدها، لا عائلة، لا أحد؟

349
00:22:07,744 --> 00:22:12,415
‫أظن أنها لحقت بحبيب لها
‫إلى "شيكاغو" العام الفائت.

350
00:22:12,874 --> 00:22:13,875
‫هل هو الوالد؟

351
00:22:15,168 --> 00:22:19,589
‫حاولت المستشفى الاتصال به.
‫لكنه لم يعاود الاتصال.

352
00:22:20,173 --> 00:22:21,049
‫حسناً، ما اسمه؟

353
00:22:22,467 --> 00:22:23,551
‫لا أستطيع إخبارك.

354
00:22:30,475 --> 00:22:32,935
‫لماذا تأتين باستمرار لرؤية هذا الطفل؟

355
00:22:37,065 --> 00:22:39,067
‫قلت لك. أنا من أشرفت على ولادته.

356
00:22:42,737 --> 00:22:43,780
‫أعلم...

357
00:22:44,906 --> 00:22:45,907
‫أعلم أنه يجب أن...

358
00:22:46,908 --> 00:22:49,077
‫أوصل المريض، وأرحل ببساطة.

359
00:22:50,119 --> 00:22:52,205
‫سمعت هذا كثيراً.

360
00:22:56,000 --> 00:22:56,918
‫لكن هذا الطفل...

361
00:23:04,217 --> 00:23:10,014
‫تلك الممرضة المناوبة، هذا غريب.
‫تأتي كالساعة، يومياً، الساعة 1 ظهراً،

362
00:23:10,765 --> 00:23:13,643
‫تذهب لاحتساء القهوة.
‫أراها في الخارج على الكرسي.

363
00:23:14,435 --> 00:23:16,270
‫لم أكن على الإطلاق...

364
00:23:16,854 --> 00:23:20,149
‫سأؤيد هذا التصرف، لكن، كما تعلمين، إن...

365
00:23:21,192 --> 00:23:24,987
‫وضعت رقم المريض على الحاسوب،
‫لا تعرفين ما...

366
00:23:26,531 --> 00:23:27,573
‫قد تجدينه.

367
00:23:28,616 --> 00:23:29,575
‫صحيح.

368
00:23:30,159 --> 00:23:31,035
‫لكن حينها...

369
00:23:32,829 --> 00:23:33,830
‫ستنسين الأمر.

370
00:23:35,957 --> 00:23:36,874
‫سأفعل.

371
00:23:53,724 --> 00:23:54,809
‫حسناً، أطفئ المنشار.

372
00:23:56,018 --> 00:23:56,978
‫أطفئ المنشار.

373
00:23:57,895 --> 00:24:00,481
‫- إنه لا ينفع.
‫- ماذا تقصد؟ إنه يعمل جيداً.

374
00:24:00,940 --> 00:24:03,067
‫إن قلت لك الأمر لا ينفع فماذا ستفعل؟

375
00:24:11,993 --> 00:24:12,952
‫الآلات تخطئ.

376
00:24:13,494 --> 00:24:14,537
‫لكن البشر لا.

377
00:24:16,330 --> 00:24:18,082
‫يمكن لأي أحد فعلها بالطريقة السهلة.

378
00:24:26,465 --> 00:24:30,261
‫الإطفائية 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫حادثة في مصعد.

379
00:24:30,553 --> 00:24:33,181
‫- 336 شارع "نورث ستيت".
‫- يا لحظك. هيا بنا.

380
00:24:41,939 --> 00:24:42,815
‫اللعنة.

381
00:24:42,940 --> 00:24:45,651
‫تعلم أن لديك فرصة أفضل
‫في أن تصدمك شاحنة، صحيح؟

382
00:24:46,444 --> 00:24:50,907
‫قد تتعرض الناس لهذا يومياً.
‫وإلا، لم يكن سنجد عمل لنا.

383
00:24:52,241 --> 00:24:54,660
‫المصعد عالق؟ قد يكون هذا مسلياً.

384
00:24:54,994 --> 00:24:56,996
‫- كلا.
‫- هذه النداءات مملة، يا فتى.

385
00:24:57,955 --> 00:24:58,915
‫انتظر، سترى.

386
00:25:07,965 --> 00:25:08,966
‫"فندق (هولنبك)"

387
00:25:11,219 --> 00:25:13,346
‫العائلة في المصعد الـ4. معهم فتاة صغيرة.

388
00:25:13,429 --> 00:25:15,598
‫نحاول الوصول إليه ولم يحالفنا الحظ.

389
00:25:15,681 --> 00:25:17,016
‫اضطررنا أخيراً لاستدعائكم.

390
00:25:17,099 --> 00:25:18,559
‫هل حاولتم فتح الأبواب يدوياً؟

391
00:25:18,684 --> 00:25:21,562
‫توقف المصعد في الطابق 25،
‫لكنه مصعد سريع.

392
00:25:21,646 --> 00:25:23,481
‫لا يوجد أي فتحة أخرى حتى الطابق 30.

393
00:25:24,523 --> 00:25:25,733
‫إلى الأدراج، يا رفاق.

394
00:25:34,242 --> 00:25:35,952
‫حسناً، أمسكت بك.

395
00:25:36,994 --> 00:25:37,995
‫ها أنت ذا.

396
00:25:48,005 --> 00:25:49,465
‫ربما الأمر ليس مملاً كثيراً.

397
00:25:50,049 --> 00:25:52,301
‫أيها الملازم،
‫المصعد على علو 15 متراً.

398
00:25:52,802 --> 00:25:55,846
‫أيتها الفرقة، ما الوقت المقدر لوصولك؟
‫لدينا حالة إنقاذ بالحبل.

399
00:25:57,014 --> 00:25:58,140
‫مرحباً، أيسمعني أحد؟

400
00:25:58,516 --> 00:25:59,475
‫أجل، نحنا هنا.

401
00:26:00,017 --> 00:26:02,645
‫دائرة إطفاء "شيكاغو" هنا.
‫سنخرجكم من هناك.

402
00:26:02,770 --> 00:26:04,355
‫- حاولوا البقاء هادئين.
‫- ابنتي،

403
00:26:04,855 --> 00:26:07,483
‫إنها تصاب بنوبة ربو.
‫ليس لدينا جهاز الاستنشاق.

404
00:26:09,026 --> 00:26:11,946
‫دعيها تأخذ أنفاساً بطيئة.
‫المسعفين في طريقهم إليك.

405
00:26:12,905 --> 00:26:15,992
‫لدينا فتاة تبلغ 8 سنوات
‫مصابة بنوبة ربو حادة في المصعد العالق.

406
00:26:16,659 --> 00:26:18,995
‫"باترسون" في الأكاديمية.
‫أنت المسؤول عن الفرقة.

407
00:26:19,287 --> 00:26:22,415
‫سنخرجهم من الفتحة العلوية.
‫"توني"، أحضر الحبال.

408
00:26:22,873 --> 00:26:23,874
‫من سينزل؟

409
00:26:24,125 --> 00:26:26,168
‫كنت أفكر في "هيرمان".
‫فهو الأصغر حجماً.

410
00:26:26,627 --> 00:26:30,715
‫مهلاً، يا رفاق، يوجد أكبال كثيرة
‫أعلى ذلك المصعد.

411
00:26:31,090 --> 00:26:32,633
‫من المؤكد أنها تزن 300 كغ.

412
00:26:33,467 --> 00:26:34,969
‫إنها تحجب الفتحة العلوية.

413
00:26:36,178 --> 00:26:37,430
‫علينا إيجاد طريقة أخرى.

414
00:26:45,813 --> 00:26:47,815
‫إن لم ندخل من الأعلى، فسندخل من الجانب.

415
00:26:47,898 --> 00:26:49,900
‫حسناً، كيف سنفعل هذا؟

416
00:26:53,779 --> 00:26:56,324
‫سنقوم بإزالة الجدار.
‫نصنع جسراً، ونستخدم بضعة دعائم.

417
00:26:56,449 --> 00:26:57,450
‫سنستعمل لوح الإنقاذ.

418
00:26:57,575 --> 00:27:00,077
‫وعصا للتشبث بها،
‫ونجعل العائلة تعبر من عليها.

419
00:27:00,161 --> 00:27:01,370
‫على علو 30 متراً؟

420
00:27:02,538 --> 00:27:03,622
‫هذا ما يمكننا فعله.

421
00:27:03,873 --> 00:27:06,125
‫حسناً، أحضروا لوح الإنقاذ.
‫هيا بنا.

422
00:27:09,587 --> 00:27:10,963
‫أيها المتدرب، ستأتي معنا.

423
00:27:15,176 --> 00:27:16,469
‫التوقف التالي، الطابق 25.

424
00:27:17,261 --> 00:27:18,220
‫ماذا يحدث؟

425
00:27:18,971 --> 00:27:20,765
‫ابقوا مكانكم. نحن قادمون إليكم.

426
00:27:22,183 --> 00:27:23,059
‫يا فتيان...

427
00:27:24,477 --> 00:27:26,062
‫أنزلوهم ببطء وثبات.

428
00:27:33,944 --> 00:27:35,446
‫يا رفاق، لنقم بإزالة الجدار.

429
00:27:35,988 --> 00:27:37,865
‫ببطء وثبات. ها أنت ذا.

430
00:27:44,663 --> 00:27:48,000
‫"سيفرايد"... أعطنا الإشارة.

431
00:27:56,926 --> 00:27:57,885
‫الآن، يا رئيس.

432
00:28:17,655 --> 00:28:19,156
‫- من سيعبر؟
‫- أنا.

433
00:28:33,462 --> 00:28:34,380
‫"كايسي"!

434
00:28:37,216 --> 00:28:38,217
‫تمهل قليلاً، حسناً؟

435
00:28:40,428 --> 00:28:41,303
‫أكل شيء جيد؟

436
00:28:42,847 --> 00:28:43,973
‫أجل، نحن بخير.

437
00:29:03,701 --> 00:29:04,910
‫- بهدوء.
‫- سأدخل.

438
00:29:08,414 --> 00:29:09,748
‫عمل جيد. حسناً.

439
00:29:11,459 --> 00:29:12,585
‫أجل، اصمدي، عزيزتي.

440
00:29:13,794 --> 00:29:15,045
‫سأساعدك على التنفس.

441
00:29:16,589 --> 00:29:18,841
‫حسناً، خذي. ضعي هذه.

442
00:29:20,301 --> 00:29:22,511
‫عمل جيد. حسناً، سأعطيك بعض الأكسجين.

443
00:29:24,263 --> 00:29:27,099
‫حسناً، سنخرجكم من هنا يا رفاق.

444
00:29:27,808 --> 00:29:29,935
‫- ستكونون بخير.
‫- لكن سأحتاج إلى مساعدة.

445
00:29:30,144 --> 00:29:31,061
‫تعال معي.

446
00:29:31,729 --> 00:29:32,771
‫قف هنا.

447
00:29:35,316 --> 00:29:36,233
‫حسناً.

448
00:29:36,442 --> 00:29:37,818
‫- أمسك هذه.
‫- حسناً.

449
00:29:38,402 --> 00:29:40,613
‫سيدتي، سنخرجك أنت أولاً.

450
00:29:41,447 --> 00:29:42,698
‫أحدنا سيأخذ ابنتك.

451
00:29:43,449 --> 00:29:45,534
‫سيضطر آخر من يخرج إلى العبور دون حافة.

452
00:29:47,953 --> 00:29:48,996
‫أنا آخر من يعبر.

453
00:29:49,747 --> 00:29:51,874
‫حسناً.

454
00:29:55,586 --> 00:29:56,629
‫استخدمي الحافة.

455
00:29:57,796 --> 00:29:58,797
‫عزيزتي، لا بأس.

456
00:29:59,507 --> 00:30:00,549
‫أمسكي بالحافة وحسب.

457
00:30:08,265 --> 00:30:10,100
‫ها أنت ذا. يمكنك فعل هذا.

458
00:30:15,314 --> 00:30:17,316
‫هذا المطلوب. تبلين بلاء حسناً.

459
00:30:17,858 --> 00:30:19,485
‫اسمعي!

460
00:30:20,486 --> 00:30:21,487
‫انظري إلي وحسب.

461
00:30:22,571 --> 00:30:23,948
‫ها أنت هذا. انظري إلي.

462
00:30:25,533 --> 00:30:26,408
‫هيا.

463
00:30:28,994 --> 00:30:30,120
‫أنت بخير؟

464
00:30:30,204 --> 00:30:31,163
‫أجل.

465
00:30:31,288 --> 00:30:33,290
‫عبرت الأم. حان دورك. هيا بنا.

466
00:30:35,042 --> 00:30:36,877
‫حسناً. هل أنت متأكد؟

467
00:30:38,045 --> 00:30:39,421
‫اذهب. سأكون بخير.

468
00:30:40,214 --> 00:30:43,008
‫أنت مستعدة؟ سآخذك إلى المنزل.

469
00:30:43,384 --> 00:30:44,635
‫حسناً، هيا بنا.

470
00:30:45,177 --> 00:30:46,220
‫إلى الأعلى.

471
00:30:46,679 --> 00:30:47,596
‫حسناً.

472
00:30:50,599 --> 00:30:51,475
‫حسناً؟

473
00:30:53,519 --> 00:30:54,478
‫مهلاً!

474
00:30:55,729 --> 00:30:56,981
‫حسناً. أمسكت بك.

475
00:31:00,568 --> 00:31:03,696
‫- أمسكت بها.
‫- حسناً. عمل جيد.

476
00:31:14,123 --> 00:31:15,666
‫بهدوء وثبات، يا صاح. انظر إلي.

477
00:31:16,292 --> 00:31:17,501
‫سر بشكل مباشر وحسب.

478
00:31:18,127 --> 00:31:19,086
‫خطوات صغيرة.

479
00:31:23,090 --> 00:31:24,717
‫- أمسكت بك!
‫- أنت بخير؟

480
00:31:30,180 --> 00:31:31,140
‫أحسنتم يا رفاق.

481
00:31:37,062 --> 00:31:39,898
‫أيمكنك التنفس، عزيزتي؟
‫أتشعرين بتحسن؟ أجل؟

482
00:31:44,153 --> 00:31:46,947
‫عمل جيد، أيها الملازم. كان هذا وشيكاً.

483
00:31:48,449 --> 00:31:51,744
‫هكذا ستصبح
‫بعد بضعة أعوام من العمل الجاد.

484
00:32:00,169 --> 00:32:01,086
‫"الشرطة"

485
00:32:01,211 --> 00:32:03,005
‫هذا هو. سروال أزرق، قميص أسود.

486
00:32:06,300 --> 00:32:07,301
‫ماذا تريدين منه؟

487
00:32:09,595 --> 00:32:10,888
‫إنه يعرف مريضاً لي.

488
00:32:13,432 --> 00:32:15,726
‫حسناً.

489
00:32:18,312 --> 00:32:19,188
‫مهلاً!

490
00:32:20,564 --> 00:32:22,358
‫بالمناسبة، سررت برؤيتك مجدداً.

491
00:32:23,942 --> 00:32:25,402
‫أجل، وأنا أيضاً.

492
00:32:37,790 --> 00:32:39,041
‫- "دايمن"، صحيح؟
‫- أجل.

493
00:32:39,500 --> 00:32:42,461
‫- أيمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- يمكنك التحدث معي طوال اليوم.

494
00:32:42,795 --> 00:32:43,796
‫حسناً.

495
00:32:49,301 --> 00:32:50,552
‫أعرف "أليسيا موراليس".

496
00:32:50,928 --> 00:32:52,471
‫أنا المسعفة التي حاولت إنقاذها.

497
00:32:53,847 --> 00:32:55,307
‫كنت آخر من تكلم معها.

498
00:32:56,684 --> 00:32:59,812
‫وكنت أول شخص في العالم
‫يمسك بابنك...

499
00:33:02,690 --> 00:33:06,235
‫وهو جميل جداً، أتعلم. بصحة جيدة.

500
00:33:07,444 --> 00:33:09,488
‫عاش حياته بالكامل في المستشفى حتى الآن،

501
00:33:09,571 --> 00:33:13,075
‫لكنه ما زال سعيداً جداً.

502
00:33:14,410 --> 00:33:15,744
‫ليس لديه اسم حتى.

503
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
‫هل تعرف هذا؟

504
00:33:18,330 --> 00:33:21,458
‫لم تبق "أليسيا" حية لوقت كافٍ
‫كي تمنحه اسماً.

505
00:33:26,088 --> 00:33:26,964
‫هذا كل شيء.

506
00:33:27,715 --> 00:33:29,675
‫أردت أن أخبرك بهذا وحسب.

507
00:33:31,301 --> 00:33:32,177
‫حسناً.

508
00:33:34,304 --> 00:33:36,140
‫حسناً، لنعد إلى المباراة. هيا بنا.

509
00:33:42,730 --> 00:33:44,481
‫"داني"، ماذا تفعل هنا؟

510
00:33:44,732 --> 00:33:47,151
‫أبحث عنك. اتصلت بي إدارة المقاطعة.

511
00:33:48,402 --> 00:33:49,820
‫لم توقّع على أوراق انتقالك.

512
00:33:50,446 --> 00:33:52,865
‫أتعلم كم أحد تملقت
‫كي يتم نقلك إلى المركز 67؟

513
00:33:53,741 --> 00:33:55,659
‫- أجل، بشأن هذا...
‫- انسَ الأمر.

514
00:33:55,909 --> 00:33:57,786
‫إليك ما سيحدث.
‫سنذهب للتحدث مع "بودن".

515
00:33:57,870 --> 00:34:00,998
‫- بهدوء. لن نجعلها مسألة كبيرة.
‫- "داني"، لن أغير المركز.

516
00:34:02,332 --> 00:34:03,417
‫سأبقى هنا.

517
00:34:03,500 --> 00:34:06,545
‫ماذا إذاً؟ فقط لأن المركز 51
‫ستخرج من مشكلة الشؤون الداخلية،

518
00:34:06,795 --> 00:34:08,672
‫- ستبقى؟
‫- لا شأن لهذا بالأمر.

519
00:34:08,756 --> 00:34:10,132
‫أحب كيف يقومون بالمهام هنا.

520
00:34:10,215 --> 00:34:12,509
‫يقول لي حدسي إنني أنتمي لهذا المكان.

521
00:34:12,593 --> 00:34:14,261
‫حدسك؟ لقد بدأت للتو.

522
00:34:14,428 --> 00:34:16,180
‫لديك مركزك. دعني أكون في مركزي.

523
00:34:16,346 --> 00:34:18,640
‫أتعلم ماذا؟ هذه هي مشكلتك،
‫ها أنا أخبرك بهذا.

524
00:34:18,891 --> 00:34:20,726
‫لا تقدّر الفرصة التي لديك مطلقاً!

525
00:34:20,934 --> 00:34:22,144
‫- بحقك!
‫- أياً يكن.

526
00:34:22,269 --> 00:34:23,479
‫فقد اتخذت قرارك بنفسك.

527
00:34:30,527 --> 00:34:32,571
‫- أخبرني أنني لست مجنونة.
‫- لست كذلك.

528
00:34:33,280 --> 00:34:34,281
‫أصبح كل شيء منطقياً.

529
00:34:35,032 --> 00:34:37,201
‫لا آبه إن كان الرجل مطوراً عقارياً ثرياً

530
00:34:37,409 --> 00:34:40,746
‫أو مريضاً نفسياً لديه ولاعة.
‫إنه مفتعل حرائق متسلسل.

531
00:34:40,871 --> 00:34:43,123
‫إن لم نوقفه فسيموت المزيد من الناس.

532
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
‫لم يستدعه "دافي" إلى قسم شرطة "شيكاغو"؟

533
00:34:46,543 --> 00:34:48,128
‫قال إن ليس بحوزتنا أدلة كافية.

534
00:34:51,215 --> 00:34:52,591
‫لا أدري ما العمل.

535
00:34:53,675 --> 00:34:55,093
‫لا يمكننا تجاهل هذا وحسب.

536
00:34:57,221 --> 00:34:58,305
‫"كوني".

537
00:35:01,350 --> 00:35:03,352
‫اتصلي بذلك الصحفي من صحيفة "سان تايمز".

538
00:35:13,570 --> 00:35:14,988
‫ثمة شيء عليك رؤيته.

539
00:35:17,658 --> 00:35:19,326
‫لدى مريضك المفضل زائر.

540
00:35:37,219 --> 00:35:38,095
‫شكراً.

541
00:35:46,687 --> 00:35:47,604
‫لقد نجحت.

542
00:36:00,409 --> 00:36:01,410
‫يا رئيس.

543
00:36:02,244 --> 00:36:04,997
‫- مرحباً.
‫- أردت أن أعتذر وحسب.

544
00:36:05,330 --> 00:36:08,375
‫مسألة ذلك الطفل. لم أقم...

545
00:36:10,794 --> 00:36:13,839
‫- آسفة، المغزى هو، انتهى الأمر.
‫- ماذا حدث؟

546
00:36:14,464 --> 00:36:17,968
‫أتى الوالد فجأة، لذا...

547
00:36:18,218 --> 00:36:20,846
‫- سررت لسماع هذا.
‫- ولدى الطفل اسم الآن، أيضاً.

548
00:36:20,929 --> 00:36:21,972
‫اسمه "أليكس".

549
00:36:22,514 --> 00:36:24,808
‫- لذا حل الأمر.
‫- أجل.

550
00:36:25,809 --> 00:36:26,727
‫شكراً.

551
00:36:45,662 --> 00:36:47,289
‫رئيس "ريدل"، كيف يمكنني...

552
00:36:49,625 --> 00:36:50,542
‫أجل، سيدي.

553
00:36:52,002 --> 00:36:52,961
‫أنا قادم.

554
00:36:58,091 --> 00:37:00,886
‫- "داني"، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

555
00:37:01,303 --> 00:37:02,179
‫كيف أداؤه؟

556
00:37:02,804 --> 00:37:05,641
‫إنه عامل إطفائية قوي. سيكون على ما يرام.

557
00:37:05,766 --> 00:37:08,226
‫سررت لسماع هذا. انتبه له، حسناً؟

558
00:37:10,479 --> 00:37:11,438
‫تعال قليلاً.

559
00:37:17,945 --> 00:37:20,280
‫أتعلم، لقد وعدت أمي أنني سأعتني بك

560
00:37:20,489 --> 00:37:21,531
‫قبل أن تمرض حتى.

561
00:37:22,282 --> 00:37:23,241
‫حسناً.

562
00:37:23,742 --> 00:37:25,744
‫الآن علي ائتمان أحد غريب للاعتناء بك.

563
00:37:26,828 --> 00:37:27,746
‫هذا صعب علي.

564
00:37:28,455 --> 00:37:30,791
‫على الأقل لو كنا في المركز نفسه،
‫لكنت سأدعمك.

565
00:37:33,335 --> 00:37:36,088
‫"داني"، أقدر كل شيء فعلت لي...

566
00:37:36,964 --> 00:37:38,048
‫لكنني سأكون بخير.

567
00:37:47,641 --> 00:37:48,642
‫هل أحضر لك جعة؟

568
00:37:49,393 --> 00:37:50,310
‫مشروب غازي.

569
00:37:51,770 --> 00:37:52,729
‫تضامناً معك.

570
00:37:53,855 --> 00:37:55,232
‫سنرى إلى متى سيدوم هذا.

571
00:37:56,149 --> 00:37:57,275
‫مشروب غازي، أليس كذلك؟

572
00:37:58,652 --> 00:37:59,987
‫ما التالي، سروال والدك؟

573
00:38:01,071 --> 00:38:03,782
‫مهلاً! ارفعي الصوت، أيمكنك هذا؟

574
00:38:03,865 --> 00:38:07,953
‫... يُعتقد أنه تحت التحقيق لافتعال حريق
‫من قبل دائرة حرائق "شيكاغو".

575
00:38:08,370 --> 00:38:12,666
‫نقلاً عن صحيفة "سان تايمز"، استجوب
‫قائد دائرة إطفاء "شيكاغو" "والاس بودن"

576
00:38:12,749 --> 00:38:15,127
‫المطور العقاري تورط "روجر مادكس"

577
00:38:15,210 --> 00:38:17,671
‫في عدة تحقيقات جارية لعمليات افتعال حرائق.

578
00:38:17,838 --> 00:38:19,131
‫اشترى الرجل الثري مؤخراً

579
00:38:19,214 --> 00:38:21,633
‫4 مبانٍ تعرضت لحرائق مفتعلة
‫في المنطقة الكبرى.

580
00:38:21,925 --> 00:38:23,885
‫لست ضعيفاً.

581
00:38:24,886 --> 00:38:26,930
‫وإلا لم أكن لأكون في هذا المجال.

582
00:38:27,014 --> 00:38:30,267
‫لكن هذه الاتهامات وقحة وغير صحيحة.

583
00:38:30,517 --> 00:38:33,687
‫هذا افتراء لا تدعمه أدلة، بكل بساطة...

584
00:38:34,563 --> 00:38:35,897
‫وأنوي رفع دعوة قضائية.

585
00:38:36,773 --> 00:38:37,983
‫- عندما سُئل...
‫- أهذه...

586
00:38:38,066 --> 00:38:40,777
‫...عن الوضع، رفض ممثلي
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو" التعليق

587
00:38:40,861 --> 00:38:44,197
‫على أي تحقيق جارٍ داخل القسم.

588
00:38:48,493 --> 00:38:49,411
‫شكراً لك.

589
00:38:52,873 --> 00:38:53,790
‫ادخل.

590
00:38:58,086 --> 00:39:00,297
‫تحقيق الشؤون الداخلية انتهى رسمياً.

591
00:39:01,048 --> 00:39:02,340
‫كان مقطع الفيديو حاسماً.

592
00:39:03,133 --> 00:39:05,093
‫أنت محظوظ لأنه ظهر في الوقت المناسب.

593
00:39:05,719 --> 00:39:08,180
‫محظوظ جداً، لكن أراهن
‫أن هذا ليس سبب وجودي هنا.

594
00:39:13,351 --> 00:39:15,687
‫ما الذي جعلك تظن
‫أنه من المناسب بالنسبة لك

595
00:39:15,771 --> 00:39:19,775
‫التكلم مع دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫بشأن تحقيق جارٍ في حريق مفتعل؟

596
00:39:19,858 --> 00:39:22,069
‫كانت المحادثة التي أجريتها بشكل غير رسمي.

597
00:39:22,778 --> 00:39:25,155
‫وهل لديك دليل ليدعم ما قلته عن ذلك الرجل؟

598
00:39:25,572 --> 00:39:26,907
‫- أجل.
‫- "والاس"،

599
00:39:27,032 --> 00:39:30,660
‫أقترح أن تظهر هذا الدليل بسرعة.

600
00:39:33,163 --> 00:39:34,122
‫حسناً.

601
00:39:47,677 --> 00:39:48,970
‫كنت سأخبرك.

602
00:39:50,263 --> 00:39:51,515
‫أتظنين أنه كان ليهم؟

603
00:39:51,765 --> 00:39:54,059
‫كل ما فعلته هو إخبارهم قليلاً عن القضية.

604
00:39:54,309 --> 00:39:55,727
‫كي أضمن العمل وحسب.

605
00:39:58,855 --> 00:40:01,691
‫كانوا سيطردونني. تعرف هذا.

606
00:40:07,989 --> 00:40:08,907
‫"كيلي"!

607
00:40:10,700 --> 00:40:13,161
‫"كيلي"، سأعوض لك هذا، أقسم لك!

608
00:40:22,754 --> 00:40:24,756
‫- شكراً على لقائك بي.
‫- بكل تأكيد.

609
00:40:28,009 --> 00:40:30,470
‫مرحباً، أيتها الأم! ماذا تفعلين هنا؟

610
00:40:30,595 --> 00:40:32,264
‫لقد نسيت شيئاً.

611
00:40:33,223 --> 00:40:34,391
‫لا تعملي كثيراً.

612
00:40:43,692 --> 00:40:44,693
‫حسناً.

613
00:40:49,823 --> 00:40:50,949
‫ماذا؟ انتظر.

614
00:40:53,952 --> 00:40:55,245
‫"الملفات غير موجودة."

615
00:40:55,662 --> 00:40:57,455
‫إنها مفقودة. هذا غير ممكن.

616
00:41:00,041 --> 00:41:01,334
‫ماذا عن الأقراص الصلبة؟

617
00:41:09,801 --> 00:41:10,760
‫لقد اختفت.

618
00:41:11,553 --> 00:41:12,596
‫يا إلهي.

619
00:41:15,640 --> 00:41:17,517
‫"غابي".

620
00:41:20,020 --> 00:41:21,771
‫- ماذا يحدث؟
‫- هناك خطب ما.

621
00:41:22,397 --> 00:41:24,065
‫اجلسي هنا. تعالي إلى هنا.

622
00:41:27,777 --> 00:41:29,029
‫- هذا مؤلم.
‫- حسناً.

623
00:41:29,237 --> 00:41:30,197
‫هذا مؤلم.

624
00:41:30,989 --> 00:41:32,699
‫تنفسي، هيا. تنفسي.

625
00:41:43,627 --> 00:41:44,544
‫أجل، يا رئيس.

626
00:41:46,588 --> 00:41:47,505
‫أجل.

627
00:41:50,217 --> 00:41:51,718
‫أخبرها أنني قادم حالاً.

628
00:42:37,180 --> 00:42:39,057
‫ترجمة "إبراهيم طاهر"
