1
00:00:01,210 --> 00:00:02,712
‫أحقق في منزل المدمنين المحترق.

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,005
‫مالك المبنى هو "روجر مادوكس".

3
00:00:05,297 --> 00:00:08,342
‫إن لم يكن يشعل هذه الحرائق بنفسه،
‫فهذه صدفة غريبة.

4
00:00:08,759 --> 00:00:11,554
‫هذا افتراء، من دون أساس بكل بساطة.

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,389
‫- هل هذا...
‫- "جايمي كيليان".

6
00:00:15,474 --> 00:00:16,684
‫كانوا سيطردونني.

7
00:00:17,393 --> 00:00:19,770
‫سنضطر إلى أن نعيد النظر
‫في جميع الملفات القديمة.

8
00:00:20,730 --> 00:00:21,605
‫لقد اختفت.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,025
‫- "غابي".
‫- هناك خطب ما.

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,238
‫هيا!

11
00:00:30,156 --> 00:00:31,073
‫"الطوارئ"

12
00:00:31,782 --> 00:00:32,908
‫"غابي"؟ عزيزتي؟

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,619
‫في الأشهر الـ3 الأولى من الحمل.
‫سقطت في الموقع.

14
00:00:35,786 --> 00:00:37,413
‫مؤشراتها الحيوية تأبى الاستقرار.

15
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
‫استدع طبيبة التوليد. نقل كيس دم.
‫من المستوى الأول. اتصل بالعمليات.

16
00:00:43,169 --> 00:00:44,295
‫- إنها...
‫- أجل.

17
00:00:44,795 --> 00:00:47,757
‫لقد أمسكت بطنها ثم انثنت، وبعد ذلك...

18
00:00:48,299 --> 00:00:49,967
‫- غابت عن الوعي.
‫- فقدت وعيها.

19
00:00:53,262 --> 00:00:54,430
‫ترتفع المؤشرات الحيوية.

20
00:01:03,397 --> 00:01:04,440
‫البطن مليء بالسائل.

21
00:01:05,483 --> 00:01:07,151
‫- "مات".
‫- أنت.

22
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
‫أنا هنا.

23
00:01:11,655 --> 00:01:13,908
‫"غابي"، لا أرى ضغوطات داخل الرحم.

24
00:01:17,828 --> 00:01:19,914
‫اللعنة. إنه في البطن.

25
00:01:20,831 --> 00:01:21,707
‫ماذا يعني هذا؟

26
00:01:21,832 --> 00:01:24,668
‫الجنين متوضع خارج رحمها،
‫في مكان ما في بطنها.

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,254
‫- في مكان ما؟
‫- لن أعلم حتى أدخل.

28
00:01:27,922 --> 00:01:30,424
‫تمتص المشيمة إمدادات الدم
‫من أي مكان تلتصق به،

29
00:01:30,508 --> 00:01:33,719
‫وعندما تتمزق، يتمزق ذلك المكان أيضاً.
‫وعلينا أن نوقف النزيف.

30
00:01:36,055 --> 00:01:37,306
‫هل يمكنك إنقاذ الجنين؟

31
00:01:39,350 --> 00:01:41,894
‫طبيبة التوليد في طريقها.
‫ستكون في غرفة العمليات معي.

32
00:01:43,270 --> 00:01:44,188
‫اسمعي.

33
00:01:46,524 --> 00:01:48,901
‫لست قلقاً. ستكونين بخير.

34
00:01:49,985 --> 00:01:52,947
‫لم نحظ بفرصة لمعرفة إن كان صبياً أم فتاة.

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
‫أنت أقوى شخص أعرفه.

36
00:01:56,116 --> 00:01:58,702
‫ستكونين بخير. كلاكما، حسناً؟

37
00:02:01,455 --> 00:02:03,457
‫- أنا أحبك.
‫- وأنا أحبك، أيضاً.

38
00:02:07,461 --> 00:02:08,462
‫لقد حان الوقت.

39
00:02:11,131 --> 00:02:12,132
‫إلى غرفة العمليات.

40
00:02:29,650 --> 00:02:30,568
‫"ويل".

41
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
‫افعل ما بوسعك لأجل الطفل،

42
00:02:33,571 --> 00:02:35,739
‫لكن إن وصل الأمر إلى الاختيار،
‫فأنقذ حبيبتي.

43
00:02:35,823 --> 00:02:38,784
‫عندما أدخل فهي الوحيدة التي
‫سأحاول أن أنقذها صراحة.

44
00:02:43,706 --> 00:02:48,168
‫"(شيكاغو فاير)"

45
00:02:52,423 --> 00:02:53,299
‫كيف حالها؟

46
00:02:53,674 --> 00:02:56,427
‫يعمل الطبيب "هالستيد" وطبيبة التوليد
‫على إيقاف النزيف.

47
00:02:56,760 --> 00:02:58,846
‫قد تمضي عدة ساعات قبل أن نتلقى خبراً.

48
00:03:01,765 --> 00:03:03,601
‫أنت ملازم الإطفائية في هذه المناوبة.

49
00:03:04,435 --> 00:03:05,436
‫لك ذلك، يا رئيس.

50
00:03:06,687 --> 00:03:08,564
‫عليّ الذهاب إلى مكتب تحقيقات الحرائق.

51
00:03:10,441 --> 00:03:12,359
‫سيوبخك "ريدل"
‫إن لم نكن نجد الملفات.

52
00:03:12,610 --> 00:03:13,819
‫دعنا لا نقلق بشأني الآن.

53
00:03:14,028 --> 00:03:17,406
‫استمرت "داوسون" في محاولة
‫النيل من "مادوكس" لأجل هذه الحرائق.

54
00:03:17,615 --> 00:03:20,826
‫ومن المستحيل أن أدعها تستيقظ
‫وتجد هذه الملفات مفقودة.

55
00:03:22,119 --> 00:03:25,247
‫أود أن أرافقك.
‫لنرى إن كان بمقدوري مساعدتك.

56
00:03:30,711 --> 00:03:33,213
‫- حسناً.
‫- تقول الدائرة إن "أنتونيو" مختفي.

57
00:03:33,339 --> 00:03:34,757
‫ولا يمكنهم الوصول إليه الآن.

58
00:03:35,257 --> 00:03:37,468
‫- سأبقى مع "كايسي".
‫- ليس عليك...

59
00:03:37,635 --> 00:03:40,679
‫اسمع، سأطلع المركز بالأخبار،
‫في لحظة وصولها.

60
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
‫أنصت.

61
00:03:51,065 --> 00:03:52,149
‫ستنجو، حسناً؟

62
00:03:53,609 --> 00:03:54,526
‫سينجو كلاكما.

63
00:03:57,071 --> 00:03:57,988
‫شكراً.

64
00:04:04,995 --> 00:04:06,080
‫ثابت عند 110...

65
00:04:08,290 --> 00:04:09,959
‫- 89 بالمئة.
‫- شفط.

66
00:04:10,668 --> 00:04:11,627
‫شفط.

67
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
‫- أمسكي هذا. شفط.
‫- شفط.

68
00:04:17,007 --> 00:04:19,885
‫عندما تعثر على المشيمة،
‫ستضطر إلى إزالتها برفق.

69
00:04:24,264 --> 00:04:25,849
‫المشيمة متموضعة في الأجوف.

70
00:04:28,394 --> 00:04:29,561
‫ستحتاج إلى ضمادات.

71
00:04:30,604 --> 00:04:31,897
‫- عودا إسفنج.
‫- الإسفنج.

72
00:04:34,441 --> 00:04:37,569
‫ساعدني. هنا، اضغطي. بقوة.

73
00:04:41,073 --> 00:04:42,950
‫أمسكي هذه. هناك.

74
00:04:44,785 --> 00:04:47,705
‫- إن تحركت، فستنزف حتى الموت. هل فهمت؟
‫- فهمت.

75
00:04:51,500 --> 00:04:53,168
‫لا أفهم كيف تفقد الملفات هنا.

76
00:04:53,585 --> 00:04:54,503
‫أترى وجود أمني؟

77
00:04:55,087 --> 00:04:58,173
‫"سيفرايد"، ماذا عن الفتاة
‫التي كنت تواعدها. المحامية؟

78
00:04:58,966 --> 00:05:02,011
‫- إنها متورطة في هذا.
‫- لا أتخيل "جايمي" تقتحم وتدخل.

79
00:05:02,261 --> 00:05:03,470
‫أهذا يكفي لاستبعادها؟

80
00:05:07,850 --> 00:05:10,519
‫سأتحدث إلى "جايمي". إن كانت تعرف شيئاً،
‫فسأعرفه منها.

81
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
‫ما زالت بالعمليات.

82
00:05:31,040 --> 00:05:33,792
‫حسناً. إليكم كيف سيكون الأمر.

83
00:05:34,334 --> 00:05:37,796
‫سنحظى بمناوبة رائعة أولاً.

84
00:05:38,714 --> 00:05:40,340
‫مركزين وعلى أهبة استعدادنا،

85
00:05:40,924 --> 00:05:42,926
‫وفريق متماسك بالكامل.

86
00:05:43,635 --> 00:05:45,304
‫- "هيرمان"؟
‫- ثانياً.

87
00:05:46,055 --> 00:05:48,557
‫عندما تتخطى "داوسون" هذا بنجاح،

88
00:05:48,724 --> 00:05:51,560
‫سنقيم حفلة كبيرة لأجلها في حانة "مولي".

89
00:05:51,685 --> 00:05:52,895
‫"هيرمان".

90
00:05:53,187 --> 00:05:55,481
‫لحظة، من فضلك، حسناً؟
‫شكراً لك، يا "أوتيس".

91
00:05:55,731 --> 00:05:58,025
‫- "هيرمان".
‫- ماذا؟

92
00:05:59,943 --> 00:06:01,862
‫تم إغلاق حانة "مولي".

93
00:06:02,863 --> 00:06:03,781
‫تم إغلاقها.

94
00:06:07,284 --> 00:06:08,744
‫انتهكنا قانوناً ما.

95
00:06:10,871 --> 00:06:13,832
‫لا أظن أنني سمعت ما قلته للتو.

96
00:06:14,458 --> 00:06:19,088
‫الثنائي الماكر من "بورتلاند"،
‫لا بد من أن أنهما أبلغا عنا.

97
00:06:19,630 --> 00:06:23,008
‫يقول التقرير إن المبنى قريب جداً
‫من الرصيف.

98
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
‫يقول القانون إننا نحتاج لـ4.5 أمتار،
‫ولدينا 3.9 أمتار.

99
00:06:27,471 --> 00:06:28,597
‫تم إغلاق حانتنا.

100
00:06:36,772 --> 00:06:38,774
‫- سيد "سيفرايد".
‫- أجل.

101
00:06:40,400 --> 00:06:41,318
‫صباح الخير.

102
00:06:45,989 --> 00:06:46,990
‫مكتب جميل.

103
00:06:49,201 --> 00:06:50,119
‫مساعدة لطيفة.

104
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
‫أظن الأمور سارت لصالحك.

105
00:06:55,082 --> 00:06:56,333
‫هذا عملي، "كيلي".

106
00:06:58,627 --> 00:07:00,629
‫ملفات "داوسون" عن "مادوكس" مفقودة.

107
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
‫اقتحم أحدهم مكتب تحقيقات الحرائق وسرقها.

108
00:07:08,846 --> 00:07:11,932
‫حسناً، إن كنت تريد أن تتهمني بشيء...

109
00:07:12,808 --> 00:07:13,767
‫فافعل ذلك.

110
00:07:15,185 --> 00:07:17,771
‫هل تسألني إن كنت قد سرقت تلك الملفات؟

111
00:07:19,356 --> 00:07:22,484
‫دخلت معلومات إلى حاسوبي.
‫وسلمتها إلى عميل.

112
00:07:23,277 --> 00:07:25,237
‫يختلف هذا كثيراً عن السرقة.

113
00:07:28,740 --> 00:07:30,492
‫ماذا عن الأدلة الجنائية الحاسوبية؟

114
00:07:31,618 --> 00:07:33,203
‫- ماذا؟
‫- نستخدمها طوال الوقت.

115
00:07:33,829 --> 00:07:36,665
‫حتى بعد أن حذف الملف،
‫إن كان الشخص يعرف ما يفعله

116
00:07:36,790 --> 00:07:39,001
‫- فيمكنه إيجاد أثر.
‫- هل تساعدينني الآن؟

117
00:07:39,668 --> 00:07:42,004
‫أريد أن أريك أن ليس لديّ شيء لأخفيه.

118
00:07:48,427 --> 00:07:52,931
‫في النهاية، ستدرك أن كل هذا كان عملاً فقط.

119
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
‫وعندما تدرك ذلك...

120
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
‫فلديك رقمي.

121
00:08:00,981 --> 00:08:01,940
‫بالتأكيد.

122
00:08:15,287 --> 00:08:16,872
‫"غابي" في وحدة العناية المشددة.

123
00:08:17,206 --> 00:08:19,041
‫سيطرنا على النزيف
‫وتبدو بحالة جيدة.

124
00:08:21,043 --> 00:08:22,628
‫لكن ما زال علينا مراقبتها.

125
00:08:23,837 --> 00:08:24,796
‫و...

126
00:08:27,132 --> 00:08:28,091
‫الطفل؟

127
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
‫في نهاية الأمر،
‫لم يكن هناك طفل أبداً.

128
00:08:34,932 --> 00:08:37,684
‫آسف، لم يكن هذا حملاً سليماً.

129
00:08:43,106 --> 00:08:47,569
‫- عندما تستيقظ "غابي"، هل تريد...
‫- يمكنني التحدث إليها.

130
00:08:50,948 --> 00:08:53,742
‫- أنا موجود إن أردتني.
‫- شكراً لك.

131
00:08:55,452 --> 00:08:56,370
‫يا رئيس.

132
00:08:59,039 --> 00:08:59,998
‫"مات".

133
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
‫أنا آسف جداً.

134
00:09:07,589 --> 00:09:11,635
‫"إطفاء (شيكاغو) 81، الفرقة 3"

135
00:09:17,933 --> 00:09:21,144
‫"فرقة الإطفائية".

136
00:09:21,395 --> 00:09:25,023
‫- هل تريدين المساعدة؟
‫- أترغب في لكم شيء ببساطة أحياناً؟

137
00:09:27,985 --> 00:09:30,320
‫كل شيء منهار.

138
00:09:32,281 --> 00:09:33,198
‫أنت.

139
00:09:34,074 --> 00:09:37,119
‫- "داوسون" في أيد أمينة.
‫- أجل، أعلم. الأمر...

140
00:09:38,120 --> 00:09:44,001
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك،
‫إلا الانتظار والصلاة، كما أظن.

141
00:09:45,502 --> 00:09:47,045
‫يجب أن يكون هناك شيء

142
00:09:47,129 --> 00:09:49,214
‫يمكننا فعله حيال حانة "مولي".

143
00:09:50,674 --> 00:09:53,260
‫لا يجب أن تخرج "داوسون" من ذلك
‫وتتعامل مع هذا الأمر.

144
00:09:55,929 --> 00:09:58,015
‫يمكنني الاتصال بابن عمي "أنتوني".

145
00:09:58,307 --> 00:10:01,435
‫يعمل في قطاع البناء.
‫إن كان هناك سبيل للتحايل على قانون البناء،

146
00:10:01,977 --> 00:10:02,978
‫فسيعرف ذلك.

147
00:10:04,604 --> 00:10:06,815
‫نداء لجميع الوحدات.
‫انقطاع في خطوط الكهرباء.

148
00:10:07,024 --> 00:10:09,276
‫شخص عالق. 3300 غرب "كاربنتر".

149
00:10:25,542 --> 00:10:28,086
‫ابني "كيفين". إنه في الداخل لوحده.
‫عليكم أن تخرجوه.

150
00:10:28,170 --> 00:10:30,255
‫- ماذا حدث؟
‫- منزل القفز، قذفته الرياح،

151
00:10:30,339 --> 00:10:31,798
‫واصطدم بخطوط الكهرباء، وسقط.

152
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
‫سنعمل على ذلك.
‫مكتب البلاغات، أعلم شركة "كوم إيد".

153
00:10:34,968 --> 00:10:36,720
‫نحتاج إلى إغلاق وأعطني زمن الوصول.

154
00:10:36,845 --> 00:10:40,098
‫ثم دخل "غاري" ليحاول أن ينقذه،
‫وتوقف فجأة.

155
00:10:40,932 --> 00:10:44,895
‫- سيدي؟ هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟
‫- أشعر أن قدماي ترتعشان.

156
00:10:46,605 --> 00:10:47,939
‫حسناً، تلك الأرضية مكهربة.

157
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
‫كل شيء هناك ساخن، الباحة برمتها.

158
00:10:51,026 --> 00:10:53,570
‫أنت، تراجع. ابتعد عن السلك.

159
00:10:55,697 --> 00:10:57,366
‫- "كيفين".
‫- أجل.

160
00:10:57,532 --> 00:11:00,077
‫اسمي "كيلي". سنخرجك من هنا
‫خلال عدة دقائق.

161
00:11:00,160 --> 00:11:02,037
‫أريدك أن تبقى مكانك قليلاً، اتفقنا؟

162
00:11:02,162 --> 00:11:03,580
‫- أجل.
‫- أنت شجاع حقاً.

163
00:11:04,539 --> 00:11:06,416
‫شركة الكهرباء. زمن الوصول 15 دقيقة.

164
00:11:08,377 --> 00:11:10,921
‫انفجار آخر كهذا، وسينهار المنزل بالكامل.

165
00:11:11,004 --> 00:11:12,839
‫ستسقط خطوط الكهرباء على الطفل.

166
00:11:13,298 --> 00:11:15,634
‫إنه لا يملك 5 دقائق، ناهيك عن 15 دقيقة.

167
00:11:23,183 --> 00:11:25,769
‫- "كروز"، "كاب"، أخرجا الأب.
‫- سنعمل على ذلك.

168
00:11:27,229 --> 00:11:28,772
‫علينا أن نبني جسراً.

169
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
‫كل ما أملكه في الإطفائية معدني.

170
00:11:32,317 --> 00:11:33,318
‫علينا ابتكار شيء.

171
00:11:34,361 --> 00:11:36,071
‫"جيمي"، "أوتيس"، أنصتا.

172
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
‫اذهبا إلى كل منزل واعثرا على سلم خشبي.

173
00:11:38,615 --> 00:11:40,409
‫- ادخلا المرائب إن اضطررتما.
‫- هيا.

174
00:11:40,575 --> 00:11:43,370
‫- "ماوتش"، أحضر سلة إنقاذ.
‫- "توني"، أنا بحاجة إلى دعامة.

175
00:11:43,495 --> 00:11:45,372
‫- لك ذلك.
‫- سيدي.

176
00:11:45,789 --> 00:11:49,126
‫أريد منك أن تبدأ بالتراجع، ببطء،
‫حسناً، اسحب قدميك.

177
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
‫أبقهما على الأرض.
‫جر قدميك وحسب. ببطء.

178
00:11:54,131 --> 00:11:55,424
‫"كاب"، "كروز" استعدا له.

179
00:11:56,675 --> 00:11:57,884
‫بروية وببطء.

180
00:12:00,762 --> 00:12:02,013
‫لم أعد أشعر بالارتعاش.

181
00:12:06,101 --> 00:12:07,436
‫- أنت بخير؟
‫- أجل.

182
00:12:07,561 --> 00:12:08,562
‫حسناً، عمل جيد.

183
00:12:09,771 --> 00:12:11,898
‫"كيفين"، سنأتي إليك في الحال، صديقي.

184
00:12:12,190 --> 00:12:14,234
‫حسناً؟ أنت شجاع حقاً.
‫إنك تبلي بشكل رائع.

185
00:12:19,781 --> 00:12:23,285
‫اقتحمنا سقيفة منزل.
‫إننا مدينون للمنزل 3226 بقفل.

186
00:12:23,743 --> 00:12:26,037
‫علينا أن نربطها بالسلم.
‫ونمد السلم إلى المنزل.

187
00:12:26,204 --> 00:12:28,832
‫هيا. لنربط عقد فص القرنفل.
‫هيا بنا.

188
00:12:29,499 --> 00:12:32,627
‫هنا، ممتاز.
‫هذه هي. اربطها.

189
00:12:36,673 --> 00:12:38,675
‫حسناً، هيا بنا. فالوقت ينفذ منا.

190
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
‫1، 2، 3، ارفعوا.

191
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
‫حسناً، سلة الإنقاذ، أحضروها.

192
00:12:58,028 --> 00:12:59,070
‫اصمد، "كيفين".

193
00:13:06,286 --> 00:13:07,370
‫أسرعوا! أرجوكم!

194
00:13:12,459 --> 00:13:13,502
‫يا صديقي، اصمد.

195
00:13:17,714 --> 00:13:21,343
‫هل رأيت؟ لقد أخبرتك.
‫سنخرجك من هنا بسرعة.

196
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
‫هيا. اصعد. اصعد هنا.

197
00:13:24,596 --> 00:13:26,097
‫يا إلهي، "كيفين".

198
00:13:35,440 --> 00:13:37,108
‫الآن! اسحبوها. اسحبوا.

199
00:13:41,738 --> 00:13:42,697
‫حسناً.

200
00:13:49,329 --> 00:13:51,456
‫- أمسك، "كروز".
‫- أمسكته. هيا، صديقي.

201
00:13:58,171 --> 00:13:59,673
‫"دائرة حرائق (شيكاغو)"

202
00:14:01,925 --> 00:14:03,009
‫شكراً جزيلاً لك.

203
00:14:04,844 --> 00:14:05,929
‫أنا سعيد لأنه بخير.

204
00:14:07,764 --> 00:14:08,682
‫أبليت بشكل رائع.

205
00:14:28,493 --> 00:14:30,161
‫أجل. يا رئيس.

206
00:14:32,205 --> 00:14:36,543
‫أجل. هذا رائع. رائع جداً. أجل.

207
00:14:38,962 --> 00:14:43,133
‫يا إلهي. أجل، حسناً. شكراً.

208
00:14:45,594 --> 00:14:48,305
‫"غابي" في وحدة العناية المشددة.
‫إنها بحالة جيدة.

209
00:14:51,641 --> 00:14:52,559
‫لم ينج الطفل.

210
00:15:04,404 --> 00:15:06,489
‫المهم أن "غابي" بحالة جيدة.

211
00:15:06,656 --> 00:15:07,532
‫أجل.

212
00:15:17,459 --> 00:15:18,668
‫"بودن" هناك. لذا...

213
00:15:20,378 --> 00:15:22,172
‫هذا يعني أن 51 هناك.

214
00:15:23,173 --> 00:15:25,508
‫إنهما يعلمان أننا نفكر بهما، و...

215
00:15:26,468 --> 00:15:30,138
‫وعندما يحين الوقت،
‫سنتواجد بجانبهما، اتفقنا؟

216
00:15:38,730 --> 00:15:40,732
‫تلقيت اتصالاً بأن مختصي الحاسوب متاحون.

217
00:15:40,857 --> 00:15:42,150
‫اذهب. سأغطي مكانك.

218
00:15:47,072 --> 00:15:50,283
‫حسناً، كانت فتاتك محقة.
‫تم مسح الملفات من كامل النظام.

219
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
‫- من فعل ذلك؟
‫- لديّ طابع زمني،

220
00:15:52,911 --> 00:15:54,746
‫قد يكون أي شخص في النظام وقتذاك،

221
00:15:54,871 --> 00:15:56,998
‫لكن يمكنني إخبارك أن من فعل هذا

222
00:15:57,248 --> 00:15:58,708
‫كان يعرف ما يبحث عنه.

223
00:15:59,793 --> 00:16:00,960
‫عملية دقيقة.

224
00:16:01,711 --> 00:16:04,214
‫- إذاً، ماذا؟ مخترق؟
‫- لا. العكس.

225
00:16:05,173 --> 00:16:07,425
‫ما أقوله، وأنا لا أتهم أحداً،

226
00:16:07,759 --> 00:16:09,803
‫أن هذا الشخص يعرف نظامك.

227
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
‫إنك تبحث عن عمل داخلي.

228
00:16:12,389 --> 00:16:14,599
‫هل لديكم فكرة
‫عمن كان يعرف بهذه الملفات؟

229
00:16:14,683 --> 00:16:19,020
‫حسناً، "داوسون" بالطبع. و"سوزي"،
‫لكنها أخذت إجازة مرضية.

230
00:16:23,525 --> 00:16:25,819
‫- ما هو اسم عائلة "سوزي"؟
‫- "وايلدر".

231
00:16:27,112 --> 00:16:29,239
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أتصل بإدارة المقاطعة.

232
00:16:29,406 --> 00:16:31,116
‫سيتوجب على "سوزي" تحديد مكانها.

233
00:16:32,158 --> 00:16:35,036
‫- حسناً، لكن إرسال الشرطة ليلاحقوها.
‫- أجل، انتظر.

234
00:16:35,120 --> 00:16:37,789
‫إنك تتحدث عن سرقة لسجلات المدينة
‫في تحقيقات جنائية.

235
00:16:38,665 --> 00:16:39,791
‫ماذا، أتريد غض النظر؟

236
00:16:40,041 --> 00:16:41,251
‫بالطبع لا، لكن يصعب...

237
00:16:41,459 --> 00:16:43,878
‫- تصديق أن "سوزي" قد...
‫- أجل. شكراً.

238
00:16:45,797 --> 00:16:48,133
‫"كيلي"، أنا آسف حقاً لأنك تورطت في هذا.

239
00:16:49,050 --> 00:16:50,927
‫إن سمعت من هذه الفتاة "سوزي"،
‫فاتصل بي.

240
00:16:54,389 --> 00:16:55,265
‫شكراً.

241
00:16:57,434 --> 00:16:59,144
‫"أهلاً بكم في قسم العناية المشددة"

242
00:17:08,319 --> 00:17:09,195
‫مرحباً، "سيلفي".

243
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
‫- مرحباً رئيس.
‫- مرحباً.

244
00:17:12,907 --> 00:17:15,994
‫- كيف حالها؟
‫- استيقظت منذ عدة دقائق.

245
00:17:18,663 --> 00:17:21,207
‫قال الطبيب إن الطفل لم يحظ بفرصة أبداً.

246
00:17:23,668 --> 00:17:28,131
‫لم يكن هناك أي شيء يمكن لأحد أن يفعله
‫ولم يكن هذا مقدراً.

247
00:17:32,927 --> 00:17:34,554
‫إنني ممتن جداً لأنك بخير.

248
00:17:37,056 --> 00:17:39,350
‫هل هذان "بودن" و"بريت" في الرواق؟

249
00:17:40,894 --> 00:17:44,439
‫- أجل، لكن ليس عليك أن...
‫- يمكنهما الدخول.

250
00:17:48,693 --> 00:17:49,652
‫حسناً.

251
00:17:58,495 --> 00:17:59,496
‫كيف حالها؟

252
00:18:00,747 --> 00:18:01,664
‫أنا...

253
00:18:03,124 --> 00:18:04,459
‫أظن أنها ستكون بحالة صدمة.

254
00:18:05,418 --> 00:18:07,420
‫- حسناً، عانت كثيراً.
‫- أجل.

255
00:18:07,587 --> 00:18:11,007
‫وهي بحاجة إلى الوقت لتعالج كل شيء.
‫كلاكما بحاجة لذلك.

256
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
‫أعلم.

257
00:18:14,677 --> 00:18:16,888
‫على كل حال، إنها تسأل عنكما.

258
00:18:17,680 --> 00:18:18,640
‫- حقاً؟
‫- أجل.

259
00:18:18,848 --> 00:18:19,766
‫هيا.

260
00:18:24,395 --> 00:18:27,065
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

261
00:18:27,899 --> 00:18:30,652
‫- شكراً على قدومكما.
‫- إننا سعيدان لأنك بخير.

262
00:18:31,778 --> 00:18:34,531
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير، على ما أظن.

263
00:18:40,995 --> 00:18:42,413
‫هل سيأتي الطبيب قريباً؟

264
00:18:43,414 --> 00:18:45,291
‫أتشعرين بألم؟
‫أتريدينني أن أحضر ممرضة؟

265
00:18:45,750 --> 00:18:48,586
‫لا. أريد أن أعرف كيف حال الطفل.

266
00:18:53,758 --> 00:18:58,179
‫"كايسي"، هلا تخرج وتسأل الممرضة
‫متى سيأتي الطبيب؟

267
00:19:05,061 --> 00:19:08,064
‫أحتاج إلى د."هالستيد"
‫في غرفة "غابرييلا داوسون" حالاً.

268
00:19:11,150 --> 00:19:12,193
‫"كايسي"!

269
00:19:13,069 --> 00:19:14,237
‫انخفض ضغط دمها.

270
00:19:22,453 --> 00:19:24,956
‫فُتح شيء، إنها تنزف مجدداً.
‫استدعوا العمليات.

271
00:19:25,290 --> 00:19:26,916
‫أعطوها السوائل واطلبوا الدم.

272
00:19:29,252 --> 00:19:30,879
‫- القناع، لندخل الأنبوب.
‫- حالاً.

273
00:19:35,091 --> 00:19:36,301
‫يتوقف قلبها.

274
00:19:42,223 --> 00:19:44,517
‫كانت هناك قطعة من المشيمة
‫مختفية خلف الأمعاء.

275
00:19:44,642 --> 00:19:46,603
‫عندما فُتحت، بدأت "غابي" بالنزف مجدداً.

276
00:19:47,729 --> 00:19:48,605
‫ماذا، إنهم...

277
00:19:50,064 --> 00:19:50,940
‫نسوا شيئاً؟

278
00:19:51,441 --> 00:19:53,568
‫عودة النزيف هو أمر شائع في حالات كهذه.

279
00:19:53,735 --> 00:19:55,904
‫عادة ما يضطر الأطباء للعودة مجدداً.

280
00:19:56,112 --> 00:19:57,947
‫ما الاحتمالات التي نتحدث عنها هنا؟

281
00:19:59,157 --> 00:20:01,910
‫أظن أنها ستكون بحالة جيدة. حقاً.

282
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
‫علينا أن نفكر بإيجابية.

283
00:20:13,630 --> 00:20:14,505
‫"داف".

284
00:20:15,632 --> 00:20:16,549
‫مرحباً.

285
00:20:17,842 --> 00:20:19,344
‫انظر من هذا.

286
00:20:20,303 --> 00:20:23,848
‫سمعت أن "داوسون" عادت للعملية،
‫لذا فكرت، في أن أمر.

287
00:20:24,766 --> 00:20:26,809
‫- عليّ أن أعود...
‫- سمعت من الشرطة.

288
00:20:28,645 --> 00:20:30,521
‫- حجة غياب "سوزي" صحيحة.
‫- حقاً؟

289
00:20:30,730 --> 00:20:32,523
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

290
00:20:33,775 --> 00:20:37,028
‫- أجل، لقد برأوها.
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟

291
00:20:37,236 --> 00:20:38,863
‫كانت مع أصدقائها
‫وقت مسح الملفات.

292
00:20:38,947 --> 00:20:41,199
‫- رآها العديد من الناس.
‫- إنها...

293
00:20:43,117 --> 00:20:44,577
‫حسناً، هذا رائع.

294
00:20:45,954 --> 00:20:46,829
‫كما أظن.

295
00:20:47,372 --> 00:20:50,792
‫أعني، أعلم أنك أردت معرفة الأمر.

296
00:20:53,544 --> 00:20:56,005
‫وكرهت فكرة أن فتاة لطيفة مثل "سوزي" قد...

297
00:20:59,676 --> 00:21:01,219
‫هل تظن أن هذه النبتة جيدة؟

298
00:21:02,679 --> 00:21:04,889
‫كنت سأحضر إحدى هذه...

299
00:21:05,974 --> 00:21:08,935
‫الدببة المحشوة، لكنني ظننت
‫أن الحيوانات المحشوة قد تكون...

300
00:21:15,274 --> 00:21:16,359
‫ماذا يحدث، "داف"؟

301
00:21:17,986 --> 00:21:20,029
‫إنني قلق على "داوسون"، هذا كل شيء.

302
00:21:24,826 --> 00:21:27,912
‫وأمر هذه الملفات.

303
00:21:29,247 --> 00:21:31,624
‫ألا تظن، أن هؤلاء الأطباء،

304
00:21:31,874 --> 00:21:35,837
‫ألم يقولوا أي شيء عن أن التوتر
‫يلعب دوراً في هذا، على الإطلاق؟

305
00:21:36,504 --> 00:21:41,217
‫لأنها كانت قلقة جداً
‫بشأن هذه القضية، أعني، أنا...

306
00:21:42,468 --> 00:21:44,137
‫- آخر شيء أردته...
‫- ثمة سبب،

307
00:21:44,262 --> 00:21:46,264
‫هناك سبب لإرسالي "داوسون" إليك.

308
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
‫لأنني كنت أعلم أنك ستعتني بها.

309
00:21:54,105 --> 00:21:57,567
‫لا يُخفى أن "بيني" كان رجل إطفاء
‫أفضل من والد، أفهم ذلك.

310
00:21:58,109 --> 00:22:00,862
‫وأنت، لقد أخذت هذا المكان.

311
00:22:04,532 --> 00:22:05,616
‫ولا يمكنني رد الجميل.

312
00:22:10,913 --> 00:22:14,959
‫إن كان هناك أي شيء تريد
‫أن تتحدث عنه، أي شيء، فأنا هنا.

313
00:22:21,549 --> 00:22:23,217
‫لم أتخلص من هذه الملفات، "كيلي".

314
00:22:33,311 --> 00:22:34,270
‫سأتحدث إليك لاحقاً.

315
00:22:36,147 --> 00:22:37,315
‫أوصل تحياتي لـ"غابي".

316
00:22:47,408 --> 00:22:48,826
‫من يشعر بالجوع؟

317
00:22:50,536 --> 00:22:52,914
‫هيا، يا رفاق، يجب أن تأكلوا.

318
00:22:54,082 --> 00:22:55,708
‫تناولوا القليل.

319
00:22:56,501 --> 00:22:57,668
‫تناولوا القليل.

320
00:22:57,835 --> 00:22:59,253
‫- شكراً، "سيندي".
‫- بالطبع.

321
00:23:02,381 --> 00:23:04,008
‫- تفضل.
‫- أنت رائعة، أتعرفين ذلك؟

322
00:23:04,801 --> 00:23:07,220
‫أظن أن هذا يدل على تأثير
‫شبكة الكنيسة الهاتفية.

323
00:23:07,762 --> 00:23:08,763
‫لا...

324
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
‫أنت.

325
00:23:12,809 --> 00:23:14,435
‫- أيها الملازم؟
‫- أجل.

326
00:23:15,061 --> 00:23:19,232
‫لديّ شيء أريد أن أبحث فيه.
‫أعلم أن هذا توقيت سيئ، لكن...

327
00:23:20,691 --> 00:23:21,859
‫أيمكن أن يوصلوني هؤلاء؟

328
00:23:22,693 --> 00:23:24,403
‫إن كان هناك نداء،
‫فسنوصله بالتأكيد.

329
00:23:27,323 --> 00:23:30,076
‫أجل، بالتأكيد. ابقَ مصغياً للمذياع. اذهب.

330
00:23:30,785 --> 00:23:32,912
‫- شكراً لك على شطائرك.
‫- وداعاً.

331
00:23:34,372 --> 00:23:39,001
‫"ملاحظة: مشروبات خاصة"

332
00:23:39,085 --> 00:23:42,296
‫"سيارة إسعاف"

333
00:23:42,380 --> 00:23:46,551
‫- مرحباً يا "أنتوني"، شكراً لك على قدومك.
‫- لا مشكلة. كيف حال والدك؟

334
00:23:47,301 --> 00:23:49,387
‫أنت تعرف أبي. هذه "تشيلي" و"بريت".

335
00:23:50,346 --> 00:23:51,430
‫مرحباً، كيف حالكما...

336
00:23:53,224 --> 00:23:56,018
‫سيدتاي، مرحباً.
‫أنا سعيد جداً بمقابلتكما.

337
00:23:56,435 --> 00:23:57,311
‫أي صديقة لـ"جيمي"

338
00:23:57,395 --> 00:23:59,522
‫- هي صديقة لي.
‫- "أنتوني"، ما القصة؟

339
00:24:01,482 --> 00:24:02,650
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

340
00:24:02,984 --> 00:24:05,319
‫وفقاً للقانون يجب أن يبعد 4،5 أمتار
‫عن الرصيف.

341
00:24:05,486 --> 00:24:07,822
‫وهذه 3،9 أمتار، والـ3،9 أمتار
‫ليست 4،5 أمتار.

342
00:24:08,447 --> 00:24:10,449
‫هل أنتما سعيدان الآن؟

343
00:24:11,492 --> 00:24:16,038
‫أنا آسفة إن كنت غاضبة بشأن حانتكم الصغيرة
‫لكن القوانين قوانين.

344
00:24:16,622 --> 00:24:20,251
‫- إننا نكترث لأمر الحي.
‫- أجل، تابعا سيركما.

345
00:24:21,127 --> 00:24:22,420
‫- يا إلهي.
‫- "تشيلي".

346
00:24:22,628 --> 00:24:23,546
‫ماذا؟

347
00:24:25,423 --> 00:24:28,426
‫- "أنتوني"؟
‫- آسف يا صديقي. أتمنى لو أن لدي...

348
00:24:31,888 --> 00:24:33,014
‫كم عمر هذا البناء؟

349
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
‫أتذكر "هيرمان" يقول شيئاً عن

350
00:24:36,893 --> 00:24:38,936
‫أنه كان منذ قانون حظر الكحوليات.

351
00:24:39,687 --> 00:24:42,356
‫"جيمي"، أحضر لي أحد الأكياس
‫التي لدي في صندوق المعدات.

352
00:24:46,194 --> 00:24:48,154
‫هل سمعتم بحجر كلس "جولييت ليمونت"؟

353
00:24:49,864 --> 00:24:53,034
‫سيارة الإسعاف 61.
‫رجل مصاب لأسباب غير معروفة.

354
00:24:53,326 --> 00:24:56,078
‫- 2129 غرب "هاريسون".
‫- هل هذه...

355
00:24:57,163 --> 00:24:59,832
‫- مشرحة المقاطعة.
‫- هيا. علينا الذهاب.

356
00:25:00,958 --> 00:25:03,169
‫ابقَ. سأوصلك.

357
00:25:09,884 --> 00:25:11,135
‫لم يحدث هذا أبداً.

358
00:25:11,219 --> 00:25:14,222
‫سمعت قصصاً، كالتي في "بولندا"
‫أو "البرازيل" أو "الصين"...

359
00:25:14,347 --> 00:25:16,057
‫- سيدي.
‫- "ليونيل فلاورز".

360
00:25:16,224 --> 00:25:18,059
‫أنا مجرد مساعد. ولست المدير.

361
00:25:18,184 --> 00:25:20,353
‫وأنا لست متدرباً
‫للتعامل مع أمور كهذه حقاً.

362
00:25:20,519 --> 00:25:22,104
‫"ليونيل"، خذ نفساً عميقاً.

363
00:25:22,188 --> 00:25:23,814
‫كان عليّ نقله إلى الطاولة.

364
00:25:23,898 --> 00:25:27,151
‫كي يتمكن د."وو" من القيام بالتشريح،
‫لكن اللعين تحرك.

365
00:25:36,619 --> 00:25:39,372
‫سيدي؟ سيدي، هل تعرف اسمك؟

366
00:25:40,414 --> 00:25:41,332
‫أقال أي شيء؟

367
00:25:41,582 --> 00:25:44,794
‫لو تحدث إليّ، لكنت غبت عن الوعي
‫بجانبه، ولم أكن واقفاً هنا معكما.

368
00:25:46,587 --> 00:25:47,588
‫لقد فقد وعيه.

369
00:25:48,297 --> 00:25:50,549
‫"ليونيل"، أخبرني
‫بكل ما يمكنك عن هذا الرجل.

370
00:25:52,551 --> 00:25:56,889
‫"نواه أركين". أعلنت وفاته بالموقع.
‫غير قابل للعلاج. ورجفان البطين بحالة جيدة.

371
00:25:59,892 --> 00:26:02,645
‫بطء في ضربات القلب.
‫معدل ضربات قلبه 30 ضربة في الدقيقة.

372
00:26:02,895 --> 00:26:04,146
‫أيعاني من مشاكل قلبية؟

373
00:26:06,941 --> 00:26:09,068
‫لديه تاريخ
‫في متلازمة "وولف باركنسون وايت".

374
00:26:09,277 --> 00:26:11,070
‫ربما هذا سبب إعلان موته في الموقع.

375
00:26:11,153 --> 00:26:13,030
‫بطء ضربات القلب نادر في هذه المتلازمة.

376
00:26:13,155 --> 00:26:15,449
‫يعاني هؤلاء المرضى عادة
‫استجابة بطينية سريعة.

377
00:26:15,533 --> 00:26:18,327
‫- لن يتوقع أحد معدل ضربات قلب منخفض.
‫- أحقنه بالأتروبين.

378
00:26:22,248 --> 00:26:23,749
‫ارتفع معدل ضربات قلبه إلى 65.

379
00:26:26,377 --> 00:26:28,462
‫- إنه ينخفض.
‫- نظمي ضربات قلبه.

380
00:26:30,548 --> 00:26:32,174
‫- 70؟
‫- 70 جول.

381
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
‫- نظميها على 80 ضربة بالدقيقة.
‫- حسناً.

382
00:26:36,220 --> 00:26:38,597
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل.

383
00:26:46,063 --> 00:26:47,606
‫ارتفع معدل ضربات القلب إلى 80.

384
00:26:51,193 --> 00:26:52,069
‫التقطه.

385
00:26:53,696 --> 00:26:56,073
‫- أستستمران في صدمه بالكهرباء؟
‫- أيمكنك مساعدتي؟

386
00:26:58,159 --> 00:26:59,201
‫إنه ليس ميتاً.

387
00:27:01,662 --> 00:27:03,581
‫يعمل جهاز الإنعاش
‫كمنظم لضربات القلب.

388
00:27:03,664 --> 00:27:05,750
‫يبدو هذا غريباً، لكنه يبقيه بحالة مستقرة.

389
00:27:06,000 --> 00:27:08,252
‫مستعدان؟ 1، 2، 3.

390
00:27:16,177 --> 00:27:17,428
‫خرجت "داوسون" من العملية.

391
00:27:19,138 --> 00:27:20,139
‫والموعد؟

392
00:27:21,432 --> 00:27:22,350
‫3 نوفمبر.

393
00:27:23,476 --> 00:27:24,894
‫هذا جيد، اتبعيني.

394
00:27:26,187 --> 00:27:28,731
‫أيمكنك إخباري بالكلمات
‫التي طلبت منك تذكرها مسبقاً؟

395
00:27:29,273 --> 00:27:32,068
‫منزل. قلم. كرة.

396
00:27:33,110 --> 00:27:34,070
‫هذا ممتاز.

397
00:27:39,992 --> 00:27:41,202
‫إنها سليمة عصبياً.

398
00:27:41,786 --> 00:27:44,997
‫وستأتي طبيبة التوليد
‫لتتفقدها لاحقاً، تبدو بحالة جيدة.

399
00:27:46,374 --> 00:27:47,291
‫حسناً.

400
00:27:47,750 --> 00:27:50,586
‫و... هل تتذكر؟

401
00:27:51,796 --> 00:27:53,714
‫ظننت أنك تريد أن تكون من يحدثها بذلك.

402
00:27:55,591 --> 00:27:57,134
‫أرسل لي رسالة
‫إن احتجت أي شيء.

403
00:28:07,478 --> 00:28:08,396
‫"غابي".

404
00:28:18,114 --> 00:28:19,990
‫مهلاً.

405
00:28:21,992 --> 00:28:22,868
‫لا بأس.

406
00:28:44,515 --> 00:28:46,475
‫"تؤهل المادة الفريدة البناء

407
00:28:46,600 --> 00:28:48,144
‫على أنه ذو أهمية تاريخية."

408
00:28:48,519 --> 00:28:51,814
‫لا يمكن هدم
‫أو استبدال حانة "مولي" رسمياً بأي طريقة.

409
00:28:51,939 --> 00:28:52,857
‫- انتظر...

410
00:28:52,982 --> 00:28:54,024
‫كيف يعقل هذا؟

411
00:28:54,275 --> 00:28:56,694
‫حجر كلس "جولييت ليمونت"،
‫وابن عمي "أنتوني".

412
00:28:57,403 --> 00:28:59,822
‫هل يعني تركيب الكلمات أي شيء لكم؟

413
00:29:00,156 --> 00:29:02,533
‫إنها الحجارة
‫التي أمام حانة "مولي"، "ماوتش".

414
00:29:02,908 --> 00:29:05,327
‫يبدو أنها نادرة.
‫أمور مهمة بتاريخ "شيكاغو".

415
00:29:05,494 --> 00:29:06,537
‫كانت في كل مكان،

416
00:29:06,620 --> 00:29:08,497
‫لكن أغلب المباني
‫التي تحويها قد دُمرت.

417
00:29:08,622 --> 00:29:11,667
‫- لذا "أنتوني"...
‫- الذي يعمل في البناء. شرعياً.

418
00:29:11,834 --> 00:29:15,337
‫ساعدني في إيصال
‫طلب الحالة التاريخية للجنة.

419
00:29:15,629 --> 00:29:19,133
‫وقد وافقوا عليها في الحال.
‫يمكن إعادة فتح حانة "مولي" الليلة.

420
00:29:19,842 --> 00:29:22,636
‫يا فتى، أنت مذهل.

421
00:29:25,431 --> 00:29:26,432
‫كنت أعلم أنك ستنجح.

422
00:29:30,227 --> 00:29:32,771
‫"قسم الإنعاش"

423
00:29:36,025 --> 00:29:36,901
‫كيف حال فتاتنا؟

424
00:29:38,694 --> 00:29:42,490
‫يقول "ويل" إنها تخطت الخطر بالكامل.
‫وهذه المرة نهائياً.

425
00:29:44,742 --> 00:29:46,076
‫متى يمكننا الدخول ورؤيتها؟

426
00:29:46,952 --> 00:29:50,247
‫يقول الأطباء
‫إن عليها أن ترتاح الآن، لكنني...

427
00:29:51,790 --> 00:29:53,250
‫أخبرتها كيف كنتم هنا جميعاً،

428
00:29:53,501 --> 00:29:56,795
‫ولا يمكنها الانتظار لتراكم
‫عندما تتحسن قليلاً.

429
00:30:02,384 --> 00:30:04,887
‫حسناً، هيا يا رفاق.
‫الآن ليس الوقت المناسب.

430
00:30:05,554 --> 00:30:06,722
‫لندعهما يحظيان بالراحة.

431
00:30:06,847 --> 00:30:09,183
‫وأيضاً، ما زال لدينا
‫عدة ساعات متبقية للمناوبة.

432
00:30:09,350 --> 00:30:12,686
‫- لنعد إلى المركز. ليخرج، الجميع.
‫- شكراً، "هيرمان".

433
00:30:13,604 --> 00:30:14,563
‫جميعاً.

434
00:30:15,439 --> 00:30:16,524
‫أراكم جميعاً بالمركز.

435
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
‫"جناح الضباط"

436
00:30:53,227 --> 00:30:55,896
‫مرحباً، لقد أوصلها ساع.
‫إنها مرسلة لك.

437
00:31:15,624 --> 00:31:17,376
‫"(كيلي)، أنا آسف"

438
00:31:36,353 --> 00:31:39,356
‫"داف". مرحباً، هذا "كيلي".
‫لقد حصلت على الملفات.

439
00:31:40,399 --> 00:31:42,568
‫أعد الاتصال بي عندما تصلك هذه. أرجوك.

440
00:31:45,738 --> 00:31:49,158
‫هل تظن أنه ربما
‫عليك تفقد بعض الأمور؟

441
00:31:52,286 --> 00:31:54,496
‫- أجل.
‫- لنذهب.

442
00:32:00,044 --> 00:32:02,379
‫"توني"، إنه يعيش
‫قريب من هنا، حسناً؟

443
00:32:02,588 --> 00:32:03,547
‫أجل.

444
00:32:04,757 --> 00:32:06,008
‫لدينا مشكلة.

445
00:32:21,607 --> 00:32:23,359
‫- "داف"!
‫- استعد.

446
00:32:24,068 --> 00:32:26,945
‫- ماذا تفعل، يا رجل؟
‫- كنت بحاجة إلى المال، "كيلي".

447
00:32:28,489 --> 00:32:29,448
‫لا بأس.

448
00:32:30,866 --> 00:32:34,119
‫لا بأس. انزل من هناك وتحدث إليّ هنا.

449
00:32:34,578 --> 00:32:36,038
‫لا تراجع عن هذا.

450
00:32:37,039 --> 00:32:38,624
‫ارتكبت أخطاء لا يمكنني إصلاحها.

451
00:32:43,045 --> 00:32:46,048
‫تحوي هذه الصناديق كل ما تحتاجه
‫لتغلق القضية.

452
00:32:46,840 --> 00:32:51,095
‫أعدت كل تحليل، كل سجل أدلة...

453
00:32:52,179 --> 00:32:54,556
‫كل شيء دفعه لي "مادوكس" لتبرئته.

454
00:32:57,226 --> 00:32:58,227
‫هذا رائع.

455
00:33:02,940 --> 00:33:04,525
‫عليك أن تقوم الآن بالجزء الصعب.

456
00:33:06,485 --> 00:33:10,072
‫عليك أن تبقى لأجل التداعيات.
‫أرجوك، يا "داف".

457
00:33:12,157 --> 00:33:13,325
‫أنا أعرف طبيعتك.

458
00:33:18,831 --> 00:33:19,832
‫أرني أنني محق.

459
00:33:21,917 --> 00:33:23,043
‫أنا آسف، يا "كيلي"...

460
00:33:26,463 --> 00:33:28,549
‫- لكنك مخطئ.
‫- لا!

461
00:33:37,766 --> 00:33:40,352
‫- نحن قادمون.
‫- أنتم! تحركوا!

462
00:34:18,140 --> 00:34:19,057
‫أمسك به.

463
00:34:53,342 --> 00:34:55,427
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

464
00:35:03,977 --> 00:35:05,103
‫الأمر عائد إليك الآن.

465
00:35:25,040 --> 00:35:25,999
‫عذراً.

466
00:35:27,459 --> 00:35:30,671
‫نعتذر إن كنا نقاطعك.
‫قالوا إنه لا توجد مشكلة إن أتينا هنا.

467
00:35:31,004 --> 00:35:32,756
‫أجل، بالتأكيد. ادخلا.

468
00:35:34,633 --> 00:35:36,385
‫صنع "كيفين" لك شيئاً.

469
00:35:37,553 --> 00:35:38,387
‫حقاً؟

470
00:35:39,221 --> 00:35:40,264
‫أجل.

471
00:35:43,809 --> 00:35:46,395
‫"شكراً لك"

472
00:35:47,062 --> 00:35:49,189
‫"الفرقة 3"

473
00:35:56,488 --> 00:35:58,949
‫- يمكنني صنع واحدة أفضل.
‫- هل تمازحني؟

474
00:36:00,450 --> 00:36:01,326
‫أنا...

475
00:36:04,538 --> 00:36:05,789
‫لقد مررت بيوم سيء اليوم.

476
00:36:06,999 --> 00:36:09,293
‫وقد جعلته أفضل بكثير.

477
00:36:10,544 --> 00:36:12,462
‫- حقاً؟
‫- أجل. حقاً.

478
00:36:14,131 --> 00:36:15,465
‫أحببت كم جعلتني طويلاً.

479
00:36:17,759 --> 00:36:18,760
‫هيا، تفقد هذا.

480
00:36:28,186 --> 00:36:29,229
‫شكراً لك، "كيفين".

481
00:36:34,401 --> 00:36:35,444
‫شكراً لك.

482
00:36:37,070 --> 00:36:38,280
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

483
00:36:58,216 --> 00:37:01,219
‫لقد رأيت الكثير من خطابات القادة

484
00:37:01,345 --> 00:37:03,388
‫عن كيف أنهم يحولون محطتهم إلى عائلة.

485
00:37:05,057 --> 00:37:08,268
‫في الحقيقة، في كثير من المرات،
‫لا أفهم حقاً كيف تدير هذا المكان.

486
00:37:09,311 --> 00:37:10,228
‫لكنني...

487
00:37:12,105 --> 00:37:15,150
‫لم أرَ مركز يتحد في أزمة
‫كما فعلت محطتك اليوم.

488
00:37:17,319 --> 00:37:19,196
‫يشرفني أن أكون جزءاً منها.

489
00:37:23,992 --> 00:37:24,952
‫شكراً، أيها النقيب.

490
00:37:31,500 --> 00:37:32,876
‫سيداتي وسادتي.

491
00:37:34,002 --> 00:37:38,131
‫اليوم، كدنا نفقد شيئين مهمين بالنسبة لنا.

492
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
‫منزلنا البعيد عن منزلنا، وشخص...

493
00:37:43,595 --> 00:37:45,013
‫هو قلب هذا المنزل.

494
00:37:45,597 --> 00:37:48,058
‫وبقدر ما أحب هذا التشارك،

495
00:37:48,600 --> 00:37:54,064
‫إن وصل الأمر للاختيار
‫بين هذه وصديقتي، أنا...

496
00:37:55,232 --> 00:37:58,318
‫سأتخلى عن مليون من حانة "مولي"
‫لأجل "غابي داوسون" واحدة.

497
00:37:59,987 --> 00:38:05,242
‫ولحسن الحظ، الرب بحكمته،
‫قرر أن يباركنا مرتين.

498
00:38:06,118 --> 00:38:09,913
‫لذا، لنشرب نخباً لأجل محبوبتنا
‫حانة "مولي" والأكثر أهمية،

499
00:38:10,372 --> 00:38:12,749
‫لأجل صديقتنا "غابي".

500
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
‫نعم، صدقت.

501
00:38:15,377 --> 00:38:17,045
‫- أجل.
‫- أجل.

502
00:38:23,385 --> 00:38:25,387
‫- كان خطابك رائعاً.
‫- أجل.

503
00:38:26,471 --> 00:38:28,223
‫ليت "داوسون" تمكنت من سماعه.

504
00:38:29,057 --> 00:38:31,393
‫ليست بحاجة لأن تسمعني
‫وأنا أثرثر عن الحانة.

505
00:38:32,602 --> 00:38:33,979
‫إنها لا تهتم لذلك الآن.

506
00:38:36,857 --> 00:38:37,858
‫ما الأمر؟

507
00:38:40,027 --> 00:38:41,820
‫إنني أشعر بالاستياء لأجلهما.

508
00:38:42,654 --> 00:38:45,699
‫أعرف أنه لا توجد كلمات سحرية تقال
‫لتجعلهما أفضل، لكن...

509
00:38:46,616 --> 00:38:49,036
‫"هيرمان"، حسناً، أنت تجيد،

510
00:38:49,536 --> 00:38:52,330
‫الوصول إلى جوهر الأمور
‫أكثر من أي شخص أعرفه.

511
00:38:53,582 --> 00:38:57,669
‫وأنا متأكدة من أنك تملك
‫الشيء المثالي لتقوله مسبقاً

512
00:39:05,343 --> 00:39:07,387
‫مرحباً. لا. إنها بخير.

513
00:39:07,679 --> 00:39:10,015
‫انتهت قضية "أنتونيو"، لذا فهو معها الآن.

514
00:39:11,600 --> 00:39:12,684
‫أجل. بالتأكيد.

515
00:39:13,393 --> 00:39:14,811
‫لا مشكلة. حسناً.

516
00:39:16,855 --> 00:39:17,981
‫لديك شيء من "هيرمان".

517
00:39:23,361 --> 00:39:24,488
‫مرحباً، يا "غابي".

518
00:39:25,363 --> 00:39:27,908
‫كنت أحاول أن أفكر
‫في الشيء المناسب لأقوله لك...

519
00:39:28,742 --> 00:39:30,243
‫لأجعلك تشعرين بتحسن، لكن...

520
00:39:31,203 --> 00:39:34,664
‫أعرف أن الأمر لا يسير هكذا،
‫لذا إليك الأمر.

521
00:39:35,457 --> 00:39:39,169
‫عندما تزوجنا أنا و"سيندي"،
‫حملت مباشرة.

522
00:39:40,545 --> 00:39:41,463
‫لكن...

523
00:39:43,173 --> 00:39:44,341
‫لقد خسرنا الطفل.

524
00:39:46,051 --> 00:39:49,304
‫وفكرت، ماذا فعلنا لنستحق هذا؟

525
00:39:50,764 --> 00:39:52,140
‫كنت غاضباً جداً.

526
00:39:55,227 --> 00:39:58,271
‫لكنني أنا و"سيندي"،

527
00:39:58,730 --> 00:40:00,816
‫تمسكنا ببعضنا، بأقوى ما يمكننا.

528
00:40:03,235 --> 00:40:06,738
‫وهكذا، ها نحن ذا، لدينا 5 أطفال، و...

529
00:40:08,198 --> 00:40:11,034
‫حصلت على عائلة لم أتخيلها أبداً، متضمنة...

530
00:40:12,661 --> 00:40:14,329
‫فتاة إضافية لم أتوقعها.

531
00:40:16,456 --> 00:40:19,000
‫وقد أتت إليّ ناضجة بالكامل.

532
00:40:19,835 --> 00:40:23,922
‫إنها قوية وشجاعة ومميزة جداً،

533
00:40:24,381 --> 00:40:27,050
‫وأنا أحبها وكأنها ابنتي.

534
00:40:28,260 --> 00:40:31,012
‫ويوماً ما، ستكون والدة رائعة.

535
00:40:33,140 --> 00:40:35,767
‫لذا، أظن أن ما أحاول قوله هو...

536
00:40:36,810 --> 00:40:39,771
‫اصمدي، يا "غابي"، سيأتي يومك.

537
00:40:55,287 --> 00:40:56,163
‫"مناطق (شيكاغو)"

538
00:40:56,371 --> 00:40:57,289
‫"إصلاح تلقائي"

539
00:40:57,414 --> 00:41:00,125
‫- انظري إليها.
‫- تغوص في الحاجز المرجاني العظيم.

540
00:41:05,463 --> 00:41:09,593
‫إذاً... هل يمكننا التحدث؟

541
00:41:11,136 --> 00:41:12,721
‫عن كل ما يعنيه هذا؟

542
00:41:14,681 --> 00:41:17,058
‫أعني، لقد عدنا سوياً لأنني كنت حاملاً.

543
00:41:18,560 --> 00:41:21,062
‫عدنا سوياً لأن أحدنا يحب الآخر.

544
00:41:21,855 --> 00:41:24,191
‫"مات"، هذه أنا، حسناً؟

545
00:41:24,649 --> 00:41:27,068
‫أعرف كم هذا صعب عليك.

546
00:41:27,861 --> 00:41:29,362
‫فقد أردت أطفالاً طوال حياتك.

547
00:41:37,787 --> 00:41:38,705
‫أنا أريدك أنت.
