1
00:00:01,252 --> 00:00:04,213
‫- كيف تسير الأمور مع "سيفرايد"؟
‫- مهلاً، "باترسون".

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,090
‫- ستدمر فريقي.
‫- فريق من؟

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,510
‫يعود الأمر لـ"سيفرايد"
‫ليجد مكاناً له أو لا.

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,388
‫السبب الذي دفع "ريدل"
‫للتدخل بشؤون الآخرين

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,306
‫اعتقاده إنه سيصبح مفوض الإطفاء.

6
00:00:14,432 --> 00:00:16,308
‫- الجميع يعرف هذا.
‫- تكلم بحذر.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,269
‫ثمة خطب ما.

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,773
‫لم يكن أحد ليتمكن من فعل شيء.
‫حقيقة الأمر...

9
00:00:23,566 --> 00:00:25,025
‫أن الطفل لم يملك فرصة للنجاة.

10
00:00:26,402 --> 00:00:27,611
‫تعالي.

11
00:00:33,993 --> 00:00:37,371
‫كنت أفكر في أننا سنشكل عائلة مميزة.

12
00:00:39,707 --> 00:00:41,250
‫كنا سنجد منزلاً معاً...

13
00:00:42,668 --> 00:00:46,505
‫نهيئه للسكن معاً،
‫نشيخ فيه معاً، وكنا...

14
00:00:57,892 --> 00:00:59,935
‫لم تسر الأمور على هذا النحو.

15
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
‫وأنا أعرف أكثر من أي شخص
‫أن الحياة...

16
00:01:05,691 --> 00:01:07,234
‫الحياة لا تستمر على هذا...

17
00:01:08,444 --> 00:01:10,279
‫النحو المنتظم المثالي...

18
00:01:12,114 --> 00:01:13,365
‫لكن كم كان جميلاً...

19
00:01:16,660 --> 00:01:20,247
‫كان جميلاً لو لم أواجه هذه المطبات
‫بين الحين والآخر، صحيح؟

20
00:01:25,711 --> 00:01:29,215
‫أهل "فيليبي"، الاصحاح الرابع، الآية 13.

21
00:01:29,673 --> 00:01:33,719
‫"أستطيع كل شيء
‫في المسيح الذي يقويني."

22
00:01:36,722 --> 00:01:39,767
‫صدقي هذا "غابي". أنت قوية.

23
00:01:41,977 --> 00:01:43,020
‫أعرف.

24
00:01:44,939 --> 00:01:46,565
‫وأعرف أن لدي عائلة...

25
00:01:47,733 --> 00:01:51,278
‫العائلة التي ترعرعت فيها
‫والعائلة التي ألتقيها في كل مناوبة.

26
00:01:55,199 --> 00:01:56,367
‫هذا صحيح.

27
00:01:56,909 --> 00:01:58,160
‫اعتمدي عليهم.

28
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
‫"غابرييلا داوسون".

29
00:02:04,041 --> 00:02:06,001
‫- أيمكنها العودة للعمل، "والاس"؟
‫- نعم.

30
00:02:06,794 --> 00:02:08,128
‫صرح لها الأطباء بالعمل.

31
00:02:08,462 --> 00:02:10,548
‫تسرني عودتها. هي إطفائية من طراز رفيع.

32
00:02:10,631 --> 00:02:13,551
‫يمكنك تفهم قلقي.
‫انتقلت للعمل في قسم تحقيقات الحرائق،

33
00:02:13,676 --> 00:02:15,302
‫بسبب حملها على ما أظن.

34
00:02:15,636 --> 00:02:18,430
‫لكنها أجهضت طفلها،
‫ثم عادت سريعاً إلى الإطفائية

35
00:02:18,806 --> 00:02:22,852
‫لتعمل تحت قيادة إطفائي
‫ربما يكون والد الطفل وربما لا

36
00:02:22,977 --> 00:02:25,062
‫- إن استمعت للشائعات.
‫- أستميحك عذراً؟

37
00:02:27,273 --> 00:02:29,525
‫هدئ من روعك. أنا لا أصغي إلى الشائعات.

38
00:02:30,150 --> 00:02:32,403
‫كل ما يهمني
‫هو جاهزية هذه المرأة

39
00:02:33,279 --> 00:02:36,532
‫- للعودة إلى العمل.
‫- هي جاهزة. صدقني في ذلك.

40
00:02:37,908 --> 00:02:40,369
‫"غابرييلا داوسون" جزء
‫من عائلة المركز 51 منذ...

41
00:02:40,578 --> 00:02:42,162
‫سأوقفك يا "بودن".

42
00:02:42,246 --> 00:02:44,123
‫هذه ليست عائلة.

43
00:02:44,498 --> 00:02:48,127
‫هذا مكان عمل،
‫وهذه هي مشكلتك، "بودن".

44
00:02:48,210 --> 00:02:49,628
‫أنت متساهل جداً مع رجالك،

45
00:02:49,753 --> 00:02:52,590
‫ولهذا تواجهنا الكثير من المشاكل
‫المتعلقة بالمركز 51.

46
00:02:52,715 --> 00:02:55,467
‫- مشاكل؟
‫- قضية "كيلي سيفرايد" بأكملها؟

47
00:02:55,551 --> 00:02:57,636
‫- بربك.
‫- والتساؤلات حول زمن استجابتكم؟

48
00:02:57,720 --> 00:03:00,097
‫- بُرئت ساحتنا في هذا.
‫- وتصريحاتكم للصحافة؟

49
00:03:00,222 --> 00:03:01,724
‫هذا هو الأمر.

50
00:03:03,350 --> 00:03:05,728
‫اعذرني يا رئيس. عليّ أن أسألك.

51
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
‫هل لاهتمامك المفاجئ بالمركز 51 علاقة

52
00:03:08,188 --> 00:03:11,358
‫بما يُشاع عن تطلعاتك السياسية؟

53
00:03:14,111 --> 00:03:15,863
‫رغم أني لا أنصت للشائعات كذلك.

54
00:03:20,576 --> 00:03:21,619
‫حسناً.

55
00:03:22,119 --> 00:03:24,371
‫- أتريد أن نتكلم بصراحة؟
‫- نعم، لنفعل ذلك.

56
00:03:24,788 --> 00:03:27,583
‫هل سعدت
‫عندما وصلني خبر من مكتب العمدة يؤكد

57
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
‫أني ضمن قائمة مرشحي
‫منصب مفوض الإطفاء؟

58
00:03:30,085 --> 00:03:31,086
‫بالتأكيد.

59
00:03:31,754 --> 00:03:33,464
‫ومن يبحثون عنه يا "والاس"، هو شخص

60
00:03:33,547 --> 00:03:36,258
‫قادر على جعل العمل يسير بهدوء،

61
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
‫لكني أعاني وجود نقطة ضعف في قسمي،
‫وهي مركزكم،

62
00:03:39,511 --> 00:03:42,181
‫لذا، نعم، بات مركزكم موضع اهتمامي.

63
00:03:42,973 --> 00:03:44,183
‫هل الأمر واضح؟

64
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
‫أريد أن تكلف "غابرييلا داوسون"
‫بمهمات بسيطة

65
00:03:50,606 --> 00:03:53,150
‫إلى أن أقابلها بشكل مباشر
‫في وقت لاحق اليوم.

66
00:03:53,275 --> 00:03:55,778
‫سأتحقق شخصياً من أهليتها للعودة إلى العمل.

67
00:04:01,909 --> 00:04:03,702
‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

68
00:04:05,955 --> 00:04:07,289
‫"بوبي".

69
00:04:07,831 --> 00:04:09,625
‫لم يعد هناك رجال مثله هذه الأيام.

70
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
‫تذكر هذا، أيها المتدرب.

71
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
‫كان "بوبي دانبار" رجلاً حقيقياً.

72
00:04:15,005 --> 00:04:18,092
‫- كيف توفي؟
‫- نوبة قلبية أصابته أثناء النوم.

73
00:04:18,300 --> 00:04:20,094
‫لم يوفر الرجل جهداً لمدة 30 سنة.

74
00:04:20,219 --> 00:04:22,513
‫بالكاد تبقى له 6 أشهر ليُحال على التقاعد.

75
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
‫كيفما نظرت إلى الأمر، فهو مؤلم.

76
00:04:26,225 --> 00:04:27,351
‫حسناً يا "بوبي".

77
00:04:28,477 --> 00:04:29,687
‫- لترقد بسلام.
‫- نعم.

78
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

79
00:04:31,855 --> 00:04:33,273
‫انظروا من عاد.

80
00:04:33,399 --> 00:04:38,237
‫يا رفاق. توقفوا أرجوكم.
‫يمكنكم التعامل معي على نحو طبيعي. أنا...

81
00:04:39,863 --> 00:04:42,825
‫ما حدث، قد حدث.
‫سمحوا لي بالعودة إلى العمل.

82
00:04:43,075 --> 00:04:45,494
‫وأنا جاهزة للعمل، وسأكون سعيدة

83
00:04:45,619 --> 00:04:47,913
‫بتحطيم أسنان من يعاملني بلطف
‫كأني رقاقة ثلج.

84
00:04:48,664 --> 00:04:50,457
‫- أيريد أحدكم تجريب هذا؟
‫- لا.

85
00:04:51,625 --> 00:04:53,043
‫عادت. انظروا.

86
00:04:54,211 --> 00:04:55,754
‫أهلاً بعودتك، أيتها اللبؤة.

87
00:04:56,672 --> 00:04:57,965
‫"داوسون"؟

88
00:04:59,800 --> 00:05:01,135
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟

89
00:05:04,638 --> 00:05:06,932
‫- لكن الأطباء قالوا...
‫- أعرف، هذا مهين.

90
00:05:07,933 --> 00:05:10,561
‫إن رغبت بتدخل النقابة فسأدعمك بشكل كامل.

91
00:05:10,644 --> 00:05:12,104
‫لا، هذا سيستفزه.

92
00:05:13,522 --> 00:05:16,442
‫يريد "ريدل" أن يظهر للجميع
‫أي مفوض صلب سيكون.

93
00:05:17,276 --> 00:05:19,528
‫من الأفضل أن أذهب وألتقي به فحسب.

94
00:05:20,195 --> 00:05:21,196
‫أمتأكدة؟

95
00:05:22,156 --> 00:05:24,783
‫مركز الإطفاء 51،
‫قسم المركبات 81، قسم الإنقاذ 3...

96
00:05:24,867 --> 00:05:27,661
‫- نعم، يمكنني تدبر ذلك.
‫- سيارة الإسعاف 61، حريق منزلي...

97
00:05:27,745 --> 00:05:29,997
‫- حسناً
‫- 4738 جادة "ساوث كالوميت".

98
00:05:32,875 --> 00:05:33,959
‫"متزوجان حديثاً!"

99
00:05:34,334 --> 00:05:35,627
‫يا للهول.

100
00:05:43,010 --> 00:05:44,136
‫يجب أن أتحقق.

101
00:05:44,845 --> 00:05:47,097
‫- دعوني! إنها هناك! "ريبيكا"!
‫- لا، "ديفيد".

102
00:05:47,181 --> 00:05:50,434
‫مهلاً. أنتم! ماذا حدث؟ من يوجد في الداخل؟

103
00:05:50,726 --> 00:05:53,729
‫العروس والقسيس والوصيفة
‫كانوا يستعدون في الخلف.

104
00:05:53,812 --> 00:05:57,399
‫يا رئيس، هناك مبنى يحترق بالكامل
‫ويوجد عدة ضحايا في الداخل.

105
00:05:57,816 --> 00:06:01,528
‫- فريق الإطفاء، أعدوا خراطيم المياه الآن.
‫- "هيرمان"، "بوريلي"، تعالا معي.

106
00:06:02,446 --> 00:06:03,989
‫لا، "ديفيد"! عُد إلى هنا!

107
00:06:04,573 --> 00:06:06,992
‫- مهلاً!
‫- "ديفيد"، توقف!

108
00:06:07,076 --> 00:06:09,787
‫ابتعد. هيا بنا، يا رفاق.

109
00:06:10,788 --> 00:06:13,499
‫تراجعوا فحسب. على الجميع الابتعاد.

110
00:06:15,709 --> 00:06:17,795
‫قسم الإطفاء، استنجدوا!

111
00:06:20,172 --> 00:06:21,799
‫أبقِ يدك اليمنى على الجدار!

112
00:06:22,299 --> 00:06:25,219
‫حافظ على مسافة ذراع من الملازم
‫طوال الوقت.

113
00:06:25,511 --> 00:06:26,678
‫عُلم.

114
00:06:28,055 --> 00:06:30,140
‫هيا! سأتولى أمرك.

115
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
‫- إنها هناك.
‫- لا تتكلم. هيا بنا.

116
00:06:34,394 --> 00:06:38,816
‫"(شيكاغو فاير)"

117
00:06:43,487 --> 00:06:44,988
‫هيا، لننطلق.

118
00:06:49,493 --> 00:06:50,619
‫أخفضوا رؤوسكم.

119
00:06:52,037 --> 00:06:53,122
‫هيا.

120
00:06:53,664 --> 00:06:54,873
‫أفسح المجال.

121
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
‫اهدأ، تنفس بثبات.

122
00:07:01,338 --> 00:07:02,798
‫حسناً. هل الجميع هنا؟

123
00:07:04,424 --> 00:07:05,509
‫نعم.

124
00:07:06,885 --> 00:07:09,513
‫- "ديفيد"!
‫- سأتولى الأمر.

125
00:07:12,683 --> 00:07:14,601
‫اجتاحت النيران الرواق بأكمله، يا رئيس.

126
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
‫نحن عالقون في غرفة النوم الشمالية الغربية.

127
00:07:17,312 --> 00:07:20,816
‫عُلم، "كايسي". اثبتوا في أماكنكم
‫وسنخرجكم من هناك.

128
00:07:21,567 --> 00:07:24,570
‫لدينا مشكلة أخرى، يا رئيس.
‫ثمة قضبان حماية على النوافذ كلها.

129
00:07:24,903 --> 00:07:26,822
‫- اقتلعوها.
‫- "كروز". "سيفرايد".

130
00:07:26,947 --> 00:07:28,323
‫- حاضر.
‫- هيا بنا.

131
00:07:46,466 --> 00:07:48,427
‫فستاني!

132
00:07:52,097 --> 00:07:53,515
‫لا بأس. أنت بخير.

133
00:07:54,933 --> 00:07:55,976
‫أُخمدت النار الآن.

134
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
‫أمسكت بها.

135
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
‫- انهض.
‫- ارفع رِجلك، هيا.

136
00:08:10,616 --> 00:08:12,492
‫- استلق على ظهرك.
‫- سأتدبر الأمر.

137
00:08:12,576 --> 00:08:13,619
‫- جيد.
‫- إلى الخلف.

138
00:08:13,702 --> 00:08:14,828
‫- هل أمسكتم به؟
‫- بحذر.

139
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
‫هيا، استديري. هيا بنا.

140
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
‫جيد. أنت بخير، نحن نمسك بك.

141
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
‫- على ظهرك. جيد.
‫- انتبهي.

142
00:08:22,544 --> 00:08:24,254
‫- افعلي الشيء نفسه.
‫- إلى الأعلى.

143
00:08:24,922 --> 00:08:26,673
‫- أمسكتم بها؟
‫- على ظهرك، أمسكنا بك.

144
00:08:27,549 --> 00:08:28,634
‫- أمسكتم به؟
‫- نعم.

145
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
‫- استلقِ على ظهرك.
‫- حسناً، هيا.

146
00:08:43,398 --> 00:08:44,483
‫تعالي.

147
00:08:48,862 --> 00:08:50,948
‫- سأكون بخير يا "بيكا".
‫- ماذا كنت تفعل؟

148
00:08:51,031 --> 00:08:52,407
‫- ماذا لدينا؟
‫- استنشاق دخان.

149
00:08:52,491 --> 00:08:55,494
‫معدل الأكسجين جيد، لكنه يسعل بلغماً أسود
‫وتزداد بحة صوته.

150
00:08:55,869 --> 00:08:56,912
‫كيف تشعر، يا سيدي؟

151
00:08:56,995 --> 00:08:59,539
‫كما لو أني دخنت علبتين من السجائر.

152
00:08:59,748 --> 00:09:02,459
‫لنجر فحوص كاربوكسي هيموغلوبين
‫وغازات الدم الشريانية.

153
00:09:02,793 --> 00:09:05,170
‫- حسناً.
‫- سيكون بخير، صحيح؟

154
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫لا داعي لاستخدام المنفسة،
‫لكن يجب سحب الدم

155
00:09:08,006 --> 00:09:09,967
‫والتأكد من المعدلات قبل اتخاذ أي قرار.

156
00:09:10,050 --> 00:09:11,218
‫متى يمكن أن يخرج؟

157
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
‫دخل المستشفى للتو،
‫نعمل خطوة بخطوة، اتفقنا؟

158
00:09:20,143 --> 00:09:21,270
‫تماسكي.

159
00:09:28,527 --> 00:09:31,655
‫يا رئيس، هل تسنى لك إخبار "ريدل"
‫بأني تخرجت من دورة القيادة؟

160
00:09:32,239 --> 00:09:34,408
‫سنجتمع بعد الظهر
‫وسنسترجع شارتك. لا تقلق.

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,494
‫جيد، لأني أعرف الطرق الـ5 ومفاتيح كفاءتي.

162
00:09:37,619 --> 00:09:39,246
‫بعد ظهر اليوم، "سيفرايد".

163
00:09:40,497 --> 00:09:41,665
‫حسناً، نعم.

164
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
‫حاضر، يا رئيس.

165
00:09:46,628 --> 00:09:49,214
‫يا رئيس، أيمكننا التحدث؟
‫لدى "بريت" فكرة جيدة.

166
00:09:50,048 --> 00:09:53,719
‫حسناً، العروس والعريس، "بيكا" و"ديفيد"؟

167
00:09:53,844 --> 00:09:55,220
‫تحدثت معها في المستشفى،

168
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
‫وسيعود والداها ظهيرة الغد إلى "أتلانتا".

169
00:09:58,682 --> 00:10:00,058
‫يعمل والد "بيكا" وظيفتين،

170
00:10:00,142 --> 00:10:01,393
‫ولا يتحمل خسارة أي منهما.

171
00:10:01,476 --> 00:10:03,562
‫أنفقت العائلة كل مالها
‫على حفل الزفاف ذاك.

172
00:10:03,645 --> 00:10:06,940
‫سيبقون "ديفيد" طوال الليل
‫في مستشفى "شيكاغو" للمراقبة.

173
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
‫وسيتم إخراجه 7 صباحاً.

174
00:10:09,401 --> 00:10:11,236
‫لذا، كنا نفكر...

175
00:10:12,029 --> 00:10:14,239
‫في استضافة حفل الزفاف هنا
‫في الصباح الباكر.

176
00:10:15,115 --> 00:10:16,742
‫- هنا؟
‫- في مركز الإطفائية.

177
00:10:17,200 --> 00:10:19,870
‫حفل بسيط، يمكننا إحضار الأزهار
‫ووضع كراس قابلة للطي

178
00:10:19,995 --> 00:10:22,205
‫- في طابق المعدات.
‫- أأدعو الرئيس "ريدل"؟

179
00:10:25,459 --> 00:10:29,713
‫أريد لفت نظركما،
‫إلى أن "ريدل" وضع المركز 51 نصب عينيه.

180
00:10:29,921 --> 00:10:32,591
‫علينا الآن العمل بهدوء
‫وتجنب جذب الانتباه إلينا.

181
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
‫يا رئيس، نفهم هذا، لكن هذه العائلة،
‫خسرت كل شيء.

182
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
‫أشعر بمأساة هذه العائلة حقاً.

183
00:10:39,139 --> 00:10:41,224
‫يتمثل عملنا في حمايتهم. وقد فعلنا ذلك.

184
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
‫بالحديث عن "ريدل"...

185
00:10:46,855 --> 00:10:49,733
‫عليك الذهاب إلى مقر القيادة
‫والدفاع عن وضعك...

186
00:10:50,817 --> 00:10:51,943
‫الآن.

187
00:10:58,575 --> 00:11:01,119
‫حسبتك من بين جميع الناس
‫ستقدر إقامة الزفاف في المركز

188
00:11:12,839 --> 00:11:15,258
‫كان الزفاف ليملأ المكان بالحيوية،
‫أراهن على ذلك.

189
00:11:15,342 --> 00:11:18,428
‫أعرف! العهود والموسيقى
‫وقالب حلوى صغير.

190
00:11:18,553 --> 00:11:22,349
‫نعم، وشابان مغرمان
‫مع مستقبل مشرق أمامهما.

191
00:11:23,016 --> 00:11:24,101
‫نعم.

192
00:11:28,522 --> 00:11:31,650
‫- آسفة، أقلت هذا بصوت عالٍ؟
‫- ألديك اعتراض على الزواج؟

193
00:11:32,818 --> 00:11:33,819
‫أقصد القول...

194
00:11:34,861 --> 00:11:38,448
‫أنا متأكدة أن الزواج يمثل للكثيرين،
‫نور الشمس والأزهار.

195
00:11:38,615 --> 00:11:41,535
‫- لمَ يحبطك إذاً؟
‫- حسناً، بعد الزواج،

196
00:11:41,618 --> 00:11:44,037
‫كان والداي يحاولان قتل بعضهما كل يوم.

197
00:11:44,621 --> 00:11:47,249
‫ثم أدمنت أمي الهرويين وهجرت العائلة.

198
00:11:47,541 --> 00:11:48,834
‫لذا لست من المؤمنين به.

199
00:11:49,209 --> 00:11:51,336
‫"ترودي" تضغط علي للتقدم لخطبتها.

200
00:11:51,420 --> 00:11:53,213
‫قد أخبرها بهذه القصة إن لم تمانعي.

201
00:11:54,339 --> 00:11:55,966
‫- "ماوتش".
‫- ماذا؟

202
00:11:56,091 --> 00:11:59,302
‫لا بأس، أنا أرويها دائماً.
‫إنها قصة تحذيرية.

203
00:11:59,678 --> 00:12:01,888
‫يؤسفني ما مررت به. يبدو هذا قاسياً.

204
00:12:03,598 --> 00:12:06,518
‫لا تأسف. لكن لا تطلب مني الزواج بك.

205
00:12:11,064 --> 00:12:13,859
‫نعم، أشعر بالتعافي تماماً،
‫وصرح لي أطبائي بالعمل الكامل،

206
00:12:14,276 --> 00:12:15,360
‫كما ترى أمامك.

207
00:12:16,027 --> 00:12:17,571
‫يسعدني سماع أنك تشعرين بتحسن،

208
00:12:17,779 --> 00:12:21,366
‫لكن القلق لا يساورني فقط
‫حول الجانب الجسدي للعمل.

209
00:12:21,575 --> 00:12:23,076
‫أنا بخير على كافة الأصعدة.

210
00:12:25,370 --> 00:12:27,539
‫الحالة العاطفية للإطفائي

211
00:12:28,457 --> 00:12:31,334
‫هي بأهمية الجوانب الأخرى
‫المتعلقة باللياقة البدنية للعمل.

212
00:12:32,961 --> 00:12:37,299
‫كما قلت، أنا لائقة للعمل جسدياً وعقلياً.

213
00:12:37,382 --> 00:12:41,052
‫أنا آسفة. لست متأكدة تماماً من سبب قلقك.

214
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
‫ما يهمني هو إبقاء المشاعر
‫بعيدة عن مركز الإطفائية.

215
00:12:47,434 --> 00:12:50,353
‫هل ما أسمعه صحيح؟
‫من أن الملازم المسؤول عنك هو والد طفلك؟

216
00:12:53,940 --> 00:12:56,318
‫هذه مسألة شخصية، وأفضل ألا أناقشها.

217
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
‫كونك انزعجت الآن هو سبب قلقي تحديداً.

218
00:13:01,656 --> 00:13:04,117
‫برأيي، لست مؤهلة للعمل حالياً،

219
00:13:04,284 --> 00:13:05,785
‫وأنصحك أن تأخذي إجازة إضافية.

220
00:13:05,869 --> 00:13:09,456
‫أنا لست منزعجة، أنا غاضبة، حسناً؟

221
00:13:09,539 --> 00:13:12,334
‫هل تشعر بالقلق هكذا
‫حول الحالة العاطفية لإطفائي ذكر

222
00:13:12,459 --> 00:13:13,668
‫حال عودته من إجازة صحية؟

223
00:13:13,752 --> 00:13:16,713
‫هذا غير عادل،
‫وسأكون سعيدة لمناقشة هذا مع المفوض

224
00:13:16,796 --> 00:13:19,466
‫ومع أي شخص سيستمع إلى مدى الغبن في هذا.

225
00:13:26,723 --> 00:13:30,268
‫قلت إني أنصحك بإجازة إضافية،
‫هذا ليس أمراً.

226
00:13:33,730 --> 00:13:39,402
‫إذاً، أرفض نصيحتك، باحترام
‫وسأعود إلى نوبتي الآن.

227
00:13:52,958 --> 00:13:55,335
‫- أهلاً. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

228
00:13:55,627 --> 00:13:58,046
‫- ماذا قال الرئيس "ريدل"؟
‫- أستعودين إلى العمل؟

229
00:13:58,505 --> 00:13:59,548
‫نعم. سأعود.

230
00:14:05,387 --> 00:14:06,638
‫ماذا قال، "غابي"؟

231
00:14:08,431 --> 00:14:11,059
‫هاجمني نوعاً ما.

232
00:14:12,143 --> 00:14:13,186
‫إنه حقير.

233
00:14:13,812 --> 00:14:16,565
‫هذا لا يهم. المهم هو أنه يمكنني العمل.

234
00:14:17,065 --> 00:14:20,193
‫يحاول ذلك الرجل صنع اسم لنفسه،
‫والحصول على بعض الاهتمام.

235
00:14:22,320 --> 00:14:24,656
‫- ماذا يحدث؟
‫- قام "ريدل" بمضايقتها.

236
00:14:27,325 --> 00:14:28,994
‫ليس بالأمر المهم فقد تجاوزته.

237
00:14:43,258 --> 00:14:44,134
‫مرحباً.

238
00:14:45,093 --> 00:14:48,346
‫- آمل أننا لا نقاطعكم.
‫-لا. تفضلا. أهلاً بكما.

239
00:14:50,348 --> 00:14:53,768
‫أردنا فقط أن نشكركم
‫على كل ما فعلتم.

240
00:14:54,352 --> 00:14:55,770
‫خطيبي، "ديفيد"...

241
00:14:57,022 --> 00:14:58,148
‫إنه...

242
00:14:59,608 --> 00:15:01,151
‫حي بفضلكم.

243
00:15:02,611 --> 00:15:05,071
‫هذه لفتة صغيرة مقارنة بما فعلتم،

244
00:15:05,238 --> 00:15:06,531
‫لكننا أردنا فعل شيء.

245
00:15:10,535 --> 00:15:13,913
‫المخبز الذي اشترينا منه كعكة الزفاف
‫يصنع حلويات مميزة.

246
00:15:15,540 --> 00:15:16,666
‫كيف حال "ديفيد"؟

247
00:15:18,335 --> 00:15:20,462
‫تتحسن حالته كل دقيقة و...

248
00:15:21,421 --> 00:15:22,964
‫نحاول إعادة جدولة الزفاف

249
00:15:23,048 --> 00:15:25,133
‫حالما نتمكن من إعادة الجميع إلى المدينة.

250
00:15:31,139 --> 00:15:32,057
‫مرحباً.

251
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

252
00:15:34,225 --> 00:15:36,478
‫نعم. آسفة بشأن ما حصل. إنه...

253
00:15:38,605 --> 00:15:41,149
‫هناك طريقة قديمة للتعاطي مع الأمور
‫لن أفهمها أبداً.

254
00:15:43,860 --> 00:15:45,195
‫فقادة كـ"ريدل" الذي...

255
00:15:50,158 --> 00:15:51,326
‫ذكر موضوع الطفل.

256
00:15:51,951 --> 00:15:53,620
‫- لا.
‫- نعم.

257
00:15:54,162 --> 00:15:57,082
‫تحت ذريعة
‫تقدير سلامة وضعي للعودة إلى العمل،

258
00:15:57,165 --> 00:15:59,209
‫لكني أعرف أنه كان يحاول استفزازي وحسب.

259
00:16:00,126 --> 00:16:03,421
‫امنحيني 5 دقائق فقط مع ذلك الرجل.
‫لا أكترث للمنصب الذي يشغله.

260
00:16:03,546 --> 00:16:07,717
‫- لا، كونه...
‫- سنستضيف حفل الزفاف هنا.

261
00:16:11,721 --> 00:16:13,807
‫سأحتقر نفسي إن كان الرئيس "ريدل"
‫أو غيره

262
00:16:13,973 --> 00:16:15,975
‫سيغير طريقتي في إدارة هذا المركز.

263
00:16:21,981 --> 00:16:23,233
‫يريدها معركة،

264
00:16:25,026 --> 00:16:26,194
‫فلتكن معركة إذاً.

265
00:16:30,615 --> 00:16:33,702
‫حسناً، أيها الناس، أمامنا الكثير لنفعله
‫ولا وقت لدينا.

266
00:16:33,785 --> 00:16:36,538
‫سنقوم بهذا صباح الغد،
‫لذا دعونا نباشر العمل.

267
00:16:36,955 --> 00:16:39,916
‫- سنكون المسؤولين عن الأزهار.
‫- يمكننا فعل ذلك.

268
00:16:40,125 --> 00:16:42,627
‫حسناً، لا يمكن لكاهن العائلة المجيء،

269
00:16:42,711 --> 00:16:45,171
‫لذا نحتاج إلى كاهن
‫يمكنه إتمام المراسم.

270
00:16:45,296 --> 00:16:48,091
‫سيتولى الكاهن "أورلوفسكي" الأمر. سأتصل به.

271
00:16:48,258 --> 00:16:50,677
‫رائع. نحتاج إلى موسيقى.

272
00:16:51,177 --> 00:16:54,180
‫بالطبع، موكب الزفاف
‫ومقطوعة لاستقبال العروس.

273
00:16:54,431 --> 00:16:55,849
‫يلزمنا مشغل الموسيقى، صحيح؟

274
00:16:56,182 --> 00:16:59,269
‫لا، محاولة جيدة. إنه زفاف
‫وليس سهرة ليلية.

275
00:16:59,352 --> 00:17:00,353
‫يمكن أن تبلوا أفضل.

276
00:17:00,478 --> 00:17:03,231
‫كنت عضواً بمجموعة غنائية بالثانوية
‫إن كان ذلك يفيدكم.

277
00:17:04,566 --> 00:17:05,984
‫أنت جاد؟

278
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
‫نعم. احكم بنفسك.

279
00:17:11,656 --> 00:17:14,159
‫"حبيبتي، حبي لك مثل..."

280
00:17:14,451 --> 00:17:16,119
‫هذا ما يعجبني بالضبط.
‫"كاب"...

281
00:17:16,202 --> 00:17:17,495
‫دعنا نحتفظ بهذا كحل أخير.

282
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
‫سنبحث عن حل آخر، اتفقنا؟

283
00:17:19,038 --> 00:17:20,290
‫يتولى قسم الإنقاذ الأمر.

284
00:17:21,416 --> 00:17:24,335
‫حسناً، يا رفاق، لنبدأ العمل.

285
00:17:29,174 --> 00:17:30,091
‫أهلاً.

286
00:17:33,887 --> 00:17:39,434
‫يا رئيس، استضافتنا لزفاف
‫على هذا النحو ولفت الأنظار إلينا؟

287
00:17:40,393 --> 00:17:42,937
‫أهناك احتمال
‫أنك تفعل هذا رغم إرادة الرئيس "ريدل"؟

288
00:17:44,230 --> 00:17:47,609
‫تقوم فلسفتي على أن مركزنا
‫جزء من محيطه الاجتماعي.

289
00:17:48,777 --> 00:17:52,530
‫- أبوابنا مفتوحة دائماً.
‫- يا رئيس، لقد تضررت

290
00:17:52,655 --> 00:17:55,033
‫مصداقيتك كثيراً
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية.

291
00:17:56,493 --> 00:18:00,121
‫ربما حان الوقت لتبدأ بتهدئة الأمور
‫واتخاذ قرارات محسوبة.

292
00:18:00,246 --> 00:18:01,456
‫بدأت تتكلم مثله تماماً.

293
00:18:01,581 --> 00:18:04,584
‫أنا لست العدو، أحاول تقديم النصح فقط.

294
00:18:07,545 --> 00:18:08,588
‫وصلت النصيحة.

295
00:18:10,089 --> 00:18:13,802
‫سيارة الإسعاف 61، نداء استغاثة،
‫215 "ويست بيلدن".

296
00:18:32,612 --> 00:18:34,781
‫إنهم هناك، سمعت صراخاً.

297
00:18:35,448 --> 00:18:36,741
‫أنتما الاثنتان، استعدا.

298
00:18:42,747 --> 00:18:44,833
‫المسعفتان، اصعدا بسرعة!

299
00:18:47,210 --> 00:18:48,711
‫هنا! أسرعا!

300
00:18:50,421 --> 00:18:52,048
‫النجدة!

301
00:18:53,967 --> 00:18:56,386
‫النجدة!

302
00:18:56,928 --> 00:18:59,722
‫ارفعوه عني، لا أستطيع التنفس.

303
00:19:04,227 --> 00:19:05,436
‫ساعدنا في فك قيودها.

304
00:19:06,563 --> 00:19:07,605
‫سنتدبر الأمر.

305
00:19:09,440 --> 00:19:10,775
‫نحتاج إلى مساعدتكما.

306
00:19:11,067 --> 00:19:13,987
‫سأعد إلى 3. 1، 2، 3.

307
00:19:14,362 --> 00:19:16,322
‫مرة أخرى. 1، 2، 3.

308
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
‫شكراً لكم.

309
00:19:22,287 --> 00:19:27,667
‫- يا للهول، أهو ميت؟
‫- لا، هناك نبض، لكنه ضعيف.

310
00:19:33,464 --> 00:19:37,135
‫ضغط الدم 60 على 40. لنمده بمحلول وريدي.

311
00:19:40,680 --> 00:19:44,309
‫أيعرف أي منكما مستحضر
‫"وايلد ستاليون رومانتيك إنهانسر"؟

312
00:19:48,104 --> 00:19:52,901
‫"تادالافيل"، "سيلاندفيل"، غليبينكلامايد"
‫علام يحوي هذا المستحضر؟

313
00:19:53,151 --> 00:19:57,864
‫- أيتناول زوجك أية أدوية؟
‫- لا أعرف. إنه ليس زوجي.

314
00:20:03,411 --> 00:20:05,538
‫حسناً، إنه يستجيب للمحاليل.

315
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
‫سيدي، أتسمعني؟ كيف تشعر؟

316
00:20:11,711 --> 00:20:13,087
‫- لا.
‫- نعم.

317
00:20:13,379 --> 00:20:16,883
‫نعم. من 61 إلى المركز.
‫أحتاج إلى مساعدة بشرية.

318
00:20:18,676 --> 00:20:20,803
‫أظن أني أصبت بشد عضلي
‫أثناء المهمة السابقة.

319
00:20:22,388 --> 00:20:24,682
‫ستُخزن تلك القصة في ذاكرتي
‫لفترة طويلة قطعاً.

320
00:20:24,766 --> 00:20:27,560
‫- سأطالب بحقوق النشر.
‫- إنها لك.

321
00:20:27,936 --> 00:20:31,356
‫لا أفهم كيف لامرأة
‫أن تخون زوجها من أجل هذا.

322
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
‫منظرك وأنت غاضبة جميل جداً.

323
00:20:35,443 --> 00:20:38,446
‫كوني لم أنجح في علاقتي
‫لا يعني أن الرومانسية غير موجودة.

324
00:20:38,780 --> 00:20:41,282
‫مرحباً، أيها الطبيب "هالستيد"،

325
00:20:41,449 --> 00:20:44,035
‫كيف حال "ديفيد فرانكلين"،
‫مصاب حريق المنزل صباحاً؟

326
00:20:44,285 --> 00:20:47,455
‫مستوى أحادي أكسيد الكربون لديه
‫مرتفع لكنه ينخفض بفضل الأكسجين.

327
00:20:47,538 --> 00:20:48,915
‫وأعطيناه جرعة سيانيد.

328
00:20:49,040 --> 00:20:51,042
‫أما زلت تتوقع تخريجه صباحاً؟

329
00:20:51,918 --> 00:20:54,963
‫آمل ذلك. كل ما يتحدث عنه
‫هو الزفاف وعروسه المستقبلية.

330
00:20:55,588 --> 00:20:58,967
‫أترين، يقتحم رجل مبنى يحترق
‫لينقذ المرأة التي يحبها.

331
00:20:59,217 --> 00:21:00,385
‫تلك هي الرومانسية.

332
00:21:02,136 --> 00:21:05,056
‫أترغبين في سؤال بائع الزهور
‫في الجهة المقابلة عما يمكن جلبه؟

333
00:21:06,766 --> 00:21:09,227
‫أتعلمين؟ لديّ فكرة أفضل.

334
00:21:20,613 --> 00:21:22,115
‫يا رفاق، ساعدونا.

335
00:21:23,366 --> 00:21:24,409
‫ماذا أحضرتما؟

336
00:21:27,370 --> 00:21:28,371
‫الجائزة الكبرى!

337
00:21:31,666 --> 00:21:35,837
‫- "مع خالص عزائنا."
‫- هدية دار جنازة "شيدي باين".

338
00:21:36,087 --> 00:21:37,588
‫كانوا سيرمونها!

339
00:21:37,922 --> 00:21:42,093
‫تكرهين الزواج لكنك ستجدين
‫أي عذر للاستفادة من دور الجنازات.

340
00:21:42,218 --> 00:21:44,095
‫- كشفت أمري.
‫- هذا ما أفضله من الفتيات.

341
00:21:44,387 --> 00:21:45,388
‫علينا القيام بجولة.

342
00:21:46,305 --> 00:21:47,348
‫إلى أين؟

343
00:21:49,017 --> 00:21:50,435
‫عثرت على الكاهن "أورلوفسكي".

344
00:22:03,072 --> 00:22:04,365
‫من الشخص الذي سنقله؟

345
00:22:05,116 --> 00:22:08,036
‫خرج "والت" مسرعاً وفعلاً،

346
00:22:08,745 --> 00:22:13,750
‫أخذ "بوبي" شعلة لِحام
‫وقص سقف سيارة "والت".

347
00:22:14,375 --> 00:22:15,376
‫مرحباً.

348
00:22:16,836 --> 00:22:21,966
‫قاد "والت" السيارة هكذا
‫لأسبوعين كاملين في فبراير!

349
00:22:27,013 --> 00:22:30,308
‫- مرحباً.
‫- أهلاً! "مات كايسي"!

350
00:22:30,391 --> 00:22:31,642
‫- كيف حالك؟
‫- أجل.

351
00:22:31,726 --> 00:22:33,728
‫كنت تعرف "بوبي دانبار"، صحيح؟

352
00:22:33,853 --> 00:22:35,271
‫- عرفته، نعم.
‫- نعم.

353
00:22:35,563 --> 00:22:38,066
‫"غاري"، أحضر شراباً لأصدقائي هؤلاء.

354
00:22:38,149 --> 00:22:40,860
‫سنشرب نخباً آخر
‫على شرف "بوبي دي"!

355
00:22:41,486 --> 00:22:45,656
‫- كان شخصاً مميزاً.
‫- اسمع، سنشرب في وقت آخر، يا أبت.

356
00:22:45,948 --> 00:22:47,116
‫- إنه وقت العمل.
‫- نعم.

357
00:22:47,241 --> 00:22:50,536
‫نتمنى لو نستطيع. اسمع، أيها الكاهن،
‫نريد مساعدتك في أمر ما.

358
00:22:50,953 --> 00:22:55,249
‫نعم، بالتأكيد، لكم ما تريدون يا رفاق،
‫أي شيء على الإطلاق!

359
00:22:55,500 --> 00:22:56,918
‫مهلاً. علي فقط أن...

360
00:22:57,126 --> 00:22:58,795
‫- أمسكت به!
‫- حسناً، تماسك.

361
00:22:58,878 --> 00:23:00,046
‫- حسناً.
‫- تماسك.

362
00:23:00,129 --> 00:23:02,006
‫حسناً، من حرك الأرضية؟

363
00:23:02,840 --> 00:23:03,841
‫خطة بديلة سريعة.

364
00:23:03,966 --> 00:23:06,427
‫مئات المواقع تجعلك مرخصاً
‫لعقد قران سريعاً.

365
00:23:06,552 --> 00:23:07,595
‫"أوتيس"، افتح الباب.

366
00:23:19,357 --> 00:23:22,026
‫- هل أريد معرفة القصة؟
‫- لا.

367
00:23:22,276 --> 00:23:25,029
‫تأكدي من إخفائه في المهجع
‫قبل أن يصل "ريدل".

368
00:23:25,279 --> 00:23:28,449
‫- سأتأكد. يا رئيس؟
‫- نعم.

369
00:23:28,616 --> 00:23:31,244
‫ما تفعله هنا بهذا الزفاف

370
00:23:32,203 --> 00:23:34,205
‫ليس بالتصرف الذكي.

371
00:23:34,288 --> 00:23:38,668
‫أن يموت المرء واقفاً
‫خير من أن يعيش راكعاً، "كوني".

372
00:23:51,139 --> 00:23:52,265
‫يمكنك قرع الباب.

373
00:23:53,307 --> 00:23:55,351
‫حسناً، أستساعدنا في تنسيق الأزهار؟

374
00:23:55,476 --> 00:23:58,354
‫نعم، بالطبع.
‫نشأت وأنا أعمل في متجر للأزهار.

375
00:23:59,272 --> 00:24:00,439
‫حقاً؟

376
00:24:00,815 --> 00:24:02,066
‫ما بك، أتمازحينني؟

377
00:24:02,358 --> 00:24:05,403
‫عائلة من الإطفائيين
‫الذين شربوا هرمون الذكورة على الإفطار؟

378
00:24:09,490 --> 00:24:12,827
‫بالنسبة إلى ما قلته سابقاً،
‫لا عائلة لك في "شيكاغو"؟

379
00:24:14,704 --> 00:24:17,707
‫انتقلت أختي إلى "كانساس سيتي".
‫حاولت التواصل معها، لكن...

380
00:24:19,292 --> 00:24:21,169
‫- هي بحالة سيئة.
‫- هي بحالة سيئة؟

381
00:24:25,423 --> 00:24:26,465
‫نعم، إنها...

382
00:24:27,800 --> 00:24:30,094
‫تسير مع التيار، لكن...

383
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
‫- لا بد أنه طبع عائلي.
‫- إذاً، دعيني أستوضح الأمر.

384
00:24:34,140 --> 00:24:36,642
‫أنت لن تتزوجي أبداً. هذا مخططك في الحياة؟

385
00:24:36,809 --> 00:24:37,935
‫بالتأكيد.

386
00:24:47,236 --> 00:24:50,156
‫بصراحة، لا أعرف
‫إن كنت أبلي حسناً أم لا هنا.

387
00:24:51,574 --> 00:24:56,287
‫أتعلم؟ لمَ لا تلتزم القيام
‫بإزالة بطاقات العزاء؟

388
00:25:02,001 --> 00:25:03,294
‫انتبهوا، إنه "ريدلر".

389
00:25:21,938 --> 00:25:23,189
‫لمَ لم يحضر "باترسون"؟

390
00:25:26,400 --> 00:25:28,110
‫هلا طلبت حضور النقيب "باترسون"؟

391
00:25:28,444 --> 00:25:29,528
‫نعم، يا رئيس.

392
00:25:30,112 --> 00:25:32,823
‫ماذا قصة متجر الأزهار
‫الموجود في بهو المركز؟

393
00:25:32,907 --> 00:25:35,451
‫عائلة خسرت بيتها يوم الزفاف.

394
00:25:35,576 --> 00:25:38,746
‫- أقدم المركز 51 كمكان بديل.
‫- مكان بديل، "والاس"؟

395
00:25:39,163 --> 00:25:41,707
‫هذه محطة إطفاء.
‫وليست حجرة شراب

396
00:25:41,832 --> 00:25:43,292
‫- في فندق "راديسون".
‫- مفهوم.

397
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
‫أعرف أنه أمر غير مألوف،
‫لكني فكرت في تقديمه لهم.

398
00:25:46,003 --> 00:25:48,005
‫حسناً، ربما عليك التراجع عنه إذاً.

399
00:25:49,090 --> 00:25:51,008
‫سيكون هذا محبطاً جداً للعروس.

400
00:25:51,509 --> 00:25:53,094
‫يرقد العريس في مستشفى "شيكاغو".

401
00:25:53,636 --> 00:25:55,221
‫لم أدرك وجوب حضوري الاجتماع.

402
00:25:55,346 --> 00:25:56,555
‫ادخل، "باترسون".

403
00:25:56,889 --> 00:26:00,309
‫نحن هنا لمناقشة ترقية "كيلي سيفرايد".

404
00:26:00,977 --> 00:26:02,311
‫هل نجحت في صفك، "سيفرايد"؟

405
00:26:02,853 --> 00:26:04,021
‫بامتياز، يا سيدي.

406
00:26:04,188 --> 00:26:06,107
‫سيحصل مكتبك على نسخة من نتائجي.

407
00:26:06,190 --> 00:26:07,233
‫تهانينا.

408
00:26:07,525 --> 00:26:10,278
‫لمَ لا نضع مهاراتك القيادية قيد الاختبار؟

409
00:26:10,861 --> 00:26:12,363
‫كضابط سيُعاد إلى عمله،

410
00:26:12,488 --> 00:26:16,367
‫هل تدعم استخدام مركز إطفائية
‫للمناسبات الخاصة؟

411
00:26:18,911 --> 00:26:20,246
‫هذا يتوقف على المناسبة.

412
00:26:20,621 --> 00:26:23,916
‫أظن أنك تدرك
‫أني أقصد بالمناسبة الخاصة هذا الزفاف.

413
00:26:27,211 --> 00:26:30,715
‫إن اعتقدت أنه سيساعد الناس،
‫فسأدعمه، بالتأكيد.

414
00:26:31,757 --> 00:26:32,717
‫وأنا أعتقد ذلك.

415
00:26:34,635 --> 00:26:37,805
‫أعتقد أننا سنترك "سيفرايد" حيث يعمل لفترة.

416
00:26:37,888 --> 00:26:39,765
‫سنعيد تقييمه في المستقبل.

417
00:26:39,849 --> 00:26:40,933
‫- ماذا؟
‫- "كيلي".

418
00:26:41,017 --> 00:26:43,978
‫في المستقبل؟ مستحيل. نجحت فيما طلبته.

419
00:26:44,061 --> 00:26:46,856
‫تجنبت المشاكل وقمت بواجبي كما طلبت.

420
00:26:47,106 --> 00:26:49,233
‫- اسأل "باترسون".
‫- ألا تظنني سألته؟

421
00:26:50,484 --> 00:26:53,070
‫إن لم يعطني تقديراً جيداً فهو كاذب.

422
00:26:53,446 --> 00:26:55,323
‫"سيفرايد"، سأناقش هذا معك لاحقاً...

423
00:26:55,448 --> 00:26:57,616
‫- أنا لا أتحدث معك.
‫- "كيلي"، هذا يكفي.

424
00:26:57,825 --> 00:27:03,164
‫لعلمك، لا يفاجئني أن رجالك،
‫"داوسون"، "سيفرايد"،

425
00:27:03,247 --> 00:27:06,625
‫لا يحترمان السلطة ويتطاولان على رؤسائهما.

426
00:27:06,709 --> 00:27:08,794
‫أعرف تماماً أين تعلما ذلك.

427
00:27:09,086 --> 00:27:11,672
‫"ريدل"، لديك مشكلة معي...

428
00:27:12,506 --> 00:27:13,799
‫لا تقحم رجالي فيها.

429
00:27:14,592 --> 00:27:17,428
‫الزفاف كان قراري،
‫ويسعدني أن أرفع هذا النقاش

430
00:27:17,511 --> 00:27:21,682
‫إلى المفوض لأنه لم يتقاعد حتى الآن.

431
00:27:27,480 --> 00:27:31,442
‫حسناً، افعل ما تعتقد أنه الأفضل
‫بخصوص هذا الزفاف، يا رئيس.

432
00:27:32,360 --> 00:27:35,446
‫وبالنسبة إليك،
‫سنناقش وضعك في المستقبل.

433
00:27:44,622 --> 00:27:47,375
‫يا رئيس. أعتذر عن ذلك،
‫يا رئيس "ريدل".

434
00:27:47,458 --> 00:27:51,003
‫أشعر بالإحراج من تصرف "سيفرايد"،
‫وفيما يتعلق بهذا الزفاف...

435
00:27:51,128 --> 00:27:54,632
‫اسمع، لا تورط نفسك
‫في هذه الفوضى، "باترسون".

436
00:27:55,466 --> 00:27:58,219
‫ربما يكون منصب رئيس كتيبة متاحاً
‫في القريب العاجل.

437
00:28:01,972 --> 00:28:03,682
‫أنا في غاية الأسف، "سيفرايد".

438
00:28:05,476 --> 00:28:07,686
‫لم أتقصد أن تتعرض للأذى بسببي.

439
00:28:08,354 --> 00:28:09,647
‫تباً له.

440
00:28:10,106 --> 00:28:12,608
‫لم يكون ينوي أن يعيد لي شارتي
‫في كل الأحوال.

441
00:28:17,154 --> 00:28:18,280
‫ليفعل ما يريد.

442
00:28:24,578 --> 00:28:28,541
‫لدينا بعض الفلفل الحار وبعض أجنحة الدجاج.

443
00:28:28,666 --> 00:28:31,127
‫بعض الفطائر الصغيرة،
‫متضررة قليلاً من المجمدة.

444
00:28:31,210 --> 00:28:33,212
‫ليس راقٍ جداً، صحيح؟

445
00:28:35,214 --> 00:28:36,424
‫أتعلم؟

446
00:28:37,550 --> 00:28:40,678
‫اذهب إلى متجر البقالة، واجلب...

447
00:28:41,720 --> 00:28:44,515
‫بعض الأطباق الكبيرة الجميلة...

448
00:28:47,476 --> 00:28:48,644
‫وقالب حلوى.

449
00:28:49,520 --> 00:28:50,563
‫لك هذا، يا رئيس.

450
00:28:54,900 --> 00:28:57,611
‫إن تبقى معك مال،
‫ضعه في حذاء "بوبي دانبار" للتبرع.

451
00:28:59,613 --> 00:29:01,282
‫- يا رئيس، تلقينا رسالة...
‫- نعم.

452
00:29:01,365 --> 00:29:02,867
‫من العروس، "بيكا".

453
00:29:03,951 --> 00:29:05,119
‫تدهورت صحة العريس.

454
00:29:05,995 --> 00:29:08,122
‫حسناً، أعلماني بكل ما يستجد.

455
00:29:12,293 --> 00:29:15,880
‫اذهب وأحضر الطعام، أيها المتدرب.
‫لنكن إيجابيين.

456
00:29:29,435 --> 00:29:31,187
‫مرحباً، ماذا حدث؟

457
00:29:31,645 --> 00:29:33,355
‫تفاقم الالتهاب في مجرى التنفس.

458
00:29:33,439 --> 00:29:36,692
‫ليس غريباً في الإصابات التنفسية
‫أن تزداد الحالة سوءاً قبل الشفاء.

459
00:29:37,193 --> 00:29:38,569
‫لهذا نخضعه للمراقبة.

460
00:29:41,780 --> 00:29:44,283
‫- مرحباً "بيكا"، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

461
00:29:44,700 --> 00:29:48,162
‫قال الطبيب "هالستيد"
‫إن الزفاف يمنح "ديفيد" ما يناضل من أجله.

462
00:29:49,079 --> 00:29:50,080
‫سيتعافى...

463
00:29:50,915 --> 00:29:53,167
‫وعندما يحدث هذا، سيرغب في الاحتفال.

464
00:29:54,251 --> 00:29:55,586
‫سنكون مستعدين لاستقباله.

465
00:29:57,505 --> 00:29:58,672
‫يا للهول.

466
00:29:59,173 --> 00:30:01,800
‫- "بيكا".
‫- أنا هنا، "ديفيد".

467
00:30:02,009 --> 00:30:04,178
‫يعاني تسرعاً في نبضات القلب.
‫معدل النبض 200.

468
00:30:04,595 --> 00:30:06,805
‫"ديفيد"، أريدك أن تسعل بقوة.

469
00:30:07,556 --> 00:30:10,392
‫هيا، يمكنك فعل أفضل من ذلك.
‫سعال أقوى، هيا.

470
00:30:13,145 --> 00:30:16,148
‫أعطني 6 مليغرامات من الأدينوزين.
‫فليخرج الجميع.

471
00:30:16,273 --> 00:30:18,609
‫- لكنه واعٍ!
‫- أرجوك، اخرجي.

472
00:30:19,026 --> 00:30:20,361
‫هيا، عزيزتي. لنخل المكان.

473
00:30:24,490 --> 00:30:25,491
‫تماسك، "ديفيد".

474
00:30:26,867 --> 00:30:28,035
‫تم حقنه بالأدينوزين.

475
00:30:28,827 --> 00:30:31,121
‫تسارع القلب قائم.
‫ضغط الدم 90 على 60.

476
00:30:31,205 --> 00:30:34,291
‫احقنوه بمحلول ملحي وكمية
‫من الأدينوزين وضعوا القطع القطنية.

477
00:30:34,375 --> 00:30:36,669
‫لنجهزه لإجراء صدمات كهربائية
‫ابتداء من 50 جول

478
00:30:36,794 --> 00:30:39,129
‫- "ميدازولام"؟
‫- بل 1 ملغ "كيتامين" للكيلو.

479
00:30:39,213 --> 00:30:42,841
‫"ديفيد"، أتسمعني؟
‫سنطبق صدمات كهربائية على قلبك، اتفقنا؟

480
00:30:42,967 --> 00:30:45,052
‫ستكون تحت التخدير،
‫لكن الصدمات ستكون قوية.

481
00:30:45,386 --> 00:30:46,428
‫أأنت مستعد؟

482
00:30:46,762 --> 00:30:48,097
‫حسناً، إنه مستعد. لنبدأ.

483
00:30:48,514 --> 00:30:50,975
‫- 50 جول. ابتعدوا!
‫- ابتعدوا.

484
00:30:53,018 --> 00:30:56,313
‫ما يزال التسارع قائماً. معدل النبض 180.
‫ضغط الدم ما يزال 90 على 60.

485
00:30:56,480 --> 00:30:58,566
‫- ارفعي الطاقة إلى 100 جول.
‫- ابتعدوا!

486
00:30:59,650 --> 00:31:01,944
‫- 100 جول مرة أخرى.
‫- ابتعدوا!

487
00:31:11,954 --> 00:31:12,997
‫نبض القلب ينخفض.

488
00:31:15,833 --> 00:31:18,419
‫- حسناً، أعطيني صورة تخطيط القلب.
‫- نعم، حسناً.

489
00:31:38,022 --> 00:31:39,565
‫- مرحباً.
‫- ما رأيك؟

490
00:31:41,191 --> 00:31:44,236
‫أعتقد أن "بوبي دي" العجوز
‫كان ليفخر بكم يا رفاق.

491
00:31:57,249 --> 00:31:59,043
‫"صندوق (روبرت دانبار) التذكاري"

492
00:32:01,295 --> 00:32:04,798
‫أتوسل إليك،
‫إنها ساعة الصفر وليس لدينا خيار آخر.

493
00:32:04,965 --> 00:32:08,052
‫لا، "كروز"، هذا مستحيل.
‫لا يمكنني الغناء حتى.

494
00:32:08,135 --> 00:32:11,096
‫- أجل، يمكنك ذلك. سمعتك.
‫- غناء الكاريوكي لا يُعتد به.

495
00:32:11,180 --> 00:32:13,682
‫أتناول كأسين من الشراب عادة
‫قبل أن أبدأ الغناء.

496
00:32:13,849 --> 00:32:17,144
‫ما أقوله فقط، فكري في البديل.

497
00:32:17,519 --> 00:32:19,229
‫"حبي لك حقيقي

498
00:32:19,647 --> 00:32:21,982
‫سنعمل عليه حتى النهاية

499
00:32:22,358 --> 00:32:24,443
‫حبيبتي، أنت جميلة للغاية"

500
00:32:25,152 --> 00:32:26,403
‫أفهم قصدك.

501
00:32:27,154 --> 00:32:29,782
‫الإطفائية 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،

502
00:32:29,907 --> 00:32:32,451
‫انهيار هيكل، 4332 جادة "نورث باركسايد".

503
00:32:33,160 --> 00:32:35,996
‫"بيل"، أين "ميتشل"؟
‫اعثر على "ميتشل"، أين هو؟

504
00:32:40,501 --> 00:32:43,587
‫- النجدة، أرجوكم، ابني هناك!
‫- ماذا حدث؟

505
00:32:43,712 --> 00:32:45,547
‫كانوا يتدربون على الدرج وتحطم شيء.

506
00:32:45,673 --> 00:32:48,175
‫سقط ابني "ميتشل" بين الأدراج
‫على مسافة 10 أمتار.

507
00:32:48,467 --> 00:32:49,468
‫أصيب إصابة شديدة.

508
00:32:50,678 --> 00:32:51,887
‫أرشدوا المصابين للخروج.

509
00:32:51,970 --> 00:32:53,931
‫حركة خاطئة واحدة ستؤدي لانهيار كل شيء.

510
00:32:54,139 --> 00:32:55,683
‫- "سيفرايد"، اذهب معهم.
‫- حاضر.

511
00:32:56,100 --> 00:32:58,894
‫إلى المركز، نحتاج إلى رعاية
‫طبية طارئة وفق الخطة 1.

512
00:32:59,019 --> 00:33:01,563
‫- عُلم...
‫- لنفرز المصابين حالما ينزلون.

513
00:33:09,029 --> 00:33:10,114
‫ها هو.

514
00:33:16,286 --> 00:33:18,872
‫وجدنا المصاب. إنه عالق تحت مدرج ثقيل

515
00:33:18,997 --> 00:33:21,500
‫- ويعاني مشكلة في التنفس.
‫- عُلم، "سيفرايد".

516
00:33:25,087 --> 00:33:27,005
‫لا يمكنني تحريك العتلة وسط هذا الطين.

517
00:33:27,172 --> 00:33:28,340
‫استخدم هذه للمساعدة.

518
00:33:37,808 --> 00:33:38,934
‫تماسك، أيها الفتى.

519
00:33:53,699 --> 00:33:56,660
‫"كايسي"، يمكن لهذا أن يسقط في أية لحظة،
‫لنخرج هذا الفتى.

520
00:34:00,831 --> 00:34:02,082
‫تماسك، يا صديقي.

521
00:34:02,541 --> 00:34:04,710
‫هنا، سيمنحنا هذا عاملاً مساعداً إضافياً.

522
00:34:12,009 --> 00:34:13,051
‫تعال.

523
00:34:17,347 --> 00:34:19,641
‫ستكون بخير. لننقلك إلى سيارة الإسعاف.

524
00:34:34,531 --> 00:34:38,327
‫- مرحباً. كيف تشعر؟
‫- أشعر بأني رجل محظوظ.

525
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
‫إنها تبدو جميلة جداً.

526
00:34:42,748 --> 00:34:43,832
‫شكراً.

527
00:34:46,168 --> 00:34:48,253
‫فشلنا في تدبر أمر الموسيقى،

528
00:34:48,337 --> 00:34:52,049
‫لذا يبدو أننا سنلجأ
‫لما هو متوفر بين أيدينا.

529
00:34:53,759 --> 00:34:55,135
‫حسناً، سأقوم بهذا.

530
00:34:56,094 --> 00:34:59,431
‫لكن لا يمكنني فعل هذا بمفردي
‫أحتاج إلى من يشاركني العرض.

531
00:35:04,228 --> 00:35:05,437
‫سأعود حالاً.

532
00:35:25,916 --> 00:35:27,709
‫من الذي دعا وسائل الإعلام؟

533
00:35:29,503 --> 00:35:32,381
‫"القناة الإخبارية 3"

534
00:35:40,722 --> 00:35:47,062
‫"النجوم في عينيك"

535
00:35:47,855 --> 00:35:51,066
‫"عندما التقينا أول مرة"

536
00:35:54,403 --> 00:35:59,074
‫"قلت لي إننا سنكون على نحو ما"

537
00:35:59,449 --> 00:36:04,413
‫"عاشقين مغرمين"

538
00:36:05,122 --> 00:36:07,416
‫"أحاول أن أنسى"

539
00:36:10,460 --> 00:36:15,757
‫"ما تزال النجوم في مكانها"

540
00:36:17,050 --> 00:36:22,055
‫"تقول، هيا، لن نكون مخطئين"

541
00:36:22,180 --> 00:36:27,978
‫"بأن نكون عاشقين مغرمين"

542
00:36:28,896 --> 00:36:34,401
‫أيها الأحباء، اجتمعنا هنا اليوم
‫لعقد قران مميز فعلاً...

543
00:36:35,652 --> 00:36:40,574
‫يذكرنا بأن صعوبات الحياة وتقلباتها
‫لا تضاهي

544
00:36:41,450 --> 00:36:45,495
‫حباً يجمع شخصين ذوي قلبين منفتحين

545
00:36:46,038 --> 00:36:48,457
‫وتفانٍ لا يتزعزع اتجاه بعضهما البعض.

546
00:36:50,334 --> 00:36:54,129
‫لذا، وبكثير من الفرح والتقدير

547
00:36:54,880 --> 00:36:57,424
‫نتقدم لنشهد ارتباط

548
00:36:57,966 --> 00:37:01,136
‫"ديفيد فرانكلين" و"ريبيكا كينغ"

549
00:37:02,054 --> 00:37:04,514
‫برباط الزواج المقدس.

550
00:37:07,684 --> 00:37:11,104
‫إنها على حسابي. كدت أنسى
‫أن أشرب نخب أولى مهماتك في الإطفاء.

551
00:37:11,605 --> 00:37:12,606
‫لن أرفض هذا.

552
00:37:13,982 --> 00:37:15,067
‫قمت بعمل جيد.

553
00:37:16,193 --> 00:37:17,319
‫أتعرف كيف أعلم ذلك؟

554
00:37:18,904 --> 00:37:20,447
‫لم أسمع اسمك عبر المذياع قط...

555
00:37:21,365 --> 00:37:22,783
‫ما يعني أنك لم تكن تستعرض.

556
00:37:23,116 --> 00:37:25,285
‫كنت تقوم بعملك فقط كما تدربت.

557
00:37:26,286 --> 00:37:27,579
‫شكراً أيها الملازم.

558
00:37:28,580 --> 00:37:30,123
‫نخبك. حافظ على هذا.

559
00:37:35,671 --> 00:37:37,339
‫مهمتك الأولى؟

560
00:37:43,387 --> 00:37:45,472
‫- تفضلا. على حساب المحل.
‫- شكراً جزيلاً.

561
00:37:45,555 --> 00:37:47,099
‫- على الرحب.
‫- نقدر لكم هذا.

562
00:37:48,684 --> 00:37:51,228
‫مهلاً. لم تتمكن
‫من الخروج من تحت ذلك الرجل؟

563
00:37:51,311 --> 00:37:53,271
‫ألم تسمع الجزء
‫المتعلق بالأربطة الجلدية؟

564
00:37:53,397 --> 00:37:54,815
‫لحسن حظه أنه تخطى الأزمة.

565
00:37:54,898 --> 00:37:58,443
‫هذه الأقراص محظورة في ولايات عديدة.
‫"تشيلي" بحثت في أمرها.

566
00:37:58,819 --> 00:38:00,612
‫"تشيلي"، ما الاقتباس من المقالة؟

567
00:38:01,571 --> 00:38:03,031
‫أين هي؟ كانت هنا للتو.

568
00:38:04,449 --> 00:38:06,493
‫لا يمكن لشيء أن يهيئك
‫لأمر حقيقي كذلك.

569
00:38:07,077 --> 00:38:09,246
‫عندما تخوضين حريقاً حقيقياً...

570
00:38:10,497 --> 00:38:11,498
‫تجدين الفوضى.

571
00:38:11,790 --> 00:38:14,209
‫والحرارة، والدخان.
‫لا يمكنك رؤية شيء.

572
00:38:14,292 --> 00:38:17,170
‫تشعرين بقناعك مشدوداً إلى وجهك.

573
00:38:17,504 --> 00:38:19,381
‫وهناك أيضاً الملازم "كايسي"،

574
00:38:19,673 --> 00:38:23,135
‫بهدوئه وقدرته على السيطرة،
‫وهذا ما يجعلني أشعر بالسكينة.

575
00:38:24,094 --> 00:38:25,637
‫لماذا تستمر بالكلام؟

576
00:38:26,888 --> 00:38:29,391
‫أنت سألتني عن مهمتي الأولى...

577
00:38:33,603 --> 00:38:38,400
‫- إذاً، لا تريدين معرفة شيء عن الحريق.
‫- لا، ولا حتى مقداراً ضئيلاً.

578
00:38:53,040 --> 00:38:54,791
‫"هيرمان"! ارفع الصوت.

579
00:38:58,170 --> 00:39:00,922
‫نطلق على مركز الإطفائية
‫اسم منزل لسبب.

580
00:39:01,006 --> 00:39:05,427
‫إنه جزء من المجتمع الذي يخدمه
‫وهذا ما يتجسد اليوم.

581
00:39:05,719 --> 00:39:08,805
‫هؤلاء الأشخاص ليسوا مجرد أشخاص مجهولين،
‫إنهم جيراننا.

582
00:39:10,932 --> 00:39:13,143
‫كما لو أنها كانت فكرته طوال الوقت.

583
00:39:20,067 --> 00:39:23,361
‫أقحموا لاقط الصوت في وجهي.
‫ماذا يُفترض بي أن افعل؟

584
00:39:33,163 --> 00:39:34,289
‫حقاً؟

585
00:39:39,669 --> 00:39:40,712
‫ما كان ذلك؟

586
00:39:40,921 --> 00:39:42,964
‫كان هذا أنا أحميك من الرئيس "ريدل".

587
00:39:43,090 --> 00:39:44,007
‫أهذه حقيقة؟

588
00:39:44,091 --> 00:39:46,301
‫أقنعته أن قصة إنسانية مثيرة للاهتمام

589
00:39:46,384 --> 00:39:48,845
‫كهذه ستنعكس إيجابياً على القسم برمته.

590
00:39:52,808 --> 00:39:55,268
‫لكن عليك أن تتعلم
‫كيف تتواصل مع الرئيس "ريدل".

591
00:39:57,062 --> 00:39:58,980
‫الرجل مؤهل للترقي في المناصب...

592
00:40:00,357 --> 00:40:01,691
‫لكنه لن يرحل.

593
00:40:02,567 --> 00:40:03,860
‫أعتقد أنك مصيب في هذا.

594
00:40:05,153 --> 00:40:07,656
‫كل السياسيين في القسم يرتقون بمناصبهم.

595
00:40:09,407 --> 00:40:11,368
‫وكل من مثل "بوبي دانبار" يرحلون.

596
00:40:11,868 --> 00:40:13,995
‫يسوء حال قسم حرائق "شيكاغو" بسبب هذا.

597
00:40:17,082 --> 00:40:19,167
‫إنه مستعد دائماً للاستعراض، من دون شك.

598
00:40:20,377 --> 00:40:23,004
‫ثمة أمر يصبح جلياً تماماً بعد كل هذا.

599
00:40:23,088 --> 00:40:24,214
‫ما هو؟

600
00:40:24,840 --> 00:40:26,299
‫إما أنا أو هو،

601
00:40:27,551 --> 00:40:28,677
‫وأنا لن أرحل.
