1
00:00:01,168 --> 00:00:02,837
‫أول حريق تكافحه؟

2
00:00:05,631 --> 00:00:09,218
‫برأيي، لست جاهزة للعودة إلى العمل،
‫وأنصحك أن تأخذي إجازة إضافية.

3
00:00:09,301 --> 00:00:11,554
‫مع احترامي لك، أنا أرفض نصيحتك.

4
00:00:12,138 --> 00:00:14,515
‫سنبقي "سيفرايد" في مكانه.

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,892
‫مستحيل، لقد أديت عملي.
‫اسأل "باترسون".

6
00:00:16,976 --> 00:00:18,352
‫يسعدني مناقشة هذا لاحقاً...

7
00:00:18,436 --> 00:00:19,395
‫أنا لا أتحدث إليك.

8
00:00:20,146 --> 00:00:22,398
‫يرد رجالك بفظاظة
‫على الضباط الأعلى رتبة منهم.

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
‫أعلم تماماً من أين تعلموا هذا التصرف.

10
00:00:25,109 --> 00:00:27,153
‫عليّ اللعنة إن سمحت للرئيس "ريدل" بتغيير

11
00:00:27,319 --> 00:00:30,030
‫طريقتي في إدارة هذا القسم.
‫إذا كان يريد المواجهة،

12
00:00:30,531 --> 00:00:31,782
‫فلنتواجه.

13
00:00:39,248 --> 00:00:40,291
‫ما هذا؟

14
00:00:41,375 --> 00:00:42,251
‫أوامر "باترسون".

15
00:00:45,838 --> 00:00:46,839
‫دعني أحزر.

16
00:00:47,840 --> 00:00:49,341
‫- المزيد من الحفر؟
‫- أجل.

17
00:00:49,842 --> 00:00:51,469
‫اتصل مسبقاً وقال أن نبدأ بدونه.

18
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
‫وأين هو النقيب "باترسون"؟

19
00:00:54,764 --> 00:00:56,348
‫هل تركب الدراجات؟

20
00:00:56,932 --> 00:00:58,768
‫لا، حضرة الرئيس، لم أفعل هذا كثيراً.

21
00:00:59,602 --> 00:01:02,813
‫قبل أن تفسدها المنشطات،
‫كانت رياضة رائعة.

22
00:01:03,439 --> 00:01:04,398
‫أتريد معرفة السبب؟

23
00:01:04,648 --> 00:01:08,277
‫إنها إحدى الرياضات القليلة التي تركز
‫على فريق من اللاعبين الفرديين.

24
00:01:08,360 --> 00:01:09,570
‫"(راي ريدل) نائب القائد"

25
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
‫يريد الدراج أن يتقدم
‫بقية فريقه إلى الأمام،

26
00:01:12,490 --> 00:01:14,867
‫لتوفير مساحة، كي ينطلق إليهم.

27
00:01:15,576 --> 00:01:17,161
‫لست متأكداً أنني أفهم ما تعنيه.

28
00:01:17,703 --> 00:01:19,455
‫تريد أن تكون الفرقة 3 الأفضل،

29
00:01:19,580 --> 00:01:20,748
‫- صحيح؟
‫- أجل.

30
00:01:20,873 --> 00:01:24,168
‫وأفترض أن لديك فكرة أو رؤيا
‫عن كيفية تحقيق هذا؟

31
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
‫أنا متأكد من ذلك.

32
00:01:26,170 --> 00:01:28,339
‫أنا لدي رؤيا أيضاً،

33
00:01:28,923 --> 00:01:31,592
‫لقسم إطفاء "شيكاغو" بأكمله، وهي ترتكز

34
00:01:31,842 --> 00:01:35,554
‫على هذا المفهوم البسيط: فريق من الأفراد.

35
00:01:36,055 --> 00:01:37,515
‫كل منا لديه عمل ليقوم به.

36
00:01:37,890 --> 00:01:40,559
‫يجب على كل منا إنجاز ذلك العمل
‫بشكل صحيح واحترافي،

37
00:01:40,643 --> 00:01:42,311
‫في كل مرة، وإلا سيفشل الفريق.

38
00:01:42,895 --> 00:01:44,438
‫إنها ليست فكرة صعبة الفهم.

39
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
‫لا.

40
00:01:47,107 --> 00:01:50,528
‫"بودين"، "سيفرايد"، "داوسون"، "كايسي".

41
00:01:52,154 --> 00:01:54,198
‫لا يعمل موظفو الإطفائية 51 بروح الفريق،

42
00:01:54,365 --> 00:01:56,575
‫بكل بساطة، وقد رأيتَ هذا.

43
00:01:57,368 --> 00:01:59,203
‫لدى لرئيس أسلوب فريد
‫في إدارة الأمور.

44
00:01:59,328 --> 00:02:01,372
‫تماماً، أنا أوافقك الرأي.

45
00:02:02,081 --> 00:02:04,041
‫لذا، عندما أقوم بحركة،

46
00:02:04,750 --> 00:02:06,877
‫لتغيير الأسلوب الذي يتبعه

47
00:02:07,086 --> 00:02:08,712
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)"

48
00:02:09,004 --> 00:02:11,632
‫أريد التأكد من جهوزيتك
‫للتقدم. أأنت جاهز؟

49
00:02:13,843 --> 00:02:14,677
‫أنا جاهز يا رئيس.

50
00:02:16,011 --> 00:02:17,388
‫هذا ما أردت سماعه تماماً.

51
00:02:18,430 --> 00:02:22,726
‫الإطفائية 81. الفرقة 3.
‫سيارة الإسعاف 61، حريق في مبنى.

52
00:02:22,852 --> 00:02:25,104
‫- يمكنك الانصراف.
‫- 5057 شرقاً، المبنى 21.

53
00:02:34,363 --> 00:02:35,656
‫إنهما في الأعلى!

54
00:02:39,451 --> 00:02:41,078
‫عليكم إنقاذها! أرجوكم.

55
00:02:45,124 --> 00:02:48,961
‫ساعدونا! أرجوكم! ساعدونا!

56
00:02:50,129 --> 00:02:51,338
‫"كايسي"، نحتاج إلى سلم.

57
00:02:51,422 --> 00:02:53,632
‫"ماوتش"، "أوتيس"،
‫لنمد السلم إلى الأعلى.

58
00:02:53,716 --> 00:02:56,135
‫- "سيفرايد". اصعد وأنقذ تلك المرأة.
‫- حاضر.

59
00:02:59,388 --> 00:03:01,974
‫أنزلونا، أرجوكم!

60
00:03:02,099 --> 00:03:03,809
‫كنت في الداخل نائماً.

61
00:03:04,685 --> 00:03:06,896
‫سمعت صدمة كهربائية، ثم...

62
00:03:07,938 --> 00:03:09,815
‫- ما اسمك؟
‫- "بوب".

63
00:03:09,982 --> 00:03:11,066
‫- "بوب"؟
‫- أنا "بوب".

64
00:03:11,400 --> 00:03:14,028
‫ساعدونا! هنا في الأعلى!

65
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
‫تم استدعائي إلى المقر. ماذا لدينا؟

66
00:03:16,697 --> 00:03:20,451
‫- 51، أدخل خرطوم مياه إلى المنزل.
‫- عُلم، حضرة الرئيس.

67
00:03:21,952 --> 00:03:24,496
‫- ألا يوجد أحد آخر في الداخل؟
‫- ليس على حد علمي.

68
00:03:25,164 --> 00:03:26,707
‫فرقة الإنقاذ، لنقم ببحث أولي.

69
00:03:26,832 --> 00:03:28,876
‫"كروز"، تعال معي.
‫"كاب"، "توني"، من الخلف.

70
00:03:29,168 --> 00:03:30,377
‫- عُلم!
‫- حسناً.

71
00:03:31,837 --> 00:03:33,839
‫- النجدة! ساعدونا!
‫- هيا.

72
00:03:33,923 --> 00:03:36,050
‫- سينقذونهما. سيكونان بخير.
‫- يا إلهي!

73
00:03:36,133 --> 00:03:37,676
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)"

74
00:03:38,552 --> 00:03:42,806
‫- أسرعوا! الحرارة مرتفعة هنا!
‫- انتظري! نحن قادمون!

75
00:03:47,186 --> 00:03:49,730
‫- أسرعوا أرجوكم!
‫- ارفعوا ذلك السلم إلى الأعلى!

76
00:03:49,855 --> 00:03:53,984
‫- الحرارة مرتفعة جداً!
‫- ابقي مكانك! لا تتحركي!

77
00:03:55,736 --> 00:03:57,071
‫سأرميه إليك.

78
00:03:57,196 --> 00:04:00,532
‫- انتظري! مهلاً! لا تفعلي ذلك!
‫- أنا مضطرة!

79
00:04:01,867 --> 00:04:03,869
‫لا! انتظري!

80
00:04:06,664 --> 00:04:11,043
‫"(شيكاغو فاير)"

81
00:04:17,007 --> 00:04:18,050
‫أمسكت به!

82
00:04:22,096 --> 00:04:23,847
‫إنه بخير! الطفل بخير!

83
00:04:29,186 --> 00:04:30,270
‫"سيفرايد"، اصعد!

84
00:04:30,813 --> 00:04:33,649
‫الحرارة مرتفعة جداً! لا أستطيع التحمل.

85
00:04:34,316 --> 00:04:35,609
‫- عليّ القفز!
‫- "سيفرايد"!

86
00:04:38,404 --> 00:04:39,446
‫أمسكت بك.

87
00:04:47,079 --> 00:04:48,789
‫- أمسكت بك.
‫- حسناً.

88
00:04:53,961 --> 00:04:55,045
‫انتبهي لخطواتك.

89
00:04:55,129 --> 00:04:57,339
‫"قسم إطفاء (شيكاغو)"

90
00:05:04,054 --> 00:05:07,641
‫- لم أعلم ما...
‫- إنه بخير يا سيدتي، إنه بخير.

91
00:05:08,517 --> 00:05:10,102
‫هيا اركبي معنا، تعالي.

92
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
‫- أستأتي أيضاً؟
‫- لا، سأقود بنفسي.

93
00:05:16,066 --> 00:05:17,234
‫حسناً، أأنت جاهزة؟

94
00:05:21,697 --> 00:05:24,366
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- أهذه عائلتك؟

95
00:05:25,117 --> 00:05:27,244
‫أجل، إنهما أختي وابنها.

96
00:05:27,911 --> 00:05:30,664
‫صدف وجودي في المدينة.

97
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
‫صرخت عندما استيقظت.

98
00:05:34,877 --> 00:05:36,462
‫ربما ساعد هذا. لا أعلم.

99
00:05:37,129 --> 00:05:38,464
‫أهذا القميص من "سيغنالز"؟

100
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
‫"(راش)"

101
00:05:40,632 --> 00:05:41,633
‫أجل.

102
00:05:42,176 --> 00:05:43,635
‫أنا من كبار معجبي فرقة "راش".

103
00:05:44,720 --> 00:05:46,430
‫هذا رائع. لهذا حضرت إلى هنا.

104
00:05:46,972 --> 00:05:48,057
‫أنا أعمل مع الفرقة.

105
00:05:48,807 --> 00:05:50,184
‫- حقاً؟
‫- أجل.

106
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
‫نحن هنا لنقدم عرضاً أخيراً.

107
00:05:53,479 --> 00:05:54,354
‫في "شيكاغو"؟

108
00:05:54,855 --> 00:05:55,731
‫لم أسمع عن هذا!

109
00:05:55,814 --> 00:05:58,984
‫أعلنوا عن الحفل يوم الجمعة
‫ونفدت التذاكر في حوالي 30 دقيقة.

110
00:05:59,151 --> 00:06:01,445
‫لا بد أنك تمازحني.
‫ظننت أنهم في "لوس أنجلوس".

111
00:06:01,570 --> 00:06:04,656
‫أعلم، كلنا توقعنا ذلك، صحيح؟
‫ولكن مع هؤلاء الرفاق،

112
00:06:04,907 --> 00:06:07,034
‫- عليك توقع حدوث المفاجئات.
‫- يا إلهي.

113
00:06:07,117 --> 00:06:09,620
‫أجل، اسمع، كيف يمكنني
‫أن أصل إلى المستشفى؟

114
00:06:10,162 --> 00:06:11,997
‫بالتأكيد، مستشفى "شيكاغو".

115
00:06:12,081 --> 00:06:13,999
‫عليك الاتجاه نحو "سيرماك".

116
00:06:14,083 --> 00:06:17,419
‫انعطف يساراً. وبعد 4 وحدات سكنية
‫سترى جادة "سانت لويس"...

117
00:06:17,503 --> 00:06:18,420
‫"جولة فرقة (راش)"

118
00:06:18,504 --> 00:06:20,798
‫- سيحل عيد ميلادي الشهر القادم.
‫- أتريد تهنئة؟

119
00:06:20,881 --> 00:06:23,675
‫أقول هذا في حال أراد أحدكم
‫أن يشتري لي تذاكر حفل "راش".

120
00:06:23,801 --> 00:06:25,969
‫- كم ثمنها؟
‫- 800 دولار على "تيكس أ لوت".

121
00:06:26,095 --> 00:06:27,346
‫سأشتري لك كعكة وحسب.

122
00:06:30,140 --> 00:06:31,350
‫"متدرب
‫قسم إطفاء (شيكاغو)"

123
00:06:35,395 --> 00:06:36,355
‫ما هذا؟

124
00:06:36,897 --> 00:06:39,274
‫- ماذا؟
‫- رأيت ذلك، أخبريني يا فتاة.

125
00:06:39,691 --> 00:06:40,818
‫لا يوجد أي شيء.

126
00:06:41,318 --> 00:06:42,736
‫- ثمة شيء.
‫- أريد المشاركة.

127
00:06:43,070 --> 00:06:43,946
‫"تشيلي" و"جيمي".

128
00:06:44,071 --> 00:06:45,572
‫- اصمتي.
‫- مستحيل.

129
00:06:46,740 --> 00:06:48,575
‫حسناً، بالكاد تبادلنا القبل.

130
00:06:49,326 --> 00:06:51,161
‫- لمدة ساعة.
‫- عرفت هذا.

131
00:06:51,286 --> 00:06:53,997
‫- كيف كان الأمر؟
‫- رائعاً للغاية.

132
00:06:54,540 --> 00:06:55,624
‫- "والاس".
‫- أجل؟

133
00:06:55,707 --> 00:06:56,959
‫اتصل مكتب الرئيس "ريدل".

134
00:06:57,126 --> 00:06:59,253
‫يريدون نسخاً مطبوعة
‫من جميع تقارير الحوادث.

135
00:06:59,378 --> 00:07:01,547
‫- لكامل الشهر؟
‫- لكامل السنة.

136
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
‫أنا مجرد مراسلة.

137
00:07:07,344 --> 00:07:09,221
‫"كايسي"، سأضطر للذهاب إلى المنزل،

138
00:07:09,346 --> 00:07:11,390
‫لأكمل تقارير التي كنت أعمل عليها.

139
00:07:11,515 --> 00:07:13,183
‫- سأغطي مكانك.
‫- شكراً.

140
00:07:13,517 --> 00:07:15,769
‫أسبق وتصرفتما بحميمية؟

141
00:07:16,395 --> 00:07:19,857
‫لا، أعني ربما، اقتربنا
‫من ذلك إحدى المرات، ولكن لا.

142
00:07:20,023 --> 00:07:22,234
‫حسناً، نصيحتي لك هي ألا تفعلي هذا.

143
00:07:22,401 --> 00:07:24,361
‫لا يمكن أن تكون النتيجة جيدة.

144
00:07:25,571 --> 00:07:28,282
‫ما عدا مرة واحدة،
‫في حالة "داوسون" و"كايسي".

145
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
‫شكراً، وأنا أنصحك بالقيام بذلك.

146
00:07:32,286 --> 00:07:33,162
‫لا أعلم.

147
00:07:33,287 --> 00:07:35,581
‫سمعت بعض الأشياء عن "ريدل"
‫في اجتماع النقابة.

148
00:07:35,706 --> 00:07:37,749
‫أجل، يرغب الأحمق
‫في النيل منا منذ فترة.

149
00:07:37,833 --> 00:07:41,628
‫"موناهان" في المركز 36 يقول
‫إنه يستهدفنا بكل قوته.

150
00:07:42,045 --> 00:07:45,048
‫يعتقد أن مركز الإطفائية 51
‫هو عثرة في طريقه ليصبح مفوضاً.

151
00:07:45,174 --> 00:07:47,676
‫تخطى هذا المركز الكثير من الصعوبات،

152
00:07:48,010 --> 00:07:51,763
‫وسوف نتخطى هذا.
‫"بودن" يستطيع التعامل مع أي شيء.

153
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
‫ابدأ.

154
00:07:56,894 --> 00:07:58,145
‫تفقد مجرى تنفسه.

155
00:07:59,938 --> 00:08:01,899
‫- مجرى تنفسه بخير.
‫- إذاً اتصل بالدعم.

156
00:08:05,402 --> 00:08:07,196
‫النجدة، لدينا إطفائي مصاب،

157
00:08:07,279 --> 00:08:10,282
‫- في الطابق الثاني. سأخرجه الآن.
‫- انتقل إلى الدرج.

158
00:08:26,673 --> 00:08:28,759
‫88 ثانية. لنكرر التدريب.

159
00:08:32,137 --> 00:08:33,430
‫هيا، مرة أخرى.

160
00:08:36,934 --> 00:08:39,519
‫الأعمال الورقية. هذا ما يريد أن يشغلني به.

161
00:08:39,728 --> 00:08:41,063
‫تقارير الحوادث، بحقك.

162
00:08:41,230 --> 00:08:42,564
‫لا يمكنه طردك إن لم تخطئ.

163
00:08:42,689 --> 00:08:44,066
‫يمكنه نقلي.

164
00:08:44,274 --> 00:08:46,318
‫ينتظر عذراً ليوقع على استمارة نقلي.

165
00:08:46,443 --> 00:08:48,862
‫أضمن لك. وداعاً للمركز 51.
‫مرحباً "مورنينغسايد".

166
00:08:53,200 --> 00:08:54,993
‫أيمكنك... أجل.

167
00:08:57,788 --> 00:08:58,705
‫مرحباً.

168
00:09:00,916 --> 00:09:02,626
‫- مرحباً.
‫- أردت فقط قرع بابكما

169
00:09:02,709 --> 00:09:05,712
‫وتقديم نفسي. أنا "سيرينا".
‫سأسكن بجانبكما مؤقتاً.

170
00:09:06,630 --> 00:09:07,589
‫أنا...

171
00:09:09,341 --> 00:09:12,261
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك، ولكن أهلاً بك.

172
00:09:13,095 --> 00:09:14,554
‫سأكون هنا لعدة أسابيع فقط.

173
00:09:14,680 --> 00:09:17,975
‫أردت فقط إعلامكما بهذا في حال كان
‫عزفي صاخباً أو شيء كهذا.

174
00:09:18,058 --> 00:09:20,018
‫إنه ليس كذلك. أعني، لن يكون كذلك.

175
00:09:20,143 --> 00:09:22,813
‫هذا رقمي إن أردتما التواصل معي.

176
00:09:23,188 --> 00:09:24,231
‫حسناً.

177
00:09:24,481 --> 00:09:26,692
‫أهلاً بك في الحي. أنا "دونا".

178
00:09:27,859 --> 00:09:29,903
‫وما أراد قوله هو أن اسمه "والاس".

179
00:09:30,028 --> 00:09:31,029
‫أجل، أنا...

180
00:09:31,780 --> 00:09:33,865
‫- أعلمينا إن احتجت أي شيء.
‫- أنا "سيرينا".

181
00:09:34,074 --> 00:09:35,534
‫شكراً. سررت بلقائكما.

182
00:09:35,617 --> 00:09:37,244
‫واتصلا بي إن كان هناك أي إزعاج.

183
00:09:37,369 --> 00:09:38,287
‫- أجل.
‫- حسناً.

184
00:09:38,453 --> 00:09:39,746
‫حسناً، وداعاً.

185
00:09:46,837 --> 00:09:48,547
‫لا أعلم ما هو "إير بي أن بي"،

186
00:09:48,839 --> 00:09:50,924
‫لأنني لا أجيد التحدث
‫إلى الشابات الجميلات.

187
00:09:51,008 --> 00:09:52,134
‫حسناً.

188
00:09:52,718 --> 00:09:54,344
‫هلا ساعدتني على إيجاد الاستمارة؟

189
00:09:54,886 --> 00:09:55,762
‫أجل.

190
00:09:55,846 --> 00:09:56,763
‫"بيتزا (دامبرا)"

191
00:09:56,847 --> 00:09:59,641
‫وصلت بسرعة كبيرة، أيها المتسابق.

192
00:09:59,850 --> 00:10:02,269
‫حالفني الحظ. صادفت إشارات
‫مرور خضراء طوال الطريق.

193
00:10:02,519 --> 00:10:04,271
‫- الحساب 32 دولاراً.
‫- اسمع،

194
00:10:04,354 --> 00:10:06,732
‫هذا بقشيش بأكثر من 20 في المئة،
‫لكنك تستحقه.

195
00:10:06,898 --> 00:10:08,108
‫- شكراً لكما.
‫- أجل.

196
00:10:08,900 --> 00:10:11,778
‫هل أخبرك أحد من قبل، أنك تشبه...

197
00:10:11,903 --> 00:10:15,240
‫"براد بيت"؟ أجل، أسمع هذا
‫طوال الوقت. أراكما لاحقاً.

198
00:10:30,047 --> 00:10:31,423
‫كنت سأقول "روبرت ريدفورد"،

199
00:10:31,506 --> 00:10:33,383
‫ولكنه يشبه "بيت" قليلاً أيضاً.

200
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
‫ماذا يفعل هذا الشخص؟

201
00:10:45,812 --> 00:10:46,938
‫ليس لديّ فكرة.

202
00:10:55,572 --> 00:10:56,823
‫أظن أنني أعرف ذلك الشخص.

203
00:10:57,657 --> 00:11:00,869
‫"فريدي كليمينتي".
‫كان يتسكع مع أخي "ليون".

204
00:11:04,498 --> 00:11:05,415
‫"الفرقة 3"

205
00:11:05,499 --> 00:11:06,541
‫عضو في عصابة؟

206
00:11:08,710 --> 00:11:09,795
‫أجل.

207
00:11:14,800 --> 00:11:17,427
‫يا رفاق... أتذكرون "بوب"؟

208
00:11:17,677 --> 00:11:18,678
‫مرحباً يا "بوب".

209
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
‫- "غورمان"، قابلتكم بذلك الحريق؟
‫- أجل.

210
00:11:20,847 --> 00:11:23,558
‫- أهلاً.
‫- أجل، على أي حال، أنا...

211
00:11:23,683 --> 00:11:25,644
‫أقدر حقاً كل ما فعلتموه يا رفاق.

212
00:11:25,769 --> 00:11:28,146
‫لذا، أردت أن أعطيكم بعض التذاكر.

213
00:11:28,897 --> 00:11:30,482
‫- لحفلة "راش"؟
‫- هذا صحيح.

214
00:11:30,857 --> 00:11:32,609
‫شكراً لك. أنا...

215
00:11:33,443 --> 00:11:34,653
‫شكراً جزيلاً لك.

216
00:11:34,736 --> 00:11:36,363
‫يوجد تصاريح لمقابلات خاصة أيضاً.

217
00:11:36,947 --> 00:11:37,823
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

218
00:11:37,948 --> 00:11:38,990
‫أجل.

219
00:11:41,284 --> 00:11:42,786
‫حسناً، استمتعوا بالعرض.

220
00:11:42,869 --> 00:11:44,579
‫وشكراً جزيلاً لكم.

221
00:11:44,704 --> 00:11:47,541
‫اختي وابنها بخير، لذا...

222
00:11:47,874 --> 00:11:49,251
‫هذه أخبار رائعة "بوب".

223
00:11:49,376 --> 00:11:51,002
‫- انتبه لنفسك، شكراً.
‫- شكراً لك!

224
00:11:51,128 --> 00:11:52,170
‫نراك لاحقاً.

225
00:11:53,630 --> 00:11:55,549
‫يا للروعة! 4 تذاكر.

226
00:11:57,426 --> 00:11:58,301
‫مع دخول الكواليس.

227
00:11:58,969 --> 00:12:01,596
‫يحب أبي فرقة "راش".

228
00:12:02,013 --> 00:12:03,056
‫من هي فرقة "راش"؟

229
00:12:04,808 --> 00:12:05,809
‫4 فقط؟

230
00:12:05,976 --> 00:12:08,728
‫"أوتيس"، لا تحاول إيجاد عيب في هذه الهدية

231
00:12:10,147 --> 00:12:11,648
‫من وضعك مسؤولاً عن التوزيع؟

232
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
‫- أجل.
‫- أجل.

233
00:12:14,985 --> 00:12:16,570
‫أغنية "ذا سبيريت أوف راديو".

234
00:12:20,157 --> 00:12:21,533
‫لم أره يركض من قبل.

235
00:12:26,830 --> 00:12:28,748
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة أيها النقيب؟

236
00:12:30,167 --> 00:12:33,336
‫- طالما أنك ستبدأ بمناداتي "دالاس".
‫- بالتأكيد "دالاس".

237
00:12:34,463 --> 00:12:38,175
‫اسمع، لا أريد التدخل في عملك،
‫ولكني رأيت عملك مع الفرقة.

238
00:12:38,341 --> 00:12:41,261
‫وكنت في نفس الموقف من قبل.

239
00:12:41,470 --> 00:12:44,723
‫كنت المسؤول الجديد.
‫وأردت إدارة الأمور بأسلوب معين.

240
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
‫لكن في الواقع...

241
00:12:46,600 --> 00:12:50,020
‫"ماوتش" و"هيرمان"،
‫لم يتقبلا أن يخبرهما أحد

242
00:12:50,103 --> 00:12:53,356
‫كيف يؤديان عملاً يقومان به
‫بشكل رائع منذ مدة طويلة جداً.

243
00:12:54,983 --> 00:12:56,401
‫هذا بخصوص "كيلي".

244
00:12:58,445 --> 00:13:02,324
‫- هذا بخصوص رجل إطفاء عظيم.
‫- ليس وكأنني لم أعطه فرصة.

245
00:13:02,741 --> 00:13:05,869
‫- عدة فرص في الواقع.
‫- ما أقصده هو،

246
00:13:05,952 --> 00:13:08,788
‫لا أحد يقدم أفضل ما لديه
‫بوجود مسدس موجه على رأسه.

247
00:13:11,124 --> 00:13:15,545
‫حسناً، شكراً لك "مات".
‫سأفكر فيما قلته.

248
00:13:23,386 --> 00:13:26,014
‫كيف وصلت أن نتنافس على تذكرتين فقط؟

249
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
‫كانت هناك واحدة لك مع 3 تذاكر إضافية.

250
00:13:28,391 --> 00:13:31,770
‫- لأنني أخبرت "كايسي" أنني سأعطيه واحدة.
‫- هذا ليس منطقياً أبداً.

251
00:13:32,270 --> 00:13:35,148
‫طلب مني ذلك ووافقت، انتهى النقاش.

252
00:13:35,815 --> 00:13:37,150
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

253
00:13:37,317 --> 00:13:38,735
‫- أنهِ الأمر إذاً.
‫- حسناً.

254
00:13:38,818 --> 00:13:39,819
‫- مستعدون؟
‫- أجل.

255
00:13:39,945 --> 00:13:42,322
‫1، 2، 3 و...

256
00:13:52,123 --> 00:13:53,208
‫"كروز"!

257
00:13:54,459 --> 00:13:55,418
‫لقد عاد ذلك الفتى.

258
00:14:00,882 --> 00:14:01,925
‫هذه هي.

259
00:14:13,895 --> 00:14:16,773
‫- مرحباً "كروز".
‫- "فريدي"، طننت أن هذا أنت.

260
00:14:17,566 --> 00:14:19,150
‫لماذا تقود هنا كأنك عضو عصابة؟

261
00:14:19,776 --> 00:14:22,487
‫رأيتك وأردت التأكد إن كنت أنت حقاً.

262
00:14:23,154 --> 00:14:24,781
‫وها أنت ذا، "جو كروز".

263
00:14:25,615 --> 00:14:26,658
‫تباً.

264
00:14:27,909 --> 00:14:28,868
‫كيف حالك "فريدي"؟

265
00:14:30,829 --> 00:14:32,497
‫لا يمكنني التذمر.

266
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
‫كيف حال "ليون"؟

267
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
‫- لم أره مؤخراً.
‫- ماذا تريد من "ليون"؟

268
00:14:40,338 --> 00:14:41,798
‫أريد أن أعرف كيف أصل إليه.

269
00:14:41,923 --> 00:14:43,925
‫كيف أعثر عليه.

270
00:14:45,176 --> 00:14:46,177
‫أجل.

271
00:14:47,053 --> 00:14:49,472
‫أعتذر يا "فريدي"، لا أملك رقمه.

272
00:14:51,308 --> 00:14:53,602
‫- بحقك يا "جو".
‫- لا يمكنني مساعدتك.

273
00:15:14,539 --> 00:15:16,041
‫أيمكنك إعطاءه هذا على الأقل؟

274
00:15:20,211 --> 00:15:21,546
‫سأرى ما يمكنني فعله.

275
00:15:23,381 --> 00:15:24,674
‫شكراً يا رجل. هذا كل شيء.

276
00:15:27,844 --> 00:15:28,928
‫شكراً.

277
00:15:32,974 --> 00:15:34,684
‫أأنت بخير يا "فريدي"؟

278
00:15:40,899 --> 00:15:41,858
‫بأفضل حال صديقي.

279
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
‫بأفضل حال.

280
00:15:55,080 --> 00:15:56,414
‫ما الأمر؟

281
00:15:57,874 --> 00:15:59,209
‫لا شيء أيها النقيب.

282
00:16:02,545 --> 00:16:05,590
‫الإطفائية 81. الفرقة 3. سيارة الإسعاف 61.

283
00:16:05,799 --> 00:16:08,968
‫حادث سيارات جماعي. في تقاطع
‫"ساوث بوسطن" و"ويست سيرماك".

284
00:16:18,895 --> 00:16:21,147
‫"إطفاء (شيكاغو) الفرقة 3"

285
00:16:26,528 --> 00:16:29,406
‫ذلك الرجل مجنون!

286
00:16:29,614 --> 00:16:31,282
‫مجنون ومخبول كلياً يا رجل!

287
00:16:31,408 --> 00:16:33,201
‫ليهدأ الجميع. لنساعد المصابين.

288
00:16:33,326 --> 00:16:34,828
‫انسوا أمر ذلك الرجل.

289
00:16:34,911 --> 00:16:38,039
‫- ساعدوا صديقي هنا.
‫- ألدينا مشكلة هنا؟

290
00:16:38,540 --> 00:16:41,626
‫ذلك الوغد صدمني من الجانب،
‫ثم دهس "نيل"،

291
00:16:41,710 --> 00:16:42,919
‫واصطدم بتلك السيارة...

292
00:16:43,002 --> 00:16:45,171
‫حسناً، ستتولى الشرطة الأمر
‫حين تصل إلى هنا.

293
00:16:45,255 --> 00:16:47,173
‫في الوقت الراهن،
‫هدفنا مساعدة المصابين.

294
00:16:48,591 --> 00:16:49,884
‫حسناً، "تشيلي"، "بريت"،

295
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
‫ساعدا الدراجين.

296
00:16:51,803 --> 00:16:54,055
‫سنتولى أمر سائق سيارة الدفع الرباعي.

297
00:16:54,597 --> 00:16:56,975
‫- سنتحقق من سائق السيارة الأخرى.
‫- عُلم.

298
00:16:59,060 --> 00:17:00,061
‫حسناً.

299
00:17:03,648 --> 00:17:04,899
‫سنحتاج إلى طوق للرقبة.

300
00:17:05,150 --> 00:17:07,777
‫- يا إلهي، هذه المدينة مقرفة يا رجل.
‫- أجل.

301
00:17:08,236 --> 00:17:11,489
‫- "نيل".
‫- لا يمكنني مساعدته إن لم تتراجع.

302
00:17:13,074 --> 00:17:15,535
‫- "نيل"؟ أيمكنك التحدث؟
‫- بالكاد.

303
00:17:16,119 --> 00:17:18,246
‫- أخبرني عما يؤلمك.
‫- كل شيء.

304
00:17:18,413 --> 00:17:19,956
‫سأتحقق من ساقك لأبحث عن أي...

305
00:17:21,499 --> 00:17:22,792
‫كسر محتمل.

306
00:17:24,127 --> 00:17:26,004
‫هذا رائع!

307
00:17:26,379 --> 00:17:28,673
‫- "كروز"، اتخذ جانب السائق.
‫- "سيفرايد".

308
00:17:29,632 --> 00:17:31,676
‫اقطع القضبان من جهة الراكب
‫وسننزع السقف.

309
00:17:31,843 --> 00:17:34,387
‫سيزداد الوضع سوءاً يا رجل.
‫علينا وضع طوق رقبة له،

310
00:17:34,471 --> 00:17:36,222
‫وسحبه من النافذة، ثم الذهاب من هنا.

311
00:17:36,306 --> 00:17:38,641
‫لم أطلب رأيك
‫يا رجل الإطفاء. اقطع القضبان!

312
00:17:39,184 --> 00:17:40,351
‫الآن!

313
00:17:45,023 --> 00:17:46,274
‫إصابة خطيرة في الرقبة.

314
00:17:46,900 --> 00:17:48,818
‫أتفهم ما أتحدث عنه؟
‫ذلك الرجل مخبول!

315
00:17:49,027 --> 00:17:50,487
‫كم شخص آخرا عليه إيذاؤه؟

316
00:17:51,070 --> 00:17:53,740
‫الكتيبة 25 للمقر الرئيسي.
‫ما وقت وصول الشرطة المتوقع؟

317
00:17:53,948 --> 00:17:55,950
‫5 دقائق لوصول الشرطة، أيتها الكتيبة 25.

318
00:17:56,576 --> 00:17:58,077
‫تباً لوقت تبديل المناوبات.

319
00:17:59,537 --> 00:18:01,206
‫علينا إخراج هذا الرجل
‫من هنا الآن.

320
00:18:01,331 --> 00:18:02,707
‫لا، أكمل العمل على القضبان.

321
00:18:04,000 --> 00:18:06,628
‫انعطفتم أمامي أيها الأوغاد الحمقى.

322
00:18:07,462 --> 00:18:09,255
‫مهلاً!

323
00:18:13,551 --> 00:18:15,136
‫- هدوء!
‫- مهلاً!

324
00:18:18,223 --> 00:18:19,140
‫تراجعوا!

325
00:18:21,559 --> 00:18:23,144
‫تراجعوا!

326
00:18:25,730 --> 00:18:27,982
‫"توني"، ضع طوقاً على رقبة هذا الرجل.

327
00:18:28,483 --> 00:18:31,027
‫- هذا يكفي!
‫- ابتعد عني!

328
00:18:32,695 --> 00:18:34,447
‫- تراجعوا!
‫- هذا يكفي!

329
00:18:35,824 --> 00:18:36,908
‫تراجعوا.

330
00:18:40,537 --> 00:18:42,121
‫"ماوتش"، أحتاج إلى المساعدة.

331
00:18:47,126 --> 00:18:48,253
‫ها نحن ذا!

332
00:18:51,214 --> 00:18:52,257
‫لنذهب!

333
00:18:56,094 --> 00:18:57,428
‫أمسكت بك.

334
00:19:15,488 --> 00:19:16,573
‫مرحباً؟

335
00:19:17,031 --> 00:19:18,116
‫أهلاً بك.

336
00:19:18,992 --> 00:19:20,034
‫أجل.

337
00:19:21,911 --> 00:19:23,329
‫أبعد مسافة دقيقتين.

338
00:19:24,372 --> 00:19:25,456
‫حسناً سأمر عليك.

339
00:19:28,376 --> 00:19:30,753
‫"كايسي"، سأذهب إلى المنزل
‫لدقيقتين فقط.

340
00:19:30,837 --> 00:19:32,171
‫- عُلم.
‫- شكراً.

341
00:19:36,551 --> 00:19:38,261
‫"إطفاء (شيكاغو)
‫رئيس الكتيبة 25"

342
00:19:43,683 --> 00:19:45,101
‫- مرحباً.
‫- كنت محرجة جداً

343
00:19:45,184 --> 00:19:46,895
‫من الاتصال بالطوارئ. أعتذر.

344
00:19:47,061 --> 00:19:49,314
‫لا تقلقي حيال الأمر.
‫هذا يحدث طوال الوقت.

345
00:19:49,981 --> 00:19:51,316
‫كنت أصنع الشاي وقلت لنفسي،

346
00:19:51,399 --> 00:19:53,276
‫"لا تتركي الموقد يعمل."
‫وماذا فعلت؟

347
00:19:54,235 --> 00:19:55,445
‫هل...

348
00:19:56,779 --> 00:19:58,615
‫- هل تفقدت جميع النوافذ؟
‫- مقفلة.

349
00:19:59,032 --> 00:20:00,158
‫حسناً.

350
00:20:01,159 --> 00:20:04,495
‫سيكلفك هذا قفلاً وإطاراً،
‫ولكن يمكنني مساعدتك بأمر الإطار.

351
00:20:05,121 --> 00:20:06,080
‫أتفهم الأمر.

352
00:20:06,789 --> 00:20:07,665
‫حسناً.

353
00:20:11,502 --> 00:20:13,129
‫- لا بأس.
‫- يا إلهي!

354
00:20:13,212 --> 00:20:14,672
‫- شكراً لك.
‫- حسناً.

355
00:20:16,466 --> 00:20:17,759
‫انظري إلى ذلك.

356
00:20:18,301 --> 00:20:19,802
‫- الموقد لا يعمل.
‫- لا أصدق.

357
00:20:19,886 --> 00:20:20,762
‫لا.

358
00:20:22,347 --> 00:20:25,016
‫حسناً، لا بد أنني أفقد عقلي،

359
00:20:25,516 --> 00:20:28,603
‫ولكن شكراً لك.
‫وأنت لن تغادر المنزل...

360
00:20:29,437 --> 00:20:31,314
‫قبل أن تحتسي كأساً من الشراب كشكر لك.

361
00:20:31,981 --> 00:20:35,151
‫أنا أعمل حالياً، لذا، بقدر
‫ما أرغب في هذا، سأرفض.

362
00:20:36,569 --> 00:20:38,488
‫ألا تريد كسر القواعد ولو قليلاً؟

363
00:20:42,742 --> 00:20:43,743
‫لا، لا أريد ذلك.

364
00:20:46,412 --> 00:20:48,206
‫أنا...

365
00:20:48,790 --> 00:20:50,458
‫لن ألومك على هذا.

366
00:20:52,418 --> 00:20:53,544
‫حسناً.

367
00:20:56,214 --> 00:20:57,799
‫هل من شيء آخر أساعدك به؟

368
00:20:59,634 --> 00:21:00,760
‫استمتعي ببقية يومك.

369
00:21:05,014 --> 00:21:07,058
‫لا أعلم كم مرة علي قولها.

370
00:21:07,141 --> 00:21:08,977
‫عندما نكون في الخارج، أنا من يقرر.

371
00:21:09,102 --> 00:21:12,105
‫وأنا أقول، في مسرح الحادث،
‫عندما يحصل كل شيء في نفس الوقت،

372
00:21:12,313 --> 00:21:14,482
‫- عليك الاعتماد على حدسك.
‫- لا أتكلم عن ذلك.

373
00:21:14,565 --> 00:21:17,902
‫أتحدث عن نمط متكرر من الاستخفاف بسلطتي.

374
00:21:20,780 --> 00:21:23,950
‫إن كان هذا ما تظنه أيها النقيب،
‫فأنا أعتذر.

375
00:21:25,368 --> 00:21:27,537
‫علي أن أتمكن من مراقبة المكان بأكمله

376
00:21:27,620 --> 00:21:28,746
‫وأعلم لما أعطي أمراً،

377
00:21:28,830 --> 00:21:30,164
‫سينفذه الجميع بدقة.

378
00:21:31,249 --> 00:21:33,626
‫لا يمكن للفرقة الاستماع
‫إلى شخصين في الوقت نفسه.

379
00:21:34,544 --> 00:21:35,503
‫أتفهم هذا.

380
00:21:39,882 --> 00:21:42,093
‫- حسناً.
‫- أهناك شيء آخر؟

381
00:21:43,219 --> 00:21:44,554
‫لا، هذا كل شيء.

382
00:21:56,274 --> 00:21:57,483
‫أتظن أنه بخير؟

383
00:21:58,401 --> 00:21:59,610
‫إنه يتعامل مع الأمر.

384
00:22:02,864 --> 00:22:04,115
‫أنت مشتت جداً.

385
00:22:04,699 --> 00:22:08,369
‫أحاول أن أنهي العمل الورقي،
‫حتى أفرغ نفسي من أجل الحفل.

386
00:22:09,203 --> 00:22:11,164
‫لم يكن لديّ فكرة أنك تحب فرقة "راش".

387
00:22:12,206 --> 00:22:13,416
‫وبعد كل هذه السنين،

388
00:22:13,541 --> 00:22:16,085
‫ما زال هناك عدة أمور لم تكتشفيها بعد.

389
00:22:16,753 --> 00:22:19,005
‫ما المفاجآت الأخرى التي تخبئها عني؟

390
00:22:19,213 --> 00:22:21,549
‫ابقي مستيقظة وانتظريني بعد الحفل...

391
00:22:22,675 --> 00:22:24,427
‫- وستكتشفين.
‫- حقاً؟

392
00:22:25,053 --> 00:22:26,095
‫حقاً.

393
00:22:26,763 --> 00:22:27,847
‫حقاً.

394
00:22:36,981 --> 00:22:38,191
‫هذا لطيف.

395
00:22:39,650 --> 00:22:41,903
‫مجرد وجودي هنا والضحك معك.

396
00:22:42,570 --> 00:22:44,155
‫إنه لطيف، أليس كذلك؟

397
00:22:46,949 --> 00:22:48,409
‫يذكرني بالوضع سابقاً.

398
00:22:49,494 --> 00:22:50,828
‫كان يعجبني الوضع سابقاً.

399
00:22:52,872 --> 00:22:53,831
‫وأنا أيضاً.

400
00:22:57,543 --> 00:22:59,337
‫الصف السابع. الآنسة "كلوتز".

401
00:22:59,670 --> 00:23:02,924
‫قدمت لها كلمات أغنية "ذا تريز"
‫لفرقة "راش" كقصيدة قمت بتأليفها.

402
00:23:03,091 --> 00:23:04,258
‫ظنت أنني عبقري،

403
00:23:04,425 --> 00:23:06,302
‫ونشرتها في صحيفة المدرسة.

404
00:23:06,385 --> 00:23:07,428
‫- أجل، رائع.
‫- أعلم.

405
00:23:07,512 --> 00:23:08,471
‫هل سأروي هذه القصة،

406
00:23:08,554 --> 00:23:10,932
‫أو قصة إدخالي
‫لقطي "توم سوير" خلسة،

407
00:23:11,015 --> 00:23:12,850
‫إلى عرض "ميلووكي" عندما قابلتهم...

408
00:23:12,975 --> 00:23:14,143
‫"كوني"!

409
00:23:14,977 --> 00:23:16,229
‫أتعلمين أين هو الرئيس؟

410
00:23:16,646 --> 00:23:17,772
‫إنه يركن سيارته الآن.

411
00:23:19,190 --> 00:23:20,817
‫- هذا ما يحتاج إليه.
‫- بالتأكيد.

412
00:23:20,942 --> 00:23:24,403
‫يا رئيس، أيمكننا التحدث إليك؟

413
00:23:25,446 --> 00:23:27,448
‫- ما الأمر؟
‫- أتتذكر عندما ذهبنا جميعاً

414
00:23:27,532 --> 00:23:29,742
‫لحضور حفل "آيروسميث" عام 2001؟

415
00:23:30,451 --> 00:23:31,869
‫- أجل.
‫- وقلت

416
00:23:31,953 --> 00:23:33,162
‫تلك الليلة كانت عظيمة،

417
00:23:33,246 --> 00:23:34,956
‫- بالنسبة للحفلات الموسيقية.
‫- أجل.

418
00:23:37,625 --> 00:23:39,293
‫نحن على وشك قضاء ليلة أعظم منها.

419
00:23:40,044 --> 00:23:40,962
‫"(راش)"

420
00:23:41,045 --> 00:23:44,465
‫"راش". ليلة الأحد.
‫مع تصاريح لدخول الكواليس.

421
00:23:44,549 --> 00:23:45,758
‫أنت، أنا، هو، و"كايسي".

422
00:23:46,342 --> 00:23:48,719
‫أقدر هذا، لكن ليلة الأحد
‫ليلة خروجي مع "دونا".

423
00:23:49,637 --> 00:23:51,139
‫- ربما لم تسمعني.
‫- سمعتك.

424
00:23:51,472 --> 00:23:52,932
‫ولكن يا رئيس، أخبرك بهذا،

425
00:23:53,015 --> 00:23:55,810
‫رغم أني حضرت حفلات "راش" 19 مرة،

426
00:23:55,893 --> 00:23:58,521
‫وكل عرض كان مذهلاً
‫أكثر من العرض السابق.

427
00:23:58,604 --> 00:23:59,939
‫إذا فوت هذا...

428
00:24:01,774 --> 00:24:03,901
‫فأنت تفوت عرضاً مذهلاً
‫من الـ"روك آند رول".

429
00:24:11,367 --> 00:24:12,994
‫لنأخذ "أوتيس" إذاً.

430
00:24:17,331 --> 00:24:18,583
‫علي فتحه، صحيح؟

431
00:24:19,709 --> 00:24:21,127
‫ماذا لو كان يوجد أذن فيه؟

432
00:24:21,669 --> 00:24:23,921
‫- أو رصاصة واحدة؟
‫- ما مشكلتك؟

433
00:24:24,046 --> 00:24:25,548
‫أنا أتكلم عن أمور العصابات.

434
00:24:26,382 --> 00:24:28,926
‫- أفعى مجلجلة.
‫- ماذا تعرفه عن العصابات "أوتيس"؟

435
00:24:29,093 --> 00:24:30,386
‫شاهدت مسلسل "ذا واير".

436
00:24:30,970 --> 00:24:32,388
‫اخرس وناولني المفك وحسب.

437
00:24:46,277 --> 00:24:47,320
‫فقط؟

438
00:24:48,112 --> 00:24:49,822
‫مجرد بطاقات "بيسبول" قديمة.

439
00:24:50,364 --> 00:24:52,825
‫لا يمكنني قول إن هذا لم يُخب ظني.

440
00:24:54,619 --> 00:24:57,914
‫اعتدت شراء هذه لـ "فريدي" و"ليون"
‫بعد مباريات الدوري الصغير.

441
00:24:57,997 --> 00:24:59,332
‫كانا يسعدان بها.

442
00:25:01,375 --> 00:25:02,919
‫أعتقد أن "فريدي" احتفظ بها.

443
00:25:03,127 --> 00:25:05,671
‫من اللطف أنه يريد إعطائها لـ"ليون".

444
00:25:06,339 --> 00:25:09,008
‫- أجل.
‫- ولكن تأكد إن كانت مسممة.

445
00:25:09,091 --> 00:25:10,301
‫هذا كل ما أقوله.

446
00:25:15,806 --> 00:25:17,516
‫الأمر مريب "دونا". هناك شيء غريب

447
00:25:17,600 --> 00:25:20,353
‫بشأن هذا الموضوع.
‫لم يكن الموقد يعمل وكانت تعرف ذلك.

448
00:25:21,604 --> 00:25:22,647
‫لا.

449
00:25:23,147 --> 00:25:24,732
‫لا أظن هذا.

450
00:25:26,984 --> 00:25:30,404
‫هلا اتصلت بي إذا عرجت إليك؟
‫أجل. عليّ الذهاب إنهاء المكالمة.

451
00:25:30,821 --> 00:25:31,989
‫أجل، أحبك أيضاً.

452
00:25:32,657 --> 00:25:34,408
‫قلت إن هذه فرقتي، صحيح؟

453
00:25:35,201 --> 00:25:37,536
‫- هذا صحيح.
‫- وأنا أقرر من يبقى ومن يذهب؟

454
00:25:38,537 --> 00:25:39,538
‫ما الأمر "دالاس"؟

455
00:25:40,498 --> 00:25:41,624
‫أريد أن أقوم بتغيير.

456
00:25:42,875 --> 00:25:45,086
‫أريد أن أنقل "سيفرايد" خارج الفرقة 3.

457
00:25:51,259 --> 00:25:52,593
‫لماذا تحمل ضغينة تجاهه؟

458
00:25:53,344 --> 00:25:56,180
‫أحمل ضغينة تجاه أي شخص
‫يشكك باستمرار في أوامري.

459
00:25:56,305 --> 00:25:59,058
‫فهمت أنه كان قراراً حكيماً،
‫تم اتخاذه في غضون لحظة.

460
00:26:00,768 --> 00:26:04,105
‫هذه ليست الحادثة الوحيدة،
‫وما زال يُعتبر هذا عصياناً للأوامر.

461
00:26:04,230 --> 00:26:08,234
‫أنا متأسف للغاية "دالاس"،
‫ولكننا لا نطرد موظفينا وحسب.

462
00:26:08,985 --> 00:26:10,736
‫نحن نؤدبهم، ونؤنبهم.

463
00:26:10,861 --> 00:26:12,905
‫نحاول حل المشكلة ولكننا لا نستسلم.

464
00:26:13,364 --> 00:26:16,200
‫خاصة عندما يتعلق الأمر
‫بشخص بارع في عمله كـ"كيلي سيفرايد".

465
00:26:16,951 --> 00:26:18,327
‫لذا إن أردت الإبلاغ عنه...

466
00:26:18,995 --> 00:26:21,330
‫فلا بأس، ولكنه سيبقى في هذا المركز.

467
00:26:22,456 --> 00:26:24,750
‫عندما قلت إنها فرقتي،
‫عنيت أنها فرقتك أنت؟

468
00:26:25,334 --> 00:26:26,794
‫إنها فرقتك وهذا مركزي.

469
00:26:29,088 --> 00:26:30,631
‫إن لم يناسبك هذا...

470
00:26:32,091 --> 00:26:33,217
‫فالباب أمامك.

471
00:26:37,847 --> 00:26:39,015
‫حسناً يا رئيس.

472
00:26:52,069 --> 00:26:53,279
‫توقف.

473
00:26:53,487 --> 00:26:56,157
‫"الملاك الأحمر"

474
00:26:56,615 --> 00:26:58,826
‫توقف.

475
00:27:11,130 --> 00:27:12,882
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

476
00:27:13,966 --> 00:27:16,052
‫سأقول لك اسمين،

477
00:27:16,218 --> 00:27:19,847
‫وستتوقفين عن طي الملابس
‫إن لم يكونا ملائمين لبعضهما.

478
00:27:20,848 --> 00:27:22,850
‫- حسناً.
‫- "داوسون" و"كايسي".

479
00:27:26,145 --> 00:27:27,772
‫"ماوتش" والرقيب "بلات".

480
00:27:29,899 --> 00:27:31,025
‫"جيمي" و"تشيلي".

481
00:27:35,821 --> 00:27:36,822
‫لا.

482
00:27:40,201 --> 00:27:41,369
‫"مشروبات باردة"

483
00:27:44,330 --> 00:27:45,373
‫"متدرب"

484
00:27:45,498 --> 00:27:47,166
‫- مرحباً أيها المتدرب.
‫- مرحباً.

485
00:27:47,666 --> 00:27:49,043
‫أنت و"تشيلي"، أليس كذلك؟

486
00:27:51,337 --> 00:27:52,254
‫وماذا بعد؟

487
00:27:53,130 --> 00:27:54,840
‫لا تقلق مني يا رجل.

488
00:27:54,924 --> 00:27:58,552
‫أعتقد أنك تتصرف بذكاء.
‫من الأفضل أن تبقي الأمر سراً.

489
00:27:58,803 --> 00:28:01,263
‫آخر شيء أحتاج إليه هو أن يشك بي الرئيس.

490
00:28:02,014 --> 00:28:04,016
‫حسب خبرتي،

491
00:28:04,225 --> 00:28:07,395
‫مواعدة أحد من المركز
‫هو شيء عليك أن تتخذ الحذر فيه.

492
00:28:09,939 --> 00:28:11,023
‫أجل، هذا ما ظننته.

493
00:28:13,109 --> 00:28:14,110
‫مع من كنت أنت؟

494
00:28:14,902 --> 00:28:17,113
‫- ماذا؟
‫- من واعدت في المركز؟

495
00:28:18,906 --> 00:28:19,990
‫في الواقع...

496
00:28:21,158 --> 00:28:23,536
‫لا. أنا... لم أقصد نفسي.

497
00:28:26,705 --> 00:28:28,624
‫- شكراً.
‫- أجل.

498
00:28:30,418 --> 00:28:31,544
‫لك ذلك يا رجل.

499
00:28:34,922 --> 00:28:37,508
‫- أبلغ عني؟
‫- أجل، هذا صحيح.

500
00:28:38,175 --> 00:28:39,510
‫كنت محقاً، وهو يعلم ذلك.

501
00:28:39,593 --> 00:28:41,804
‫أعلم ذلك، ولكني أخبرك أنه نقيب.

502
00:28:41,887 --> 00:28:44,515
‫وهو مخول لفعل ذلك سواء أوصيت بالأمر أو لا.

503
00:28:44,682 --> 00:28:46,100
‫أجل، ولكن قرارك يلغي قراره.

504
00:28:46,642 --> 00:28:48,686
‫أستطيع كتابة تقرير للضباط، وهو أيضاً.

505
00:28:49,019 --> 00:28:50,729
‫في الواقع، سيُدوّن هذا في ملفك.

506
00:28:52,606 --> 00:28:55,609
‫التمارين، غسل الإطفائية،
‫لا شيء من هذا يهم.

507
00:28:55,776 --> 00:28:57,903
‫- فهو يسعى إلى طردي.
‫- وأنا أعالج الأمر.

508
00:28:58,195 --> 00:29:00,072
‫عليّ أن أقول، أتعلم شيئاً؟

509
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
‫ماذا؟

510
00:29:04,285 --> 00:29:05,327
‫لا شيء.

511
00:29:06,495 --> 00:29:08,289
‫- لا تهتم.
‫- لا.

512
00:29:09,165 --> 00:29:10,166
‫ماذا؟

513
00:29:13,502 --> 00:29:15,296
‫كان صديقك، أتتذكر؟

514
00:29:19,925 --> 00:29:21,051
‫انصراف.

515
00:29:30,936 --> 00:29:34,607
‫- إذا هل أرسلت إليه الصندوق؟
‫- "ليون" سيحصل على الصندوق، أجل.

516
00:29:36,025 --> 00:29:38,486
‫- رائع، شكراً يا رجل.
‫- لا مشكلة.

517
00:29:45,784 --> 00:29:47,036
‫أأنت في مشكلة "فريدي"؟

518
00:29:47,828 --> 00:29:50,581
‫أنا؟ لا يا رجل، أنا بخير يا صديقي.

519
00:29:55,961 --> 00:29:57,129
‫ترك "ليون" العصابة؟

520
00:29:58,464 --> 00:30:00,633
‫- أجل.
‫- وأنت ساعدته؟

521
00:30:03,636 --> 00:30:04,762
‫أجل.

522
00:30:13,979 --> 00:30:14,980
‫أتعلم...

523
00:30:18,734 --> 00:30:20,027
‫كنت أفكر، و...

524
00:30:24,657 --> 00:30:25,908
‫أيمكنك مساعدتي أيضاً؟

525
00:30:28,285 --> 00:30:29,495
‫تورطت يا صديقي.

526
00:30:30,287 --> 00:30:31,372
‫أنا عالق.

527
00:30:32,540 --> 00:30:33,916
‫سأبقى عالقاً دائماً.

528
00:30:35,000 --> 00:30:36,835
‫لم يدعمني أحد من قبل، أبداً.

529
00:30:45,135 --> 00:30:47,429
‫هذا غباء.

530
00:30:48,180 --> 00:30:49,306
‫لم يكن عليّ المجيء.

531
00:30:49,390 --> 00:30:51,350
‫لم لا تدخل إلى المركز؟

532
00:30:52,685 --> 00:30:54,103
‫تتناول شيئاً وتقابل الجميع؟

533
00:30:58,566 --> 00:31:00,025
‫- حقاً؟
‫- أجل.

534
00:31:00,818 --> 00:31:03,279
‫إنه منزل ودود. مكان آمن. نحن نتأكد من هذا.

535
00:31:13,789 --> 00:31:14,665
‫عليّ الذهاب.

536
00:31:15,708 --> 00:31:16,709
‫"فريدي".

537
00:31:33,767 --> 00:31:35,644
‫عليك التأقلم مع فكرة الصدق معي،

538
00:31:35,769 --> 00:31:37,646
‫وإن لم تستطع فيمكنك مواجهة حقيقة

539
00:31:37,730 --> 00:31:38,731
‫أنه ليس لديك خيار.

540
00:31:39,732 --> 00:31:42,151
‫لم أعتقد أنك تود أن نزعجك
‫بمسائل لا تتعلق بالعمل.

541
00:31:42,276 --> 00:31:44,653
‫اعتقادك خاطئ. ماذا يحوي الصندوق؟

542
00:31:45,571 --> 00:31:48,073
‫صديق أخي يحاول
‫دفعه للتحدث إليه فحسب.

543
00:31:48,907 --> 00:31:51,368
‫- عن ماذا؟
‫- بخصوص مساعدتي له في الانسحاب.

544
00:31:52,620 --> 00:31:54,663
‫من ماذا، حياة العصابات؟

545
00:31:55,873 --> 00:31:57,750
‫أجل. إنه عالق.

546
00:31:58,626 --> 00:31:59,585
‫وماذا قلت له؟

547
00:32:00,419 --> 00:32:03,047
‫أخبرته أن يبدأ بالدخول إلى هنا.
‫إنه منزل ودود.

548
00:32:07,301 --> 00:32:08,677
‫أبقني على اطلاع.

549
00:32:09,470 --> 00:32:10,471
‫سأفعل ذلك.

550
00:32:12,348 --> 00:32:15,559
‫الصدق ينطبق على كلينا،
‫صحيح أيها النقيب؟

551
00:32:17,603 --> 00:32:18,896
‫بالطبع.

552
00:32:19,104 --> 00:32:21,273
‫إذاً أخبرني بصدق، ماذا تفعل بهذا المركز؟

553
00:32:23,192 --> 00:32:25,944
‫تطغى أحياناً سلسلة القيادة
‫على كل شيء آخر يا "كروز".

554
00:32:26,820 --> 00:32:28,072
‫عليكم التأقلم مع الأمر.

555
00:32:30,157 --> 00:32:33,661
‫سيارة الإسعاف 61. شخص مصاب.
‫851 "ساوث ثروب".

556
00:32:43,337 --> 00:32:44,421
‫تفضلا.

557
00:32:51,470 --> 00:32:53,764
‫- أتعلم كم كنت محظوظاً؟
‫- لا أعلم ذلك بالواقع.

558
00:32:53,889 --> 00:32:55,974
‫بنسبة 1 في المليون، وربما أكثر.

559
00:32:56,600 --> 00:32:58,769
‫أخطأت لسانك وأسنانك، كل شيء.

560
00:32:59,853 --> 00:33:01,021
‫تقريباً كل شيء.

561
00:33:01,355 --> 00:33:02,648
‫- أتشعر بالألم؟
‫- لا.

562
00:33:03,607 --> 00:33:06,360
‫- أكنت تنظفه وحسب؟
‫- لم أعتقد أنه محشو.

563
00:33:07,486 --> 00:33:09,530
‫- وأنت تبقيه في مكان آمن، صحيح؟
‫- دائماً.

564
00:33:10,948 --> 00:33:12,366
‫سأضع هذا الطوق على رقبتك،

565
00:33:12,449 --> 00:33:14,660
‫ثم سنحضر الكرسي المتحرك
‫لننزلك إلى الإسعاف.

566
00:33:14,743 --> 00:33:16,870
‫- أستطيع المشي.
‫- سنأخذك على الكرسي.

567
00:33:17,121 --> 00:33:20,374
‫ماذا عن ابني؟ يستطيع الذهاب معنا، صحيح؟
‫ليس لدي أحد ليرعاه.

568
00:33:21,500 --> 00:33:23,001
‫ليس هناك أي حروق من البارود.

569
00:33:24,128 --> 00:33:27,005
‫- أمتأكد أن المسدس كان قريباً من وجهك؟
‫- كما أخبرتك، هنا.

570
00:33:32,720 --> 00:33:35,472
‫- أنت تواجه الأمر بشجاعة فعلاً.
‫- لا بأس يا بني.

571
00:33:39,768 --> 00:33:41,353
‫أكنت تشاهد أباك ينظف مسدسه؟

572
00:33:42,146 --> 00:33:43,230
‫أجل؟

573
00:33:43,856 --> 00:33:44,815
‫هل آذيت ذراعك؟

574
00:33:46,942 --> 00:33:49,361
‫ارتد سلاح أبيك إلى الخلف
‫عندما سحبت الزناد، صحيح؟

575
00:33:54,241 --> 00:33:56,368
‫- لم تطلق النار على نفسك.
‫- كانت حادثة.

576
00:33:56,660 --> 00:33:58,954
‫أحتفظ بالمسدس في صندوق مقفل.
‫والمفتاح في عنقي.

577
00:33:59,079 --> 00:34:02,082
‫نزعته عندما كنت في الحمام.
‫فوجده، هذه ليست غلطته.

578
00:34:04,835 --> 00:34:05,961
‫لماذا جعلته يكذب؟

579
00:34:06,086 --> 00:34:08,422
‫توفيت زوجتي منذ سنة.
‫ليس هناك سوانا الآن.

580
00:34:09,173 --> 00:34:11,592
‫لا يمكنني أن أخسر ابني. أنا أحبه، أرجوكما.

581
00:34:12,468 --> 00:34:14,178
‫أقسم إنني سأكون أكثر حذراً.

582
00:34:16,513 --> 00:34:17,848
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

583
00:34:18,474 --> 00:34:20,100
‫هل كل شيء بخير هنا؟

584
00:34:21,560 --> 00:34:24,146
‫تباً، أظن أنهم سمعوا عياراً نارياً بالفعل.

585
00:34:24,354 --> 00:34:26,774
‫- ذلك جرح طلق ناري، صحيح؟
‫- أجل.

586
00:34:27,357 --> 00:34:29,568
‫- دخلت في الذقن، وخرجت من الخد؟
‫- تماماً.

587
00:34:29,943 --> 00:34:31,153
‫- أهناك أحد آخر هنا؟
‫-لا.

588
00:34:32,154 --> 00:34:33,739
‫المسدس في صندوق الأمانات، مقفل.

589
00:34:34,615 --> 00:34:35,741
‫إذاً، ماذا حصل؟

590
00:34:36,617 --> 00:34:37,493
‫لا أعلم.

591
00:34:38,410 --> 00:34:39,912
‫ولن يقدر على الكلام لفترة.

592
00:34:40,037 --> 00:34:41,955
‫عليّ إحضار الكرسي ونقله إلى المستشفى.

593
00:34:42,080 --> 00:34:43,457
‫سيأتي الطفل معنا.

594
00:34:45,083 --> 00:34:46,251
‫حسناً.

595
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
‫شكراً لك.

596
00:34:53,509 --> 00:34:54,676
‫"غرفة الاستراحة رقم 1"

597
00:34:56,053 --> 00:34:56,929
‫"(راش)"

598
00:34:57,596 --> 00:35:00,974
‫إذاً "غيدي"، في كرة القدم حملت الرقم 21،

599
00:35:01,141 --> 00:35:03,268
‫وصديقي، "مايكل" الرقم 12.

600
00:35:03,602 --> 00:35:06,104
‫وقفنا أحدنا بجانب الآخر
‫في صورة الفريق.

601
00:35:06,647 --> 00:35:09,066
‫أعلم، كان الأمر رائعاً كما يبدو.

602
00:35:09,900 --> 00:35:10,901
‫ماذا تفعل؟

603
00:35:11,652 --> 00:35:13,654
‫أتدرب على ما سأقوله للفرقة.

604
00:35:14,154 --> 00:35:16,281
‫شكّلنا رقم 2112. الألبوم.

605
00:35:16,448 --> 00:35:17,324
‫"(راش)"

606
00:35:17,449 --> 00:35:19,743
‫فهمت؟ هكذا التقطنا الصورة.

607
00:35:20,619 --> 00:35:23,914
‫- لا يوجد هنا غير الذكور.
‫- أجل، إنه حفل "راش".

608
00:35:24,498 --> 00:35:25,666
‫أتمنى أن يكونوا رائعين.

609
00:35:25,791 --> 00:35:27,501
‫أحياناً عندما تقابل أبطالك...

610
00:35:27,584 --> 00:35:28,669
‫كف عن الكلام.

611
00:35:28,794 --> 00:35:33,215
‫إنهم أروع كنديين على الإطلاق،
‫وأنا لا أقول ذلك عادة.

612
00:35:33,674 --> 00:35:34,758
‫حسناً، التالي.

613
00:35:36,969 --> 00:35:38,595
‫- استمتعوا بالعرض.
‫- شكراً لك.

614
00:35:42,015 --> 00:35:43,350
‫ها قد أتى بعض معجبي "راش".

615
00:35:43,475 --> 00:35:44,601
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً.

616
00:35:44,726 --> 00:35:45,811
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

617
00:35:46,687 --> 00:35:48,438
‫لقد كنت 2112.

618
00:35:49,606 --> 00:35:50,607
‫عفواً؟

619
00:35:52,317 --> 00:35:55,279
‫صديقي "مايكل" كان... 12.

620
00:35:56,238 --> 00:35:58,574
‫وأنا كنت 21.

621
00:35:59,908 --> 00:36:00,951
‫صورة.

622
00:36:01,743 --> 00:36:04,454
‫أعتذر. أتعني أنك كنت تبلغ 21 سنة؟

623
00:36:04,705 --> 00:36:06,790
‫وأن صديقك كان عمره 12 سنة؟

624
00:36:09,084 --> 00:36:12,546
‫نحن من كبار معجبيكم.
‫حضرت 9 حفلات لكم.

625
00:36:12,754 --> 00:36:13,714
‫- رائع.
‫- أجل.

626
00:36:13,922 --> 00:36:15,048
‫مثلنا تقريباً.

627
00:36:16,258 --> 00:36:17,718
‫لنأخذ صورة يا رفاق.

628
00:36:18,510 --> 00:36:21,263
‫- أجل، حسناً. كأنني عدت إلى سن 17 مجدداً.
‫- حسناً.

629
00:36:21,346 --> 00:36:22,222
‫1، 2، 3.

630
00:36:22,431 --> 00:36:24,558
‫"(راش) الذكرى الـ40"

631
00:36:28,645 --> 00:36:30,022
‫هلا أريتني التذاكر؟

632
00:36:34,735 --> 00:36:38,071
‫هذه ليست تذاكر للكواليس.
‫إنها تذاكر خلف المسرح.

633
00:36:39,281 --> 00:36:43,535
‫يمكنني أن أرى القليل من مكاني.
‫ربما نستطيع التبادل خلال العرض.

634
00:36:44,620 --> 00:36:45,787
‫- إلى "مولي"؟
‫- أجل.

635
00:36:45,871 --> 00:36:47,205
‫المشروبات على حسابي.

636
00:36:47,289 --> 00:36:49,666
‫ولكن "أليكس" يعزف دائماً في الجهة اليسرى.

637
00:36:49,750 --> 00:36:53,754
‫- لو استطعتم الانحناء قليلاً...
‫- أعتذر يا صديقي، ولكن هذا سخيف جداً.

638
00:36:57,174 --> 00:36:58,342
‫يا رجل الإطفاء.

639
00:37:00,260 --> 00:37:02,596
‫لقد أعطيتكم التذاكر الخاطئة. هذه غلطتي.

640
00:37:02,679 --> 00:37:04,348
‫- أنت...
‫- أجل. أين أصدقاؤك؟

641
00:37:04,514 --> 00:37:05,974
‫لقد...

642
00:37:06,350 --> 00:37:08,852
‫لا بأس، أنت في الصف الأمامي يا رجل.

643
00:37:09,019 --> 00:37:10,395
‫- نحن...
‫- هيا.

644
00:37:19,154 --> 00:37:20,864
‫- ليس سيئاً.
‫- صحيح؟

645
00:37:22,908 --> 00:37:25,619
‫- ليس لدي نبيذ.
‫- سأحتسي الجعة.

646
00:37:34,002 --> 00:37:35,671
‫هل نرتكب خطأ ما هنا؟

647
00:37:37,839 --> 00:37:40,634
‫كل ما أعرفه أن الحياة قد تنتهي
‫في ومضة عين.

648
00:37:41,093 --> 00:37:42,844
‫لذا، أعني...

649
00:37:44,346 --> 00:37:45,514
‫إذا أردت...

650
00:37:47,391 --> 00:37:48,892
‫لم لا نفعلها؟

651
00:37:49,643 --> 00:37:50,811
‫هذا ما ظننته.

652
00:38:06,451 --> 00:38:08,370
‫سأتجنب المشاكل هذه الفترة.

653
00:38:10,288 --> 00:38:11,957
‫سأقوم بالعمل الذي أقوم به دائماً.

654
00:38:12,249 --> 00:38:13,375
‫أعلم أنك ستفعل.

655
00:38:14,042 --> 00:38:15,544
‫سيستمر "ريدل" بمواجهتي.

656
00:38:20,590 --> 00:38:22,217
‫- أجل؟
‫- أأنت "والاس بودن"؟

657
00:38:22,718 --> 00:38:25,178
‫- أجل.
‫- أنا المحقق "رايان ويلر".

658
00:38:26,680 --> 00:38:27,806
‫كيف أستطيع خدمتك؟

659
00:38:28,056 --> 00:38:31,184
‫هل دخلت من قبل إلى المنزل
‫الذي تستأجره "سيرينا هولمز"؟

660
00:38:31,309 --> 00:38:34,771
‫"سيري..." أجل، حبست نفسها في الخارج.

661
00:38:35,105 --> 00:38:37,941
‫ظنت أن موقدها كان يعمل.
‫وأنا رئيس مركز إطفاء، لذا...

662
00:38:38,608 --> 00:38:40,027
‫هل حطمت بابها؟

663
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
‫أجل، هذا صحيح.

664
00:38:46,491 --> 00:38:47,617
‫بماذا يتعلق هذا الأمر؟

665
00:38:49,619 --> 00:38:51,038
‫هكذا كان شكل "سيرينا هولمز"

666
00:38:51,121 --> 00:38:54,958
‫حين أخبرتنا بأن رجلاً يدعى "بودن"،
‫حطم بابها وهاجمها.

667
00:38:55,709 --> 00:38:57,127
‫ضربها على وجهها بزجاجة.

668
00:38:58,837 --> 00:39:01,757
‫لذا، إذا لم تمانع، أريدك أن تأتي معي.

669
00:39:02,007 --> 00:39:03,216
‫لتجيب عن بعض الأسئلة.

670
00:39:05,260 --> 00:39:06,178
‫"والاس".

671
00:39:07,429 --> 00:39:08,513
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

672
00:39:08,638 --> 00:39:11,016
‫- ليس لديّ فكرة.
‫- هلا أتيت معي يا سيدي؟

673
00:39:11,933 --> 00:39:14,394
‫أجل بالطبع. أيمكنني إحضار معطفي؟

674
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
‫بالتأكيد.

675
00:39:26,990 --> 00:39:28,158
‫لا بأس.

676
00:39:38,960 --> 00:39:40,378
‫- عدتم بهذه السرعة؟
‫- مرحباً.

677
00:39:40,462 --> 00:39:42,672
‫- كيف كان العرض؟
‫- لا تسألي.

678
00:39:44,007 --> 00:39:46,176
‫حسناً. لن أفعل ذلك.

679
00:39:46,510 --> 00:39:47,886
‫- بهذه الجودة؟
‫- لم نرهم.

680
00:39:48,136 --> 00:39:50,180
‫- حسناً.
‫- جلسنا...

681
00:39:51,473 --> 00:39:53,308
‫كنت تستحق التوبيخ.

682
00:39:57,813 --> 00:39:58,980
‫أنا أحتسي الجعة هنا.

683
00:39:59,689 --> 00:40:01,942
‫أريدك أن تتفهم فقط
‫أن لديّ عمل لأقوم به.

684
00:40:02,734 --> 00:40:03,693
‫حقاً؟

685
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
‫أنت تستخف بي باستمرار يا "سيفرايد".

686
00:40:06,571 --> 00:40:07,948
‫تقول إنك فهمت
‫ثم تكرر فعلتك،

687
00:40:08,115 --> 00:40:09,950
‫وأنا لست واثقاً أن هذا سيتغير.

688
00:40:10,951 --> 00:40:12,494
‫لست في المناوبة أيها النقيب.

689
00:40:14,246 --> 00:40:16,623
‫لذا حالياً نحن مجرد رجلان

690
00:40:16,706 --> 00:40:18,458
‫في حانة وليس لديهما شيء للتحدث عنه.

691
00:40:19,292 --> 00:40:21,419
‫- أهكذا تريد التصرف؟
‫- أجل.

692
00:40:23,463 --> 00:40:24,631
‫هذا أمر مؤسف.

693
00:40:24,756 --> 00:40:28,426
‫عندما أصبحت رجل إطفاء، كان ذلك
‫لمدى الحياة. يومياً. ليس فقط بالمناوبة.

694
00:40:30,262 --> 00:40:32,973
‫- هل ستشكك الآن في التزامي؟
‫- تراجع إلى الخلف.

695
00:40:35,267 --> 00:40:36,726
‫لم لا ننقل هذا إلى الخارج؟

696
00:40:51,449 --> 00:40:54,119
‫أتعلم؟ لا تحضر في مناوبتك القادمة.

697
00:40:56,496 --> 00:40:58,874
‫- ستفصلني من العمل؟
‫- لحسن حظك أن هذا كل شيء...

698
00:40:59,457 --> 00:41:00,542
‫حتى الآن.
